Festivities at Hilo Union School, 1927.

A FAIR AT HILO UNION SCHOOL

This past Saturday there was held a fair on the school grounds of Hilo Union, under the direction of the parents of the students of this school.

The activities began at 1 in the afternoon until the evening. The classrooms on the first floor was where the work of the children being taught at that school were placed, so that the parents could view them. There were also flowers on display. There was also a large bag, and from within this bag an item was given to the the parents and the people who came.

In an area near the kitchen, there were tables of all sorts of goods from all the ethnicities. One of the tables was filled with all the many delicacies of the Hawaiians. Haupia, laulau, and the other good foods of the Hawaiians. On the table of the Chinese, there was Chinese foods like Chinese candy, rice made into sweets, and many other Chinese items. On the Japanese one, was Japanese goods, and so too with the Portuguese table, they had Portuguese bread. On all of these tables, the people taking care of the items were dressed in the clothing of their people.

Near the kitchen, there was a place decorated by Miss Alice Spencer. On this table, tea to drink was served by girls dressed in aprons of all colors skillfully [made?] by Miss Spencer. The decorations on these tables were identical to the clothes of the girls serving tea to those who wanted to drink tea. In one of the rooms all the way at the bottom of the school, a movie was shown, and this is something always done, and the teachers thought it would be good for the parents to see the type of movie seen all the time by the children. Below that play house of the children in times of rain, there were other activities to do, set up by the teachers, and it was thought that these activities would entertain the children, parents, and friends of this school.

[Just passed by Hilo Union the other day and thought I'd put this article up that I had put aside some time ago.]

(Hoku o Hawaii, 5/3/1927, p. 2)

HE FEA MA KE KULA UNION O HILO

Ka Hoku o Hawaii, Buke XX, Helu 49, Aoao 2. Mei 3, 1927.

Hula and King Kalakaua’s 50th Jubilee, 1886.

THE LUAU FEAST AT THE PALACE GROUNDS.

Nov. 23, 1886.

After 3 o’clock in the afternoon of this Tuesday, the King, the Princes and Princesses, the dignitaries, and the makaainana sat at a long table housed by a pavilion with corrugated iron roofing [lanai pili hao], which could sit an estimated 600 to 900 people at a time. There was much Hawaiian foods supplied, like laulau [puaa hoolua] and roasted pork [puaa kalua kele]; fish wrapped in ti leaves and baked [lawalu] and raw [ai-maka]; baked beef [i'o pipi hoolua] and all types of poi spoken of.

The Governor of the “bays of Piilani”¹ as well as his government officials and Delegates, along with those of the island of Keawe.² These people sat along with their pastor, M. Makalua. They began eating after the prayer was over. The entourage of the King and Queen arrived and sat in their area, and they had their own pastor, J. Waiamau. Therefore, Maui was victorious over their hunger [?? Nolaila, ua eo no ia Maui ma ka houpo lewalewa].

The eating continued perhaps until 5 o’clock. A big problem was the dearth of waiters for the grand feast that was boasted about. Thanks to the small children of Kahehuna [School], there were those to serve the food for the feast.

HAWAIIAN HULA.

From 7 o’clock in the night, Hawaiian hula of five types commenced, that being olapa, kui, uli-uli, pa-ipu, kaka laau, and hula pahu.

When those of Waikiki kai danced their hula kui, the audience complained, and that hula was put to an end without ending properly.

During that joyful night, some youths were seen attempting to get the dancers to kiss their cheeks, and to [?? hoolele na ala] without any sign of shame.

We were deafened by all the improper talk of some of the things seen in that partying crowd that we will not agree to tell the nation.

¹The governor of Maui was John Owen Dominis.

²The governor of Hawaii was Virginia Kapooloku Poomaikelani

(Ko Hawaii Pae Aina, 11/27/1886, p. 4)

KA AHAAINA LUAU MA KA PA ALII.

Ko Hawaii Pae Aina, Buke IX, Helu 48, Aoao 4. Novemaba 27, 1886.

