Torch-Lit Parade.—On the night of last week Wednesday, the haole kamaaina of this town came out with torches and paraded in a long procession on the streets. Continue reading
Birthday of the King.—We were invited by the Hon. G. W. D. Halemanu to put forth these words below for the makaainana of Hamakua, thusly: Continue reading
NEWS OF ALOHA OF THE VOICE-HUSHING MARINE ANIMAL OF EWA
O Editor of the Kuokoa, Aloha to you and the hands of your ship carrying news:—Please have room for me to put my baggage, and if you agree to it, do paddle our canoe:
Hoe Puna i ka waa aloha a ka ino,
Haukeuke i na hala o Kookoolau,
Eha e, Eha la,
Eha i ka makili kui a Kaulumano.
Hala ae ka maka walu ihe a ke ae,
Ku i ka pahu ku a ka awaawa,
Hananee ke kikala o ko Hilo kini,
Hoi luuluu i ke one o Hanakahi,
I ka pololo wahine o ka lua,
Wahine kui lei lehua o Olaa,
Laahia hewa hoi au i ko lei,
E ke aloha e! Continue reading
A MORSEL FROM LUNALILO HOME
Mr. Jonah Kumalae,
Aloha Oe:—Please allow me some open space of your precious, Ke Alakai o Hawaii, for a while.
The one named Chief William Charles Lunalilo was the sixth of the kings, chosen by Hawaii nei on the 8th of January, in the year 1873, and he reigned as king over the nation of Hawaii nei. And after one year and twenty-five days, he died on the 3rd of February, in the year 1874, at Iolani Palace, mauka of King Street. The one named Chief William Charles Lunalilo, was the one who was very generous, willing the trustees of his estate to give from his property in the crown lands for Lunalilo Home as a home for his own Hawaiian people to live in peace for all times at Makiki; Captain Harry Swinton [Hale Pinao] was appointed superintendent of Lunalilo Home, a man who was a well known to the multitudes, and after him there were five haole, and with the last, Lunalilo Home was razed, and the land lay barren. Continue reading
Yesterday was the birthday of the Chiefess Mrs. Bernice Pauahi Bishop. Amongst the alii who have passed on, the alii Pauahi is one who will always live in the memories of her lahui. She accumulated her great wealth, and before her passing, she left most of it for the establishment of the School for the descendants of her people. Her fervent desire was for her lahui to be educated in English and knowledge necessary to move them forward. Today there are hundreds who have been blessed by the knowledge gained from the schools. She has gone, but has left an unforgettable memorial which stands on her lands.
The chief Lunalilo has blessed the oldsters of his land; Queen Kapiolani, the women who are increasing her people, and Pauahi educates those offspring. Those are the chiefs who left unforgettable monuments, and their names will forever more echo upon the beloved walls of Hawaii nei.
(Kuokoa, 12/20/1901, p. 2)
[Found under: “NEWS OF THE WEEK.”]
At the sale of the effects of some of the late Charles Kanaina, the feather cloak was purchased by the Government for $1,200. Her Majesty Queen Dowager Emma was a competitor for this cloak, the actual money value of which, if calculated on the basis of cost, it would be difficult to estimate. This cloak belonged to Kalaimamahu, the father of Kekauluohi, who was the wife of Kanaina and mother of the late King Lunalilo. Two portraits, one of Lunalilo and the other of Kekauluohi, were also bought by the Government for $100 each. That of Lunalilo was painted by Norwegian artist, named Jurgensen. The painter of the toher is not known.
(Pacific Commercial Advertiser, 7/29/1882, p. 3)
He Inoa no ke Kuokoa, (Acrostic.)
[Eia he wahi mele ano hou, oia hoi ma ka olelo haole i kapaia he Acrostic, oia hoi, he mele i hakuia o ka hua mua o na lalani, ke hookuiia, loaa mai ka inoa o kekahi mea, a o kekahi kanaka paha. A ma keia mele o ka “Nupepa Kuokoa.” Ma ka olelo haole, he nui wale na mele i hakuia e like me keia i paiia.]
N—ani wale keia mea o ka puka ana mai,
U—a laha ae kou inoa ma ka Mokupuni Hawaii,
P—apa akahi oe o na mea naauao,
E—aho owau kahi iloko oia aoao,
P—epa mahaloia e na mea a pau,
A—ia kou pono, ko’u inoa kekahi e kau.
K—e “Kuokoa” ka inoa o keia pepa maikai,
U—a ae ia oe, mai ka uka a ke kai,
O—oe no ka elele mama nana e lawe,
K—eia mea laha ole, manawa lea wale,
O—oe maoli no ka oiaio, mea nanea,
A—ua pau ko’u haku ana i kou inoa nohea.
W. C. L.
[A Name Song for the Kuokoa, (Acrostic.)
This is a new type of mele, that being what is called in English an Acrostic; that is a mele that is composed where the first letter of the lines put together make up the name of a thing or a person perhaps. And in this mele it is the “Kuokoa Newspaper.” In English, there are a lot of poems that are composed like this one that is printed.
How great is this publication,
Your name is spread across the Islands of Hawaii,
You are the first class of educational material,
It is a good thing for me to be amongst that group,
A paper that is appreciated by all,
For your well-being, I will subscribe.
The “Kuokoa” is the name of this fine paper,
You are accepted, from uplands to the sea,
You are the swift messenger who carries,
This rare thing, a thing of benevolence,
You are indeed the truth, a thing of fascination,
And I am done composing your lovely name song.]
(Kuokoa, 8/16/1862, p. 3)