Another mele for Sweet Emalia? 1895.

NO SWEET EMALIE.

KA U’I MAALO I KE KUPULAU.

Aloha Niumalu i ka Uluwehi
Kamaile laulii ku pohai
E hai mai ana ia’u i ka lohe
A ka Poano no ka Mikahala

Hiki aku i ke awa Nawiliwili
Kulu pakahi iho ku’u Waimaka
Aloha no oe e Mailekini
Olali a o na pali Nihoniho

E hoi no au a manao mai
Aia i Huleia ku’u lei nani
Poina aku au i ku’u Rose
Me ka manu inu wai pua o Lehua

No Lehua ka makani anu nei kino
Kahuli leo hone o ka Hanehane
Aneane neau a e lalau
A e noho Kapena no ka Mikahala

Ilaila ku’u upu ku’u lia ana
A he nane huna ia na kamanao
Hainaia mai ana ku’u nane
No ka U-i i maalo i ke Kupulau.

Hakuia e

G. R. K. Penigula.

Ewa, Augate 2, 1895.

(Oiaio, 8/16/1895, p. 1)

NO SWEET EMALIE.

Nupepa Ka Oiaio, Buke VII, Helu 24, Aoao 1. Augate 16, 1895.

A mele inoa for Kuihewa, 1914.

HE MELE INOA NO KUIHEWA

Eia Kuihewa Kalani Alii nui
Ke kuahue o Halawalawa ka Io
Ka pua kakoililani a Manuia
Ka weolani na Kukaniloko—a
Kani ku’ilua Hawea ka pahu alii
Ku’i nakolokolo o ka Aumakua
Kani oeoe kani omeku ka Iwa
O Ihukolo ke kahuna alii
Uuina nakolo nakulukulu
Kani ku’i ka hekili pamalo
Olapa e lalapa mai ka uwila
Mo ka piko o ke alii—e, Alala
He punua, he Lale manu no Kaiona
O Kuihewa Kalani a Ku—e
E noho i ka moku Oahunui
Ua—ike——a

(Holomua, 10/10/1914, p. 1)

HE MELE INOA NO KUIHEWA

Ka Holomua, Buke II, Helu 2, Aoao 1. Okatoba 10, 1914.

Helen H. Roberts, ethnomusicologist, collecting mele from across the islands, 1923.

SOMETHING WORTHWHILE HELPING

In this past Legislative session, $5,000 was set aside for the cost to prepare a book of “Ancient Hawaiian Music”. This endeavor has been given to Kamehameha School, and they are now utilizing this to preserve the “old mele olioli” of Hawaii nei. Miss Helen H. Roberts has been sent by the Trustees of the Kamehameha School to go amongst the Hawaiians and to search out ancient mele of Hawaii nei.

She is accompanied by a phonograph [ponotalapa (ipu malama olelo)], and is looking to have people chant ancient mele into the phonograph and to record and save it for generations to come. Not only mele olioli are being sought after, but also wanted are mele hula hoaeae of the Hawaiians. Many years from now the people who know these old mele will be gone, but these mele olioli and mele hoaeae will become something to look back to the history of the Hawaiian Lahui.

This will be something that will look for where the Hawaiians came from, whereas also being sought are mele of other Polynesians while comparing these ancient mele with the ancient mele of Hawaii.

This is something that the old people who are fluent for instance in the old mele hoaeae of Hawaii nei should assist in.

This is not being done for monetary profit, but to seek the ancient things of the beloved Kupuna of this Lahui; and for all Hawaiians who have pride in the fame of their Lahui, there is no reason for them to withhold these ancient things of the Kupuna and to go to the grave without leaving these blessings for those coming after them. We ask Rev. W. M. Kalaiwaa and Rev. William Kamau of the Kohala districts to support this great endeavor for the acclaim of the Hawaiian Lahui. We are also helping to move this project along with what little we have, being that this will help to perpetuate the great Moolelo of the Hawaiian People.

[The opening to the book "Ancient Hawaiian Music" reads:

A survey of ancient Hawaiian music was conducted, 1923–24, by Miss Helen H. Roberts under the auspices of the Hawaiian Folk-Lore Commission represented by John R. Galt, chairman; Edna J. Hill, secretary; Mrs. Emma Ahuena Taylor, Hawaiian member. In cooperation with the Commission, manuscripts resulting from the survey are published by Bernice P. Bishop Museum.]