A haole kamaaina’s advice on teaching English instead of Hawaiian, 1872.

Pertaining to the English Language.

O Kuokoa Newspaper: Aloha oe:—

In the year 1866, I asked a missionary, “What is the reason English isn’t being taught in the government schools,” and he replied, “That is what I think as well, but we are weak, there are not enough of us, and we teach Hawaiian, and from amongst our students we find teachers.”

The Hawaiians are often astounded at seeing how quickly the haole gains wealth, and one asked me, “How does the haole get rich?” I answered this way, “Why is the cow in the fields fatter than the cow that works, isn’t it because it isn’t tamed? or because it is independent? or because it refuses to have it’s neck put in a yoke? That’s it. So when shown the yoke of the haole, your necks are put within it and your noses are soon wired; some may say, ‘How are we to live if we don’t work under the haole; they have the work, to them belongs the land, because soon our land will all be taken by you.’ It is true, you cannot survive without working for the rich (haole), but you can think about your children, lest they fall into the abyss with you. This race was called a race of slaves in a newspaper in New York, and I say to you that this will soon be true. ‘Your noses will be put through with a wire.’ until the day when the English language spreads amongst you, then you’ll will be able to remove your yokes and associate with the haole.

If you all understand the language and the knowledge of the haole, then you’d be able to climb the path and meet up with them in law, medicine, &c.

What is the reason that the college of Lahainaluna is not changed, having only English taught there?

This college is currently a waste. And so too the other schools, the government schools. We must all think carefully about the good of our children. That is no reason for them to forever more work under yearly contracts, for we’ve worked under yearly contracts during out lifetimes.

If the schools were changed so that just English was taught, I predict that after fifteen years, and if the haole leave, then you’d become your own leaders in the government, and not only haole would be appointed.

Kamaaina haole.

Lahaina, Maui.

{This is a letter written by a haole, and it is for us to determine his competence.}

[The argument over what language should be taught in schools is a heated topic that can be seen throughout the life of the Hawaiian-Language Newspapers. At first the argument is whether or not to teach English, and in later years when more and more schools are taught in English, the argument for teaching Hawaiian in schools will become prominent. Most everyone it seems were concerned with the future of the children (whether they were for English or Hawaiian-language education).]

(Kuokoa, 10/26/1872, p. 2)

No ka Olelo Haole.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XI, Helu 43, Aoao 2. Okatoba 26,1872.

Kamehameha Serenaders, 1922.

GRATITUDE FROM THE KAMEHAMEHA SERENADERS.

Mr. Solomon Hanohano; Editor of the Kuokoa Newspaper, Greetings:—Please insert this topic above in an open space in the Kuokoa.

Being that I am Keoki E. K. Awai, the leader of the Kamehameha Serenaders which travelled around Maui and Hawaii last month to increase the funds for the Ida M. Pope Bldg. Fund; I give my great appreciation and thanks to the past students and the new students as well of Kamehameha School, and intimates and friends, for their assisting our concerts and for the good care given us while we went around Maui and Hawaii.

We are greatly indebted to the homes which offered us their fine hospitality, and may God watch over us until we meet once again.

Sincerely,

GEORGE E. K. AWAI,

Honolulu, Sept. 19, 1922.

(Kuokoa, 9/21/1922, p. 8)

HOOMAIKAI A KA HUI KAMEHAMEHA SERENADERS.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXI, Helu 38, Aoao 8. Sepatemaba 21, 1922.

Marriage announcement outside of the Vital Statistics Column, 1912.

BOUND WITH THE THREE-STRAND CORD OF TRUE LOVE

Within the Anglican Church of St. Andrew’s, on this past Saturday evening, the youths, Miss Annabel Low and Albert Ruddle were joined together by the Rev. Leopold Kroll. The bride was donned with a white dress and a sheer veil, and atop her head was a lei of orange blossoms. She held a bouquet of flowers in her hand as seen in all marriage ceremonies, and she held a book of prayers in her hand. It was her father, Eben Low, who gave her into the care of her new parent, her husband. Misses Glorinda and Laura Low were the bride’s maids, and they held in their hands, bouquets of lavender roses. The best man was Mr. Kinegal, and the gentlemen in charge of hospitality were Stillman and Percy Deverill.

