LUNATICS, VAGS AND MUTINEERS IN COURT
Police Court Judge Frank Andrade this morning felt that he sat on the edge of an active volcano, for through the window over his starboard shoulder, up from the pit at the bottom of which in a cell grovelled Sweet Emalia, came discordant beseechments for a renovation of the universe and the making of a new world.
It was difficult to size up the merits between a man with an attacking hoe and a gentleman with a damaged cow when such sounds soared benchward.
“Has not the doctor been sent for to examine Sweet Emalia?” inquired His Honor.
Chief of Detectives Kalakiela stated that he had been summoned.
Then Emalia took up singing, having torn her garments to shreds, and this was less upsetting that her howling and cursing.
Emalia was taken to the station about breakfast time today from the parish of Kalihi. Neighbors rang in, calling loudly for Thwing or Parkhurst, declaring that a large lady who had forgotten her wardrobe was roaming the streets. The patrol wagon hurried out and Emalia was found without covering, making morning calls on the neighbors.
When she sighted the hurry-up she hastened to her home and donned a garment in which she was taken to the police station. There having the covering of a cell, she found the clothing superfluous and straightway made fricasee of them. She is alleged to be insane.
A lolo or stupid boy received the court’s attention. He was charged with vagrancy, sleeping in sawdust in the back parlor of a planing mill. He was open-mouthed and stare-eyed and committed to be examined with Sweet Emalia by Dr. Moore, Dr. Emerson taking a vacation.
[After coming across this article from 1908 showing Sweet Emalia out in Honolulu, I am now thinking that the Emily Kaihumua sent to Kalawao in 1906 and being examined there in 1909 by Dr. Goodhue might not be the same person...
Hopefully one day soon, all the Hawaiian-Language Newspapers will be rescanned clearly so that if there is ever enough money to do once again an OCR project, or a hand transcription project, it can be done accurately so that hopefully we can find each and every available article that could clarify what became of Emalia, or any other person or event in Hawaiian history for that matter!!]
(Hawaiian Star, 8/13/1908, p. 5)
Hawaiian Language Benefits All
…For all of the rare-in-the-world success that Hawaiian language revitalization has achieved in four decades, only a fraction of it has been paid for by public funds. For every dollar that’s ever been spent on teacher salaries, school rooms or curriculum, 10 times that has been expended from the pockets or personal schedules of people who dedicated their lives to making sure Hawaiian wasn’t erased by the sweep and force of English dominance. The kupuna who gave all of their golden years to learners and the teachers who create lessons from scratch are the tip of the iceberg. Unlike other places where government support of indigenous efforts is now the norm, most of the investment in Hawaiian language and culture always has been a people’s project. Hawaiian is the foundation of Hawai’i’s unique identity and knowledge base, not a useless adornment to a place with nice geography. That mind-set loses everything that makes these Islands so special. Money spent on keeping Hawai’i connected to its past and present isn’t hush money to assuage and entertain the natives, it’s an investment in Hawai’i’s continuity.
[Click here for the rest of this response to Bob Jones' article (MidWeek 4/24/2013) which we put up in the previous post, written by Puakea Nogelmeier in the current issue of MidWeek.
What do you all think?]
Are Hilo Projects Money Well-spent?
Somebody surely will ask: Why are we spending $28 million in state money for the College of Hawaiian Language building at UH Hilo?
Why put all that public money into Hawaiian language when we need funds for command of the English language and delving into American political history and contemporary culture issues?
[Click here to read the rest of this piece of work penned by Bob Jones which appeared the other week in the MidWeek!]
[Just as an aside, here is a notice for unclaimed mail put out by the postmaster general (Luna Leta Nui), J. M. Oat. These were the days when you had to pick up your mail at the closest post office. Notice that Emalia Kaihumua is listed in the section for Kalihi and Puuhale.]
Abraham Kapoowai to Laura Kaapa, March 12.
Joseph Kaleohano to Elizabeth Kaakau, March 25.
Joseph Kuahine to Edna Moa, Apr. 11.
Charles Sing Loy to Mary Kahai, Apr. 12.
To D. M. Lonohiwa and Violet Holoholokulani, a daughter, Apr. 1.
To Abe Werner and Mary Kapua, a daughter, Apr. 5.
To Charles Kalua and Hana Kealoha, a son, Apr. 1.
To Sam Kauka and Hattie, a daughter, Apr. 8.
To Wong Hung and Elizabeth Gabriela, a daughter, Apr. 9.
To W. Osaki and Lydia West, a daughter, Apr. 10.
To Sam Kalama and Emily Hatton, a son, Apr. 11.
To Stephen Gumpher and Ellen K. Tripp, a daughter, Apr. 12.
To George Mossman and Rebecca Kainapau, a son, Apr. 13.
To Ed. Chang Akai and Beke Kaonohi, a son, Apr. 13.
To Joe Kaaea and Mary Hipuu, a son, Apr. 14.
To James Kaopua and Emilia K. Anina, a daughter, Apr. 14.
To R. N. Mossman and Wilhelmina Nieper, a son, Apr. 14.
To F. Scharsch and Kina Akana, a son, Apr. 14.
To Likelio and Kakalina Makakoa, a son, Apr. 15.
To W. Kekoa and Apia Nohua, a son, Apr. 16.
