There was a question posed as to what sort of reaction the Hawaiian-language translation of “Hawaii’s Story by Hawaii’s Queen” was getting. What indeed were the people saying about it and the book in general in the “Aloha Aina” and the other papers, both Hawaiian and English (as well as in the papers outside of Hawaii)?
Now that might be a nice Master’s thesis, or perhaps someone receiving funding might consider this as a project for which to do in-depth research! Any takers?
[In the new edition of “Hawaii’s Story,” see also David Forbes’ introduction for coverage on this topic.]
Is there such a translation? I’ve assumed it was only printed in English….interesting.
LikeLike
Aloha. Yes, although it is not at all a complete translation, and although the language is not the prettiest (because they were most likely trying to put it up as quickly as possible), there is indeed a translation. Here is the opening serial column, from Aloha Aina (puka pule), Buke IV, Helu 14, Aoao 6. Aperila 2, 1898.
http://papakilodatabase.com/pdnupepa/cgi-bin/pdnupepa?a=d&d=KAA18980402-01.2.36&srpos=8&dliv=none&e=–1898—1898–en-20–1-byDA-txt-txIN|txNU——
LikeLike