A birthday, a name song, and never knowing where you will find information, 1891.

[Found in the story: “He Moolelo Kaao No Kamapuaa.”]

Ia wahine hele la o Kaiona,
Wahine hahai alualu Wailiula,
Pua Ohai o ke Kaha,
Uhane kui pua lei o Kamau-a,
Uumi ia iho ke aloha o ke kane,
Ua inaina, ua manawa ino,
Nona ka na hale i puu o Kapolei,
Ke nonoho ‘la no me na wahine o ka ma’o.

[On her 183rd birthday, here is a mele inoa for the princess found in of all places, a story about Kamapuaa. There is a scene where Kamapuaa is coming upon Puu o Kapolei, and the writer interjects: this is the hill about which goes the mele inoa for the deceased princess Pauahi. You never know where you can find information, you just have to look…]

(Leo o ka Lahui, 7/1/1891, p. 4)

He Moolelo Kaao No Kamapuaa.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 227, Aoao 4. Iulai 1, 1891.

A sweet mele recalling places in central Oahu, 1866.

Ka pua Lilia.

Auhea la hoi oe, Kela pua lilia,
Pua nani oi kelakela, Ku ha-o i ka malie,
Pua kela ma Kahikina, I mohala i ke komohana,
O ka oi o na pua, Ka’u i kui a lei,
Kuu lei hoohiehie, Kahiko i ka nui kino,
Haahea ai ka manao, Ke ike aku i ka nani,
Hemolele oia pua, O ka pula kau maka ia,
Walania ke kii onohi, Ka onohi kau o ka moe,
Nani wale no Kaala, Kela kuahiwi la-i,
A’u i mahalo ai, Kukilakila i ka noe,
Linohau i ka malie, Alokele ke ike aku,
Ke alo oia kuahiwi, I puloku i ke kehau,
Nolupe i ke onaona, Mapumapu ai ke ala,
Honi ai Kanoenoe, Ka uka o Haleauau,
U ke kupa o Halemano, Hoomau i ke onaona,
Ke ala oia pua, E kokolo wai anuhea,
Huihui i kuu manawa, Ke au nei ka manao,
Pehea o Ualamanui [Malamanui], Kuu hoa pukui anu,
A o i anu Lihue, I mahana i ka ua noe,
I ka lihi lau laau, Pua Koolau i ke kula,
Wehiwehi i ke kupukupu, Na uka o Kokoloea,
Me oe a ke aloha, Me a’u mai ka manao,
Kaua pu ilaila, “Good bye Sally dear.”

Maunakapu, Koloa, Kauai, Feb. 16, 1866.

(Au Okoa, 2/26/1866, p. 1)

Ka pua Lilia.

Ke Au Okoa, Buke I, Helu 45, Aoao 1. Feberuari 26, 1866.

Mele found in moolelo, 1920.

[Found in the story: “Ka Moolelo o He’ma, ke Koaie Ku Pali o ka Makani Kaili Aloha o Kipahulu, Maui.”]

Halau Lahaina molale malu i ka ulu,
Malu mai ka pe’a lauloha a ka makani;
Loha punohu maalo ke aka i ka la’i,
I ka waiho lua a ka la’i o ke Kaao;
I unuhia, lauohaia e ka la’i o Lele,
I unuhia, oki me he waa kialoa la;
Ka oili o ka pua i ka malie,
Unua iho la e ka la’io, kawalawala;
Hiolo, kakua iho la ka ua Paupili e, he a-o,
Pili ka la i ke kula o Kekaa;
Pili nana i ka ua Leikokoula,
Me he loleula la i hoopiliia ka nahua;
Ka pilipaa i ka piko o Honokawai,
I hoopili e pili a pulelo i ke kai o Haena-e-ehe.

[Many times you will find the writer of a story will insert lines of a mele mid-story to evoke a shared memory or emotion with the audience. This writer says these lines of mele were well memorized by those like his grandparents folk.]

