Chinese New Year song in Lahaina, 1866.

[Found under: "Ka Happy New Year o na Pake"]

Iolidane:—Tahiti Tune.

1 La hauoli a pomaikai,
No ka lahui o Kina,
Ti ka char sow san nin fat choi
No ka makahiki hou,
Hape Nuia. Hape Nuia &co
E na makamaka nei.

2 Ke hui mai nei na kalepa
O ko Kina poe gentlemen,
Me ka lakou mau ladies no
A hauoli hoomaikai,
Ti ka kon hi. Ti ka kon hi, &co
And san nin Tat-i.

3 Na makua o keia hui
Me na keiki a lakou,
A pomaikai na mea a pau
Keia makahiki hou,
Choi tan qui sow. Choi tan qui sow
Hooili ia lakou.

4 Na ke Akua ma ka lani
Nana e hoomaikai mai
O keia hui ko Kina poe
E noho ma Hawaii nei,
Haleluia. Haleluia
No ka Haku ola mau.

5 Na Keonimana me na Lady
E aloha kakou a pau,
No ko kakou olioli,
Ka la nu Lahui o Kina,
Huro kakou! Huro kakou!!
A hauoli pu.

[Jordan [?]:—Tahiti Tune.
1 Joyous and blessed day,
For the Chinese people,
Ti ka char sow san nin fat choi
For the new year,
Happy New Year. Happy New Year &co
O Friends here.
2 The merchants have gathered
Of China’s gentlemen,
Along with their ladies
And blessed happiness
Ti ka kon hi. Ti ka kon hi, &co
And sun nin Tat-i.
3 The elders of this group
Along with their children,
Blessed is everyone
This new year,
Choi tan qui sow. Choi tan qui sow.
Onto them.
4 It is God in heaven
Who will bless them
This group of China’s people
Living in Hawaii nei,
Hallelujah, Hallelujah
For the eternal Lord.
5 The Gentlemen and Ladies
Aloha amongst all of us,
For our joy,
The holiday of the Chinese people,
Hurrah to us! Hurrah to us!!
And happiness too.]

This song was composed by one of these Chinese; S. P. Ahiong is his name, and he is the director in the playing of the Seraphim [Selapina], and he holds Seraphim concerts in the Wainee Church in Lahaina until today, and it may be something novel to see for those who are into new things; seeing this skilled Chinese singer, he probably has no match amongst all the Chinese who have come to Hawaii nei. After this song, Rev. D. Baldwin gave a prayer and the banquet started with much calm; all of the respected haole of that Calm land which aloha has put forth, along with our Governor [Paulo Nahaolelua] who came by….

[This is just a portion of a much larger article describing the new year celebration in Lahaina. There are more mele!]

(Kuokoa, 3/3/1866, p. 4)

Iolidane

Ka Nupepa Kuokoa, Buke V, Helu 9, Aoao 4. Maraki 3, 1866.

恭喜發財!1876.

The sound of the firecrackers of the Chinese was deafening. and Ulakoheo was festive with the din of the sound of the corrugated iron [? pa piula] of their Band. When you look, their ears are enjoying the joyous strains of the instruments that sound like the squeal of the block of the ship Kilauea, when it encounters sudden gusts of winds outside of Mahukona and those places. The Chinese New Year [konohi] yesterday was a day of much fun for them, and they are wishing a happy new year these days.

(Lahui Hawaii, 1/27/1876, p. 3)

Wawalo paiakuli ka leo...

Ka Lahui Hawaii, Buke II, Helu 5, Aoao 3. Ianuari 27, 1876.

Chinese New Year. Sunday, February 18, 1912.

NEW YEAR¹ OF THE KEIKI OF THE LAND OF FLOWERS²

The people of China were finely adorned as they celebrated their New Year; the Chinese were seen from Friday, going to the shops of their own countrymen to purchase new year’s items, from the day until evening, and purchasing all sorts of flowers, like crown flower, koniako [?]³, chrysanthemum, and some other blossoms to decorated their tables.

When the hands of the clock reached the point where the year staggered away and the New Year was born, the popping sounds of the firecrackers reverberated along with their huge pu ie [some kind of shooting firework?]⁴ on Nuuanu Avenue between the streets of King and Hotel. Amidst that popping along with the deafening huge pu ie that were lined up straight in a row; as the Chinese of the shops in the area were lighting those huge pu ie, one of the pu ie went off and flew straight through the entrance of the hat shop of Uyeda on the Ewa side, and broke the glass without this misfortune being noticed while the activities were going on, and it was with the coming of day that this damage was discovered by someone, and seen also was the ie of that pu ie lying on the floor. The one good thing was that the ie that went inside was not on fire, if not there would have been a “side dish” to the new year of the Chinese, a house fire.

¹”Konohi” is the Hawaiian word for Chinese New Year, coming from “kong-hee” [恭喜]…
²Aina Pua [Land of Flowers] is a poetic name for China.
³I don’t know what kind of flower a “koniako” is.
⁴I have yet to find out exactly what type of firework a “pu ie” is.

(Kuokoa Home Rula, 1/23/1912, p. 1)

KE KONOHI O NA KEIKI O KA AINA PUA

Kuokoa Home Rula, Buke X, Helu 8, Aoao 1. Feberuari 23, 1912.