(Hoku o Hawaii, 12/6/1923, p. 2)

HE HANA MAIKAI E KOKUA IA

Ka Hoku o Hawaii, Buke XVII, Helu 28, Aoao 2. Dekemaba 6, 1923.

“Hooheno Keia.” 1891.

HE MELE.

Hooheno keia no pua Melekule
Lei mae ole ia he koiikoi,
O oe ka ia e kuu aloha
Nowelo malie i ka pili poli
O Maile Laulii o ke kuahiwi
O Maile Kaluhea kuu hoa ia
Mai puni hei oe i ke Tiele
A he pua nani ia a he mae wale
Alawa iho au o ke telepona
Honehone malie i ka iwi-hilo
Hea aku makou o mai oe
O ka pua Melekule kou inoa
Haina ia mai ana ka puana
Ka huila wai o Hanahanapono.

Hoopoo.

[Check out more on this another variant of this mele and its translation by Liliuokalani as well, here on the fascinating and educational Instagram page: http://instagram.com/naneaarmstrongwassel!

Was Hoopoo a pen name for Kalanianaole??]

(Leo o ka Lahui, 11/20/1891, p. 2)

HE MELE.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 320, Aoao 2. Novemaba 20, 1891.

Moanikeala, 1893.

Moani ke Ala.

Auhea la o Moani ke Ala
Hoapili o Mi nei
O ke aha kau mea e paweo nei
I ka makani Puulena.

Chorus.

Ua kuhi au a he pono keia
Au e apaapa mai nei
E wiki mai oe i pono kaua
I olu au la e ke hoa.

Hoohihihi au la e ike aku
Ia wai mapunapuna
Rain Tuahine pio anuenue
Oia uka iuiu.

Eia au la ua wehi
Ua lia i ke onaona
Ia wai ono o ka lehua la
Wai mukiki a ka manu.

[This song credited to Leleiohoku is still often heard today. It would be nice to hear it sung with these lyrics!]

(Lei Momi, 7/5/1893, p. 3)

Moani ke Ala.

Ka Lei Momi, Buke I, Helu 11, Aoao 3. Iulai 5, 1893.

A sweet mele for Home Lihau Pua, 1914.

HE WEHI KEIA NO LIHAU PUA.

1.—He pua nani oe i poniia,
I kila paaia me ka makua mana loa,
I lei i wehi no kuu kino,
A he hiwahiwa hoi na kuu aloha.

Hui.

He nani wale o Home Lihau pua,
I ka holu nape mai a ka lau o ka niu,
Ilaila i hoohihi ai ka manao,
I kuu home aloha i ka wehi o na pua.

2.—Onaona wale hoi pua Pikake,
He moani aala ke hiki mai,
He ala huihui ke honi aku,
A he mea mau ia no Lihau pua.

3.—He u’i he nani wale o Home Lihau pua,
I walea i ka olu a Home Lihau pua,
I ke kaomi malie a ke kehau,
Ilaila maua ike iho ai,
Ka owe hone mai a ka leo o ke kai.

4.—Nawai e ole ko’u hoohihi,
A he pua mai oe no ka wekiu,
Ua kinikohu ia kou aloha,
I lei hooheno no kuu kino.

5.—He aloha e ka leo o kuu aloha,
I ka pane ana mai me ka nahenahe,
E nonoi nui aku i ke Akua,
Aia ilaila kou palekana.

6.—Kau aku ka manao no ka nu hauoli,
Ka makua mana loa ko’u kokua ia,
Ka hokuloa hoi ko’u kiai mau,
A puka i ka ao malamalama.

7.—Haina ka puana i loheia mai,
No Lihau pua keia hooheno,
Ua hilo paa ia ko’u aloha,
I kuu home aloha i ka wehi o na pua.

Hakuia e Mrs. Kaehanui,

Kalaupapa, Molokai, Ianuari 21, 1914.

[Does anyone know where Home Lihau Pua is? Might it be someone's home in Kalaupapa itself, or a home that Mrs. Kaehanui left to go to Kalaupapa?]

(Kuokoa, 2/13/1914, p. 5)

HE WEHI KEIA NO LIHAU PUA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LII, Helu 7, Aoao 5. Feberuari 13, 1914.