Miss Annabel Low who married Ruddle is the eldest daughter of Mr. and Mrs. Low of this town. She was a student who graduated from the College of Kapunahou [Punahou] three years ago, and after some time in the teachers’ school, she was appointed as a teacher at a school on Hawaii Island, where she first met this man whom she wed, Mr. Ruddle, who is employed in a high position at the volcano. They will be returning to the Kanilehua of Hilo on Wednesday’s Mauna Kea where they will make their permanent home from here forth.

(Kuokoa, 7/12/1912, p. 6)

AWAIAULUIA ME KE KAULA KAAKOLU A KE ALOHA OIAIO

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVIII, Helu 28, Aoao 6. Iulai 12, 1912.

The new and improved St. Louis College, 1881.

THE COLLEGE
OF SAINT LOUIS
—and the—
COMMERCIAL AND BUSINESS ACADEMY
HONOLULU, OAHU, H. I.

This institution being remote from city allurements, is an acknowledged safeguard for morals—for salubrity of climate, is unrivalled. The buildings are large and commodious, while the grounds afford the pupils opportunities for healthful exercises.

Unremitting attention will be given to the intellectual and moral culture of the pupils. Non-Catholic pupils will be free to attend the religious exercises or not, according as their parents or guardians may desire.

Pupils are received at any time during the year. No reduction will be made from regular charges, except for absence caused by protracted illness.

No leave of absence during the scholastic year, except at the College vacations or by special permission.

Each pupil must on entering obtain one suit of uniform, which with all other necessary clothing, &c., &c., will be furnished at moderate cost by the College; but none of these will be provided by the College unless by special arrangement.

Payments are to be made quarterly, and invariably in advance.

The course of study is Classical, Scientific and Commercial; Latin, Greek, French, Spanish, German and Italian are taught.

Particular attention will be paid to the English Language in all its branches. Literature, Pure and Mixed Mathematics, History, Geography, Chemistry and Natural Philosophy, &c.

TERMS:

For Board, Lodging, Tuition and Washing, per Scholastic Year…$200.00

Entrance fee…10.00

Vacation at College…40.00

Music, vocal and instrumental, Drawing and Modern Languages—extras.

DAY PUPILS—Senior Class…$60.00

Junior Class…40.00

The Scholastic Year consists of two Sessions, each comprising a period of five months. The first session commences on the 20th of August; the second on the 20th of January.

For all further particulars, apply to

REV. W. J. LARKIN, President.

No. 73 Beretania St.

Evening School Department of St. Louis College.

The President has decided to include this branch in the curriculum of the College.

Its object is to afford all classes of the community the means of acquiring a theoretical and practical knowledge of all commercial and business transactions in daily use; and also to give an insight into the workings and applications of the different Trades, which it is so essential to do in these Islands.

The Theoretical Branch will be under the supervision of the President and Professors of the College. The Practical and most important Branch will be specially attended to by volunteers from the various master artizans among us, who have kindly and generously promised their services to this useful and valuable enterprise.

They will, alternately, devote half and hour each evening to the task of imparting knowledge to the students. All the implements necessary to each trade, and to Agriculture, will be furnished by the College.

Each master-artizan, while connected with the College, will be entitled to name one Free-Life-Scholarship to the privileges of this Evening School Department.

TERMS—Each student per week, 50 cts. The Evening School will open at 7 o’clock p. m.

(Elele Poakolu, 2/2/1881, p. 5)

KE KULA NUI O SANA LUI

Ka Elele Poakolu, Buke I, Helu 22, Aoao 5. Feberuari 2, 1881.

[This is an advertisement for the recently moved Saint Louis College, back in 1881. The English is taken from the English advertisement appearing on page 5 of the Hawaiian Gazette, 2/9/1881.

This Hawaiian ad appears in the newspaper Ka Elele Poakolu, which for some reason is not available online as of yet, even if it has been available on microfilm for years...]

