Wishing Aunty a happy birthday.
Were it not for her, I would not be doing this blog…
Hanohano Nuuanu aia iuka,
Kahiko i ka Ua Popokapa,
Ke nihi ae la Waolani,
A loaa maua i Kanenelu,
Wai auau a kuu aloha,
Me Eha hua hiu a wela,
Ua ahi ua wela Wananakoa,
I ka hooni a nei kupueu,
A he eueu au no Kahikina,
No na pali hulaana o Maui,
O ke ewe ia a o’u mau kupuna,
I lohe mai oe Koleakani,
Aulii ma hana a Piilani,
A he lani a he kupa no ka aina,
Haina ia mai ana ka puana,
Na Eha Hua hiu a Wela.
(Loea Kalaiaina, 7/30/1898, p. 4)
DON’T BE INDIFFERENT TO GOOD WORKS.
Patience Wiggin is a Japanese baby who is two years old. She was born on Kauai. There are many children in her family, and ten days after the birth of this little girl, her mother passed away. Her father is poor. After fighting with destitution and troubles, he returned the tiny girl to the Children’s Hospital, for he knew he could not care for this child.
The news was told to Miss Lucy Ward about Patience. Her job is to find homes for children like this small girl. So she began to go around searching for a home. She found Mrs. Wiggin, a Hawaiian, who wanted to adopt [hookama] a child. Mrs. Wiggin’s mind was delighted to find a baby of a different ethnicity, and welcomed in Patience. So the young girl gained a fine home and a kind mother.
The Humane Society is one of 23 associations that is provided with funds that are collected for United Welfare [Pono Lokahi] drive. This is something which promotes good will between the different ethnicities of Hawaii nei, and it will provide homes for Japanese orphans and also for children of other races.
Efforts to raise funds will begin on November 28 and continue for two days. This year the goal to be collected is $275,000, and from that sum, the Humane Society will receive $2211.
If it wasn’t for the young girl in the story, I certainly would not be doing this blog. Hauoli la hanau e Aunty Pat! O KU O KA!!]
(Kuokoa, 11/25/1921, p. 4)
[Found under: “Nuhou Kuloko”]
A Japanese girl of two years old was adopted by Mrs. Mary Wiggin, in the court of the Circuit Court Judge Achi, on this past Monday; her new name that she is being called by her adopted mother is Patience Eimay Kamakauahoaokawenaulaokalani [Namakauahoaokawenaulaokalaniikiikikalaninui] Wiggin.
[Hauoli la hanau, e Aunty!]
(Kuokoa, 8/19/1921, p. 4)
In order for us to hold on to all of the olelo noeau and all of the ingenious deeds of the Hawaiian people, we very much want everyone to assist the Bishop Museum in their collecting and explaining of wise and witty sayings known amongst this race.
So that this endeavor will move forward, whenever an ancient olelo noeau comes to mind, or perhaps a riddle, do write it down and send it to the museum; and if not to there, send it directly to the Kuokoa with clarification of its hidden meaning or deep wit.
Here are some olelo noeau sent from the museum to this newspaper:
Uhiuhi lau mamane, kahe ka wai o Kapapala.
Hookahi no hawa’e, lauhue Kona.
Kau ke poo i ka uluna, o Welehu ka malama.
Aohe hana a Kauhikoa, ua kau ka waa i ke aki.
Haehae ka manu, ke aleale nei ka wai.
E aho hoi ka make i ke kaua, he nui na moepuu.
Nakeke na iwi o Hua i ka la.
Uliuli kai pali o Kahikinui, kolo mai ka ohu la he ino.
Ua komo ka i’a i ka makaha, ua puni i ka nae.
Kulia i ka nuu, i ka paepae kapu o Liloa.
Aohe loea i ka wae opae.
Hoi hou ka paakai i Waimea.
Aohe u’i hele wale o Kohala.
Wehea iho maluna o Hihimanu.
E ike ia kaua hoa kanaka, o kipa hewa ke aloha i ka ilio; he ilio hoi ia, e, he kanaka hoi au, a!
Ka poe unaunahi hee o Kula.
Hilinai Puna, kalele ia Kau.
Hihi Kaunoa, hihi Mana; aloha wale ia laau makua ole.
Kiilili pua hau o Kalena.
Maemae i ke kai ka pua o ka hala.
Maewa wale i ka pali o Kahiwa. Niniu Puna i ke ala.
Nui pumaia, ohaka oloko.
Eleelepi ka waha o kanaka.
He wa ulu keia o ka hoi.
Ua le’a kaina a ka la’i, ua malie.
Make ke kalo, ola i ka naio.
Aia i kula i ka alaalapuloa.
E hoomanao i ka lua o ka ohiki.
Ako Nuuanu i ka hale halauloa a ka makani; ako Manoa i ka hale a ka ehu.
Na manu kolea kau ahua.
[And presumably from the responses came the publication we all know today as “‘Ōlelo No‘eau: Hawaiian Proverbs and Poetical Sayings”. If you don’t have a copy, this is a must have…]
(Kuokoa, 9/21/1922, p. 2)