On the passing of Mileka Paia, 1920.



To the Editor of the Kuokoa Newspaper, aloha nui oe:—Please may you be patient in inserting in an open space of the columns of the esteemed newspaper of the lahui so that the many intimates and friends will know, and it shall be the speedy messenger pigeon that carries to all the neighborhoods of our islands, from where the sun arrives at Haehae until where it sets at the base of Lehua, that Mrs. Mileka Paia has passed, the lehua blossom has faded; she sleeps the sleep of summer and winter; the lehua scattering rain of Panaewa will no more sprinkle upon her, the Kanilehua rain will no more mist upon her cheeks, the lehua lei of Olaa will no more adorn her; and following her are mounds of tears being cried for her constantly night and day, while trying to calm the aloha that cannot be calmed, for she is gone, no more will we see her and hear her voice. Auwe, how heart wrenching!

She was sick for some time past, and it did not get better until she lay down. A cure was sought, but because her sickness was stronger than the knowledge of man, God took His, the soul, and left the earthly body to return to the earth, like what is said, “For dust thou art, and unto dust shalt thou return.” Glory to almighty God, for it is He who planteth and He who taketh away.

Mileka Paia was born in Waiakea, Hilo, Hawaii, twenty-seven years ago, of Keawelaikini, her birth mother, and Kua, her father, and she passed away on the 18th of November 1920.

From her were born two daughters and two sons, and all four of them are alive and living with their father who sought after them and obtained them, their names being Keawelaikini (f), Kauwa (f), Keoki (m) and Keoniheleloa (m), in Hilo, Hawaii.

She was a mother who cared for her family; she was welcoming, gracious, and full of kindness, and because she was so very nice, she had many friends, and they are left without a fine friend because of her passing. There is much regret and aloha for her, but there was no power that could retain her; there was just one who had rights to her life, that is God; therefore she left in Puna her friends [haalele mai la oia i Puna na hoaloha]*. Aloha no!

We in endless sorrow and regret,


and Family.

Honolulu, Dec. 13, 1920.

*There is a much used olelo noeau, “Haalele i Puna na hoa aloha.” Which is said to originate with Hiiaka leaving her friends behind in Puna.

(Kuokoa, 12/24/1920, p. 5)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVIII, Helu 52, Aoao 5. Dekemaba 24, 1920.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s