English-Language Newspaper articles less important than Hawaiian-Language articles? 2012

Here is something to consider…

There are many who believe that English-Language articles are somehow less important than Hawaiian-Language ones. We should not turn our noses up at any history passed down by those who lived it—in any language. Although it is important to take into account who wrote the information and under what circumstances, any information is better than no information!

Here for instance is the coverage the first Kamehameha Girls School graduation received in The Hawaiian Gazette of July 6, 1897, p. 2, “CLOSING EXERCISES”.

Compare this to what we saw earlier from the Kuokoa of July 2, 1897, p. 2, “KA HOIKE O KE KULA KAIKAMAHINE O KAMEHAMEHA”.

First graduating class of Kamehameha School for Girls, 1897.

PERFORMANCE OF KAMEHAMEHA GIRLS SCHOOL.

The Graduates.

On the evening of this past Tuesday, June 29, a performance of speeches and singing was held at Kaumakapili Church by the students of the Kamehameha School for girls, and this was an assembly for the graduation of some students of this school this year with them receiving diplomas.

It is said that there were almost 2000 onlookers who crowded into the walls of Kaumakapili Church, with still more excited people outside, from the Government road until the steps and covering up the entrance.

Right before the Organ was made a stage, and above it were placed pots of greenery of all sorts. And upon this sad the students for whom was that beautiful night ["ka po nani o Halalii"¹].

These are the young ladies of the school who graduated this year: Lydia Aholo, Julia Akana, Kalei Ewaliko, Miriama Hale, Lewa Iokia, Helen Kahaleahu, Elizabeth Kahanu, Malie Kapali, Hattie Kekalohe, Elizabeth Kaliinoi, Keluia Kiwaha, Julia Lovell, Jessie Mahoahoa, Elizabeth Waiamau, and Aoe Wong Kong.

This is the program of events: Chorus: In Heavenly Love Abiding”—”Noho ma ke Aloha Lani” (Mendelssohn). Kamehameha Girls’ School.

Prayer: Rev. C. M. Hyde, D. D.

Topic: “The Teacher and Trainer of Hawaii’s Little Ones”—Ke Kumuao a Alakai o ko Hawaii Poe Pokii: Lewa Iokia.

Mele (Poem): “The Greatest Discovery—Ke Pookela o na Mea i Huliia: Hattie Kekalohe.

Topic: “My Life at Kamehameha”—Ko’u mau La ma Kamehameha: Aoe Wong Kong.

Topic: “The Servant of the Soul”—Ke Kauwa a ka Uhane: Elizabeth Kahanu.

Topic: “Wake the Divine Within”—Hoala ae i ko loko Uhane Pono: Elizabeth Waiamau.

Topic: “A Bit of Clay”—He Huna Lepo Palolo: Kalei Ewaliko.

Chorus: “Sweet May” (Barnby): Class.

Topic: “A Plea for the Children”—He leo i na Keiki: Malie Kapali.

Topic: “Domestic Sciences”—Na Ike Nohona Home: Jessie Mahoahoa.

Topic: “The Use of Music”—Ka Waiwai o ka Ike Mele: Lydia Aholo.

Topic: “A Practical Art”—Ka Ike Hana maoli: Julia Lovell.

Mele (Music): “At School Close” (Whittier): Elizabeth Keliinoi.

Diplomas Given.

Chorus: “Cradle Song:” Kamehameha School for Girls.

Benediction [Pule Hoomaikai] by Rev. E. S. Timoteo.

¹”Ka po nani o Halalii” [Beautiful night of Halalii] seems to be a variation of the idiom “Ka po le’a o Halalii” [Enjoyable night of Halalii].

[I just ran across this article while looking for something else today, and thought it would be a nice follow up to the earlier articles on the opening of Kamehameha Girls School.]

(Kuokoa, 7/2/1897, p. 2)

KA HOIKE O KE KULA KAIKAMAHINE O KAMEHAMEHA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXVI, Helu 27, Aoao 2. Iulai 2, 1897.