To Moike and Lilia U-a, a daughter, Apr. 18.
To Arthur Hussey and Lydia Lambere, a son, Apr. 19.
To Joseph Mahoe and Elizabeth Mahoe, a daughter, Apr. 18.
To George Ah Nee Kekoa and Lily Adams, a daughter, Apr. 20.
To Joseph K. Keliikoa and Hannah Komomua, a daughter, Apr. 19.
To Gershom Waiau and Adeline Baker, a son, Apr. 23.
Kaiewe, on Waikahalulu Lane, Apr. 15.
Annie Moses He-u, at Leahi Home, Apr. 17.
Kelikolio, on Gulick Street, Apr. 17.
Mary Ellen K. Nakea, on Insane Asylum Road, Apr. 18.
Mrs. Luika Mahuka, at Ewa, Apr. 18.
William Cullen, on Rose Street, Apr. 18.
A baby of Joseph Mahoe, on Jack Lane, Apr. 19.
John Boki, at the Insane Asylum, Apr. 19.
Mrs. Mahawela Karratti, on Pensacola Street, Apr. 21.
Kalani Manaku, on Sheridan Street, Apr. 21.
S. W. Kawaa, on Palolo Street, Apr. 22.
Peke Kekaula, on Kukui Lane, Apr. 23.
[The image below on the left is taken from the digital images online. As you have heard me say many a time, the current digital images are often not legible. While this column is not bad overall, there were a number of names that I could not make out for sure. The image on the right is from the microfilms. The microfilm images are always clearer than the digital images. And luckily, I was able to figure out the remaining information here.
The microfilms for now are the next clearest thing to the originals, and should not be dismissed or overlooked when doing research just because we have easily accessed digital images. If you cannot make out words from the online digital images, go to the microfilms always. Only if the microfilms are also illegible and you really need the information, only then would I suggest checking the originals.
My ultimate hope is that the originals will be rescanned clearly someday soon so that we will no longer need to handle them and they can be preserved for the future. The more they are flipped through and handled, the more damaged they get...]
(Kuokoa, 4/25/1913, p. 4)
Cemetery database makes family searches easier
A new Oamaru cemeteries database has the potential to provide insight into the past, a supporter of the initiative says.
The database is available through the Waitaki District Council website and allows users to search for people buried in the Oamaru Old and Lawn Cemeteries by surname and/or first name, and shows information such as the age of the deceased and what block and plot they are buried in.
North Otago Museum archives curator Eva Garbutt says tracing family history is becoming a popular pastime, with more people than ever wanting to unearth their roots.
“In the past year the demand for putting our cemetery database online has increased as more and more people are getting into doing their family history.
“Now people will be able to search for their ancestors buried in the Oamaru cemeteries thanks to the wonderful
efforts of our volunteers, who have spent many hours putting the information from the original burial registers into a digital and searchable format.”
Waitaki District councillor and historian Helen Stead is a huge supporter of the database and says she is delighted it is up and running.
“I think it places us in the research and genealogical world, because people can look at the database that relates to Oamaru from anywhere in the world.”
Mrs Stead also believes the database could unlock dozens of stories about Oamaru’s past that have been lost with time.
[For the entire article from The Timaru Herald, click the link below:
I would like to state again that all comments, questions, and corrections are greatly welcomed, but it would be most helpful if they are appended under the corresponding posts here at http://nupepa-hawaii.com.
This would allow for an open dialogue among readers (and potential future readers?). Hopefully, one day, this page (and others like it) will take on a life of its own and I will no longer feel the need to put up anymore posts myself!
Mahalo a nui!!
There was a question by MA Kaiulani Milham about a translation of an earlier post about the mele “Ninipo Hoonipo Song,” by Queen Liliuokalani. There is a very nice book of many of the Queen’s songs put out by Hui Hanai in 1999, “The Queen’s Songbook.” The lyrics are in there along with the music, a translation, and a short writeup!
NINIPO HOONIPO SONG.
Hiaai, hiaai i ka nani la
O a’u Lehua i Hopoe la
Ke ona ia mai la e ka Iwi la
E ka manu hulu weo Olaa
——: Hui :——
Ninipo Hoonipo i ke aloha la
Ka wahine haa le-a a lewa i ke kai
Ka niniau ala i ke one la
I ke kai nupanupa i Haena
Lou iki Panaewa i ka hala la
I ka lihi ka pilina a Moeawakea
Ke nihi ae la ka ua nihi makai la
O ka welelau noe kai io’u nei.
Ike maka i ka nani o Puna la
Na lae uluhala o Kookoolau
Ke oni ae la molale i ke kai la
Na oho lau maewa luhe i ka wai.
I Hilo no ka makani Puulena la
Lohe i ka ale a ke kai holuholu o Huia
Ua mau aku la o luna o Maukele la
I ka pakalikali a ka Malanai.
Composed by H. M. Q. L.
[The newspaper "Ka Oiaio" begins in 1889, but there are only a few issues found for that year, and for 1890, 1891, 1892, and 1893, there are none! Hopefully someone is holding on to copies of these years, because they can open up a whole new picture to that period in history!!
Talk about the Hawaiian-Language Newspapers to others. The more people talk, the more likely it will be that these lost issues might once again be found.]
(Oiaio, 8/10/1894, p. 4)