Nawahi paints Hilo Town, 1868.

[Found under: “NU HOU KULOKO.”—”Oahu.”]

Painting of the Hilo Town.—We saw the beautiful painting of the town of Hilo of the Kanilehua rain, in the drug store of G. P. Judd [G. P. Kauka] here in Honolulu. The painting was painted by a Hawaiian boy, named Joseph K. Nawahi [Iosepa K. Nawahi], and he used his brush with detail in all the intricacies the painting. When you see it, it is so beautiful, and admiration for that Hawaiian painter wells in the hearts of all who sees it. This youth was not intensely educated in great art schools, but while he attended Lahainaluna Seminary, he was trained in that skill, drawing and painting, and his expertise in that exceptional discipline of the haole is clear for the first time. His name will become famous through his paintings.

[We all have heard about the awesome story of the 1888 painting by Nawahi of Hilo Town which was featured on Antique Roadshow, now displayed up on the campus of Kamehameha Schools, but the painting described here seems to be the one in the care of the Mission Houses Museum!

Check out this story about two more Nawahi paintings. The whereabouts of these two painting are not known (at least publicly) today… I really want to see the one with the Hiiaka sisters!]

(Kuokoa, 10/31/1868, p. 3)

Ke Kii o ke Kulanakauhale o Hilo.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 44, Aoao 3. Okatoba 31, 1868.

John J. Pavao for mayor, 1928.

JOHN J. PAVAO

Mayoral Candidate for the County
of Honolulu

WHO IS YOUR MAYOR

There are three of us running as Republicans. One of us is attached to sugar, and the sugar owners will ever more be his boss; another of us is in a higher class than us, and those of that class will be his boss should he win; as for me, I am of your class, and all of you will forever be my boss; and so who will you choose this coming October 6th? Will it be those out of your class, or will you select the one from your class?

I have faith and confidence that you and all of those of our class will choose me as a MOSES who will deliver this lahui from the burdens of Egypt, and our homeland, beloved Hawaii will come into MILK AND HONEY. Beloved is the land of our birth along with her ridges and rivers, and above all, my fellow makaainana who were troubled all these many past years. My victory will be a victory for us all; their victory will perhaps be our downfall. Don’t forget to mark my name so that I become a MOSES for us all. We are weak, but by standing together, we will be victorious; therefore all ohana work together and vote for J. J. PAVAO as your candidate for mayor.

(Alakai o Hawaii, 10/4/1928, p. 2)

JOHN J. PAVAO

Ke Alakai o Hawaii, Buke 1, Helu 23, Aoao 2. Okatoba 4, 1928.

 

Strong winds on Niihau, 1868.

[Found under: “NU HOU KULOKO.”]

Kauai.

Strong Winds.—M. W. Keale of Niihau told us that on the 3rd of this month, toppled over were nine buildings on Niihau, for there were two in Kamalino; two in Kiekie; one in Puuwai; and three in Kaumunui, one being a Protestant meeting house, one a Catholic meeting house, and one a private residence. And most of the other houses were tilted to the side by the dirt-stirring winds.

(Kuokoa, 10/24/1868, p. 3)

Kauai.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 43, Aoao 3. Okatoba 24, 1868.

Bernice Dwight Spitz for representative, 1928.

VOTE FOR BERNICE DWIGHT SPITZ

(KAAIAKAWAHA KUAIKA KAPIKA)

DAUGHTER OF ELENA AND KALE KUAIKA

For Representative for the Fourth District. Born and educated in beloved Hawaii.

There are just men running and but two women; one haole and I am the Hawaiian. I ask you, my fellow Hawaiian citizens, to please give to me all of your ballots for the pride of Hawaii in supporting the Hawaiian mother, and I will work hard for our rights.

(Alakai o Hawaii, 10/4/1928, p. 4)

E KOHO IA BERNICE DWIGHT SPITZ

Ke Alakai o Hawaii, Buke 1, Helu 23, Aoao 4. Okatoba 4, 1928.

Mark A. Robinson runs for senator, 1928.

MARK A. ROBINSON

(MAKA LOPIKANA)

The candidate for senator for the good of Hawaii and Hawaiians. I was born in our beloved land, and aloha for my homeland and her makaainana, my fellow people, lives within me; and should I win, this aloha will never go away, for love can never be severed by great floods.

I will always try my utmost to obtain fair laws for us all, and to always oppose all biased laws.

(Alakai o Hawaii, 10/4/1928, p. 3)

MARK A. ROBINSON

Ke Alakai o Hawaii, Buke 1, Helu 23, Aoao 3. Okatoba 4, 1928.

Stephen Parker Waipa for Sheriff, 1928.

Stephen Parker Waipa

FOR YOUR SHERIFF

I am the son of Captain Robert Parker Waipa. I served in the police force in various positions under A. M. Brown for 19 years and under Colonel Curtis Piehu Iaukea for two years, and was let go when William P. Jarrett became Sheriff because we are of different political parties.