(Kuokoa, 10/1/1920, p. 7)

Halau Lahaina molale malu i ka ulu...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVIII, Helu 40, Aoao 7. Okatoba 1, 1920.

Queen Emma on Kauai, 1871.

The Queen’s Travels to the Island to the West.

O Ke Au Okoa;—Aloha oe:

At 3 o’clock yesterday afternoon, Lawai was left by the entourage of

“Maikai ka Waikini he nani ke nana,
Ka hemolele oia uka me ke onaona,
Ua hele a nolu pe i ka lehua maka noe,
Ua ike maka iho nei i ka nani o Aipo.”

[Fine is Kawaikini, beautiful to see,
The uplands are perfect in its fragrance,
The misty-eyed lehua are drenched
Beheld was the beauty of Aipo.]

The travels of Kaleleonalani continued on into dusk; the good home of the Hon. J. Kauai in Waimea nei was visited, and he gave them the entire house for the alii to do as she pleased. That is the fashion in which the well-to-do son of Waimea gave. Continue reading

A new Hawaiian hymnal at press, 1914.

HAWAIIAN HYMNAL

This book is being printed at the office of the “New Freedom,” where “Ke Aloha Aina” is being printed, and if you want to have a copy of this beautiful book, put in your order before the 1st of December. The cost is $2.50, and your name will be inscribed on the cover of the book. What was advertised earlier, that the cost was two dollars along with inscribing your name on the cover was a mistake. That (two dollars) is the cost if you don’t want the owner’s name printed.

[Does anyone know what book this is referring to?]

(Aloha Aina, 12/3/1914, p. 1)

Mele, translations, and pen names, 1915.

[Found under: “Big Island News”]

Miss Ella Paris of Kealakekua is credited with translating fifty-eight of the hymns in the “Leo Hoonani,” the Hawaiian church hymnal. Miss Paris has been modestly hiding her identity under the pen name of “Hualalai.”

[Although this pen name seems to be widely known, it is often difficult to ascertain the identities of people who use pen names. Every so often there are articles like this in the newspapers (and elsewhere)!]

(Hawaiian Gazette, 7/16/1915, p. 8)

Miss Ella Paris...

Hawaiian Gazette. Volume VIII, Number 57, Page 8. July 16, 1915.

Aloha Aina, 1871 / 2014.

“Ka Hae Nani o Hawaii,
E mau kona welo ana.”

[“The Beautiful Flag of Hawaii
Let her wave for all times.”]

(Black & Auld Printers, Honolulu, H. I.)

E ola ka Moi i ke Akua.

Composed by His Highness, W. C. Lunalilo.

1. Ke Akua mana mau,
Hoomaikai, pomaikai
I ka Moi!
Kou lima mana mau,
Malama, kiai mai
Ko makou nei Moi,
E ola e!

2. Ka inoa kamahao
Lei nani o makou,
E ola e!
Kou eheu uhi mai,
Pale na ino e,
Ka makou pule nou,
E ola e!

3. Imua ou makou,
Ke ‘Lii o na Alii,
E aloha mai;
E mau ke ea e
O ke aupuni nei,
E ola mau makou,
Me ka Moi.

God Save the King.

Translated by Rev. L. Lyons.

1. Eternal, might God,
Bless, from they bright abode,
Our Sovereign King;
May thy all-powerful arm
Ward from our Sire all harm,
Let no vile foe alarm,
Long may he reign!

2. Royal, distinguished name,
Our beauteous diadem,
Long life be thine;
Thy wing spread o’er our land,
From every wrong defend,
For thee our prayers ascend,
Long live our King!

3. Before thee, King of Kings,
Of whom all nature sings,
Our prayer we bring;
Oh, let our Kingdom live,
Life, peace and union give,
Let all they care receive;
Bless thou our King!

[The Hawaiian flag in the original newspaper is printed in color.]

(Kuokoa, 1/7/1871, p. 1)

"Ka Hae Nani o Hawaii...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke X, Helu 1, Aoao 1. Ianuari 7, 1871.