JOURNALISM AT THE CROSSROADS OF THE PACIFIC
If the newsboys of Honolulu carried under their arms copies of each newspaper in the city, besides those published in the English language, they would be pretty well loaded down and their calls would include the following journals, popular with thousands of readers to whom they cater: O Luso, Nupepa Kuokoa, Ke Aloha Aina, Ka Momi o Hawaii, Hawaii Shinpo, Japanese-Daily Chronicle, Nippu Jiji, Hawaii Hochi, Wah Hing Bo, Sun Chung Kwock Bo, Hon Mun Sun Bo, Chee Yow Shin Bo, United Korean News, Korean Times and many other that play an important part in their particular fields of activity.
When it is remembered that Hawaii is peopled with a majority of other than English-speaking races, it may be more readily understood why journalism in many tongues should be so largely established. According to the last census the population included 26,000 Hawaiians, 22,000 Portuguese, 21,000 Chinese, 79,000 Japanese and thousands of Koreans.
Eager for the News.
All of these people are as insistent upon receiving the news of the community and the world as are the readers of The Advertiser—and in fact copies of this paper are daily spread upon the desks of every other editor in the city to be translated into the Hawaiian, Portuguese, Japanese, Chinese and Korean languages.
While this preparation of the more “solid” news is going on within the offices, alert reporters are out scouring the particular communities which their journals represent for the latest minor happenings that go to make up an interesting newspaper.
Established One-Half a Century.
In the Hawaiian language the Nupepa Kuokoa has for more than fifty years occupied a prominent position in local journalism. Its influence has always been for the advancement of the Hawaiian race and it is today enjoying even greater popularity than ever before.
Solomon Hanohano, editor of the Kuokoa, was born in Kailua, South Kona, Hawaii, July 9, 1872. He received his early education at the Hookena school, then conducted by the late Mr. Amalu, a teacher who was beloved by his pupils and all Hawaiians who knew him.
Mr. Hanohano, in 1887, entered the Kamehameha Manual School, Rev. W. B. Oleson then being the principal, and graduated in 1891. He was appointed assistant teacher for Hookena school, which position he held for some years. He afterward was engaged in various occupations, including custom house guard, police officer for the district of Waialua under the Deputy Sheriff Andrew Cox, now a member of the board of supervisors; clerk in the Eleele store, Kauai; agent for Watson & West, and a searcher of records.
He entered the employ of the Hawaiian Gazette Company, July 27, 1906, as assistant to the late David L. A-i, editor of the Nupepa Kuokoa at that time. After the death of David A-i, June 27, 1907, he was promoted to the editor’s chair, which position he has held with credit ever since. He is assisted by J. K. Nakila, who is also an able writer and popular in the community.
Two other Hawaiian Newspapers.
Daniel K. Hoolapa presides over the editorial sanctum of two Hawaiian newspapers, being editor, manager, publisher and owner of Ka Momi o Hawaii—”the Pearl of Hawaii,” and editor of Ke Aloha Aina. Both of these papers are widely read.
Editor Hoolapa was born at Kahaluu, North Kona, Hawaii, July 31, 1864. He He was educated at the government school at that place and at the Hilo Boarding School, when Rev. W. B. Oleson was principal. He was employed for some time at the Honolulu post-office, afterward studying law in the office of J. L. Kaulukou and John Mahiai Kaneakua.
In 1910 he was acting editor for the Honolulu Examiner, a newspaper published in this city by Mrs. Theresa Owana Beleveau, and at the same time writing for the Ke Au Hou, John Wise’s paper. He was an assistant to James Hakuole when the Evening Bulletin published a semi-weekly edition in the Hawaiian language—the Ke Alakai Bulletin.
Last January, he started his own paper, Ka Momi o Hawaii, editing also the Aloha Aina, succeeding Joseph M. Poepoe, who has been elected a member of the legislature.
There are numerous other publications in the Hawaiian language that are not strictly newspapers, but are filled with stories and miscellaneous reading matter, for which there is a good demand.
Covers a Large Field.
As there are over twenty thousand Portuguese in the Islands, the O Luso, the leading newspaper published in that language, has a wide and influential field to cover. It was established sixteen years ago and has a large circulation not only in this city but in every town and hamlet in the Islands.
M. A. Silva, editor of the O Luso, was born in the Island of Madeira and came to Hawaii with his parents when he was fifteen years of age. As a grocery clerk he was employed in Honolulu for several years, then leaving with his parents for California, where they established their home in Wilmington.
After an absence of ten years, Mr. Silva returned to Hawaii and became a traveling clerk for Gonsalves & Company. He afterward conducted a business of his own—a grocery store, in the San Antonio Society building, until 1907, when he became the official Portuguese-Spanish interpreter at the federal immigration station. One of his duties was to accompany the first party of deported Portuguese and Spanish emigrants back to the countries from which they came.
Assists in Immigration Work.
The following three years he was assistant to A. J. Campbell in his immigration work in Portugal and Spain, resulting in large parties coming to Hawaii on the ships Swanley, Orteric, Willesden and Harpalion. Mr. Silva accompanied the last ship arriving here April, 1912, with sixteen hundred souls on board.
Editor Nupepa Kuokoa.
M. A. SILVA.
Editor O Luso.
Editor Hawaii Shinpo.
ONG WING SING.
Editor Chee Yow Shin Po.
(The Liberty News.)
Publisher of The Hawaii Hochi.
LAU YE LING.
Editor Hon Mun Bo.
DANIEL K. HOOLAPA.
Editor Ke Aloha Aina and Ka Momi o Hawaii.
KO KAN SUN.
Editor Wah Hing Bo.
Editor Nippu Jiji.
YOUNG M. PARK.
Editor United Korean News.
Editor Hawaiian-Japanese Daily Chronicle.
DR. K. F. LI.
Editor Sun Chung Kwock Bo.
(Continued on page Five.)
(Sunday Advertiser, 2/16/1913, p. 9)