Changing Hawaiian Language, 1844.

February 20, 1844.

Aloha to you, O Nonanona.

This is my gift to you, some unclear words; and it is for you to asks the skilled, the wise, the seekers of knowledge to clarify their nature, so that it is understood by us. And here are those unclear words.

Opikananuu, Kaniaau, Nawenawe, Hoeneku, Nipolo, Ulupehupehu, Kulolia, Hakanene, Kukuhela, Kupela, Nonohiuli, Hikialoale, Kapuleloleloula, Papaukiuki, Pauniniu, Palalakaimoku, Laumaewa, Kaakalolo, Nianiau, Kupololoi, Nonohua, Haohaoalani, Uhauhalale, Nounounea, Alewalewa, Hoalalahia, Lolopua, Lolohua, Lelehuna, Kukuwawa, Lawaaeae, Kukaulalapa, Punonohuuula, Ponakaiaua, Koliliu, Kaekeloi, Lokai, Kaipopolohuamea, Meamea, Iliau, Kaioolelopa, Pakinahua, Kolokio, Kolokolokai, Lelewawalo, Lelepio, Ponahanaha.

All you oldsters, and the skilled, the wise, and the seekers of knowledge, set down in writing the meanings of each word, and clarify them soon so that we may quickly know. Aloha to you all.

By S. M. K. [Samuel Manaiakalani Kamakau]

[It is only 1844, and the young Kamakau is asking for clarification of vocabulary. The Hawaiian language apparently is already changing quickly, and Kamakau has already began collecting. He will be printing many traditional mele in the papers and does his famous history in the 1860s…]

(Nonanona, 3/5/1844, p. 109.)

Feb. 20, 1844...

Ka Nonanona, Buke 3, Pepa 21, Aoao 109. Maraki 5, 1844.