Ke Aiwaiwa Koolau.
He ohohia nui,
Nou a e Koolau,
Ke Aiwaiwa,
Na pali kiekie,
Kalalau ka i luna
Alahaka i Nualolo,
Ua kohu auhau,
Kokolo i Makuaiki,
Koolau o Mano,
Kau e ka weliweli,
Mea ole na koa,
I ke ki pololei,
Aole i hopo iho,
Keiki Koolau,
Ka aloalo ana,
I ke ehu poka,
Hoopili eheu,
Iwa e ka hoa like,
Hoi nele kahi muumuu,
Hosake ipukai,
Kai no ua lawa,
Na koa Pi Gi,
Hoohoa aku ai,
Ke kupua Kilioe,
O oe e ka oi,
Ke ahi o Kamaile,
Haina ka puana,
Ai manu Koolau.
[The composer of this mele is made known only after many years.]
(Makaainana, 1/22/1894, p. 6)

Ka Makaainana, Buke I—Ano Hou, Helu 4, Aoao 6. Ianuari 22, 1894.
Here is a rough translation:
Youʻre very pleased with yourself, Koʻolau
The amazing one of the tall cliffs
Kalalau is above, ladder at Nuʻalolo
As the ʻAuhau wind crawls down Makuaiki ridge
Koʻolau of Kauaʻi, inspiring terror
The soldiers are nothing to the sharpshooter
Not at all worried, [this] child Koʻolau
By the continuous dodging, the dust of bullets
As if winged, like an ʻiwa bird
Returned empty-handed, alone, maimed
“spilling the sauce” [major fail]
The Provisional Govʻt soldiers thought they were ready
[but theyʻre] challenged by the kupua Kilioe*
You are the best, the fire of Kamaile
Told is the refrain, bird-eater Koʻolau
*Kilioe the famous kupua/moʻowahine of Nā Pali, patroness of childbirth and fierce guardian of that realm.
LikeLike