I served in the armed forces of Hawaii from the rank of soldier to sergeant.

Currently, I am an inspector for the Mutual Telephone Company and worked for that organization for thirteen years.

I have faith that because of all the different things I know, that I am fully qualified to serve as the sheriff of this county, while being able to carry out all the duties of this office promptly, fairly, righteously, and intelligently, so that our beloved county can have peace.

Don’t forget to give your ballots to me so that peace can reside in our land.

(Alakai o Hawaii, 10/4/1928, p. 2)

Stephen Parker Waipa

Ke Alakai o Hawaii, Buke 1, Helu 23, Aoao 2. Okatoba 4, 1928.

Nice mele for famed cowboy Ikua Purdy by a woman living in the Mormon colony, Iosepa, Utah, 1908.

HE WEHI NO IUKA PURDY [IKUA PURDY].

Kamaaina au no Kohala-loko,
No na pali ku’i o Honokane;
He kupa mai au no Kohala-waho
Aina kaulana he Nailima.
Keiki mai au no Ihuanu,
O ke koa kaulana o Hinakahua.
O ka noe mai au o Puuhue
Na puu kaulana Haelelua,
He boy mai au no Kohala-Hema
Kamakani kaulana he olauniu,
He olali mai au no Kalaieha,
Kuahiwi kaulana o Mauna Kea
Kia pono e ka ihu a i Waikii,
Auwai kaulana a ka Menehune
Hala ae ka Makani o Noha-nohae,
Pili ana maua me Lihue,
O ke kula laula o Waikoloa,
O ka uhi-wai hoi a-o Ma-na,
O ka home kaulana o ke kupuna
Nana nei pua e ola nei,
He aloha e ka ua o ka aina
O ke ki-puupuu o Waimea,
O ka nalu ha’i mai Puakailima
Kai lana malie i Kamakahonu
E ola e ke Kama nona ka lei
Iku-a e ka moho puni e ke ao
E o e Iku-a i ko inua,
Ke koa kaulana kipuka ili
Haina ia mai ana ka puana,
Kaulana Iku-a puni e ke ao.

Hakuia e MRS. K. N.

Iosepa Skull Valley, Utah, U. S. A.

(Kuokoa, 10/23/1908, p. 8)

HE WEHI NO IUKA PURDY.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLIII, Helu 43, Aoao 8. Okatoba 23, 1908.

 

Lava to come? 1908.

A FRIGHTENING PREDICTION.

From a Kuokoa reader living in Kona of the Cloud banks in the calm, of the Hinano blossoms in the serenity, a bit of news was written in which frightened the minds of those who heard the prediction of a woman of Honaunau, Kona, Hawaii, about a lava flow on the 25th of this very month.

Whether this prediction is true or not, it is the passing of time that will tell. According to the statement by the person who wrote in the news, all of Honaunau will be covered by lava, and the kamaaina of the place are frightened.

The woman whose prediction it was also told the locals to place white flags [lepa] on the borders of their yard, and some of them excitedly trimmed back their lantana [lanatana] to clear their yard, and posted lepa as was ordered by the seer [kilokilo].

The people who first cleared the borders of their yard, they quickly sewed lepa before the day that the pele is supposed to come and cover over Honaunau.

Who is not scared by news of this kind; but let us watch what happens; if the pele does come like it was predicted, then Hawaii will be in dire straits, and if it should just be big talk as is much of the revelations of vile spirits, it is then that it will be seen who are the ignorant ones and who are the enlightened ones of Honaunau.

The residences told by the woman to post lepa were those of Kaeo, Lot Kauwe and Mainui; they are perhaps those who are close to this extraordinary woman prophet.

(Kuokoa, 10/23/1908, p. 4)

HE WANANA I KAUIA KA WELI.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLIII, Helu 43, Aoao 4. Okatoba 23, 1908.

Another mele for the bracing waters of Kalena, 1929.

Wai Hui Kalena

1 Auhea wale ana hoi oe
E ka noe lipo i ka nahele
Lipolipo i ke oho o ka palai
Hoapili o ka Ulalena

2 A he kiu ka makani o ka aina
Haehae ana i ka naulu
Kahiko i ka luna o Piiholo
Haaheo i ka Ulalena

3 Aheaha ka hana a ka opua
Kahiko i ka luna o Kaala
A e honi mai ana ke aloha
E hoi maua e pili

HUI

Aole no oe e pakele
I kahi wai huihui o Kalena
Ia wai huihui aumeume
Me ka rain ukiukiu

(Hoku o Hawaii, 10/29/1929, p. 3)

Wai Hui Kalena

Ka Hoku o Hawaii, Buke XXIII, Helu 20, Aoao 3. Okatoba 29, 1929.