Portuguese holiday, 1897.

[Found under: “NU HOU HAWAII”]

The first of this month [December] was a “Kiulaia” [Holiday] for the Portuguese, that being the day commemorating the recognition of their independence from Spain. From 9 o’clock in the morning, a great mass was held in the Catholic church Malieokamalu.[Maliaokamalu / Our Lady of Peace].

[Kiulaia seems to be interchangeable with Kulaia, but for some reason, Kiulaia is often found in quotes as seen in this article.]

(Kuokoa, 12/3/1897, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXVI, Helu 49, Aoao 3. Dekemaba 3, 1897.


Frogs, 1903.

The Business of Raising and Selling Frogs.

Representative Andrade said he will build a frog breeding grounds in some of his taro patches at Manoa, And according to him, the requests for frog legs for eating in this town is increasing. Currently, Hilo is where frog is eaten a lot, and when Honolulu people see the progress of those in this business, they will think of building a place to raise those animals.

Mr. Andrade believes that profits from this business will grow and he will start this venture in Manoa, and according to him, it will not be long for Honolulu people to wait before they will see his juicy frog on tables at restaurants in town.

(Kuokoa, 7/17/1903, p. 5)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLI, Helu 29, Aoao 5. Iulai 17, 1903.

Did Kamehameha IV Have Bears? Oh my! 1857,

Aboard the ship the Yankee were five Deer, from California, and they went to the Royal Hawaiian Agriculture Society, of the King. And aboard that ship the Yankee, were some Terrapin and Frogs, and many types of plants. Haole buy those fine things with the thought they would have fruit in the future.

Bears.–Brought aboard the ship the Metropolis, Capt. Preston, from Oregon, were two Cinnamon Bears, and they were given to the King.

(Hae Hawaii, 12/2/1857, p. 142)

Ka Hae Hawaii, Buke 2, Ano Hou—Helu 2, Aoao 2. Dekemaba 2, 1857.

Hillebrand brings in frogs, 1857.

Something New.

Kauka Makaainana (Dr. Hillebrand) has five FROGS [RANA] from California and he has put them in his taro patch. They are doing fine. They make strange noises. Their nature is that they are animals that have two lives. They eat small bugs: flies, grasshoppers, and other things like that. Therefore they are good. O People of Honolulu, do not harm these new things if you see them, because they are valuable.

(Hae Hawaii, 9/30/1857, p. 106)

Ka Hae Hawaii, Buke 2, Ano Hou—Helu 27, Aoao 106. Sepetemaba 30, 1857.

Altercation at the Chinese Times, 1896.

[Found under: “NU HOU HAWAII”]

This past Tuesday, an altercation [uulukai] arose in the Chinese newspaper office by the name of Chinese Times [Wah Ha Bo] [華夏報], between Cheng Yat Kai, one of those who holds ownership in that newspaper, and Chung Chang Sing, the editor and also an owner in the paper. The cause was Cheng Yat Kai saying that he would sell all of his interests in the paper, and when Chung Chang Sing and some other Chinese got to the newspaper office to purchase the interests of that Chinese, he refused, and that was when the internal riot began. Cheng Yat Kai was injured by Chang Jan Sing hitting him in the head with a hammer.

(Kuokoa, 8/21/1896, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXV, Helu 34, Aoao 3. Augate 21, 1896.

A new Portuguese newspaper, 1885.

O Luso Hawaiiano.

The unfamiliar words placed above is the name of a new newspaper published in town in the Portuguese language. We got a hold of the first issue of the new serie of this newspaper. This paper was published earlier, but it was not long lived before it went to sleep. After being revived these days, it was called a new serie, like it is a new ano [new series]. We hope this newspaper O Luso Hawaiiano will live forever. The number of Portuguese living with us lately has increased, and it would not be good to just have them be without means to gain knowledge. And they will probably be happy to regularly acquire news in their own language. Mr. A. Marques is the editor of this newspaper. He is a haole that has not lived long amongst us, but his is a kamaaina nonetheless.

He has had editorials printed in haole newspapers of this town, speaking of subjects pertaining to the progress and prosperity of our archipelago. He is a man who speaks his mind without being ingratiating [hoopilimeaai]. In this age of much ingratiation and prejudice, our readers will be happy to hear of this new newspaper established for the good of the people.

[Hamilton Library put up online the Portuguese language newspapers from Hawaii. CLick here to be taken to O Luso Hawaiiano.]

(Kuokoa, 8/22/1885, p. 2)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXIV, Helu 34, Aoao 2. Augate 22, 1885.

Hawaiian boys in Port Gamble–A different point of view, 1877.

Runaway Native Boys.–We have before us a letter from a Hawaiian named G. W. S. Keamohuli, dated Port Gamble, Sept. 26th, from which we learn that there are now at that place, five Hawaiian boys who left Honolulu by stowing themselves away on the barks Atlanta and Victor, when those vessels were at this port. Three of these boys–named Nakai, Kikau and Kanahele–left by the Atlanta, and two–named Keliikipi and Kaaoaouila–by the Victor. These adventurous youngsters being too small to earn their living at such labor as offers at Port Gamble, the writer of the letter has taken them in charge until such time as other arrangements can be made.

(Hawaiian Gazette, 11/7/1877, p. 3)

Hawaiian Gazette, Volume XIII, Number 45, Page 3. November 7, 1877.

Abduction!? 1877.

Boys were kidnapped.

O Kuokoa Newspaper, Aloha oe:–

I send off my bundle to you, having the right time to do so. For I see that you are one of the shooting stars of the nation of Hawaii, flying from where the sun rises to where the sun sets, shooting all the way here to North America.

The words placed above is what grows in my conscience. Might you be patient and accept the contents of my bundle. For I have seen you and how you have patience to accept what is sent to you. Its contents are here below:–

Five Hawaiian boys were abducted by the lumber transporting ships Atlanta and Victor. Three boys on the Atlanta; these are their names, Nakai, Kikau, and Kanahele. And aboard the Victor, two boys; these are their names, Keliikipi and Kaaoaouila. That is my baggage that I entrust to you, and it is for you to call out loudly to the parents of these boys, as they may be left feeling aloha for their children abducted by the Captains of these ships who break the law of the Nation of Hawaii and King Kalakaua. When these boys arrived here at Port Gamble, the Captains abandoned them. We believe that if there were no Hawaiians here, the boys’ health would have been danger, and they would have had no place to rest their heads.

The place they were hid was in a skiff that had its opening turned over atop the Forward House* of the sailors in the bow. That is where they hid when the ship carrying lumber left Honolulu, that is what they told us. These children are very little, perhaps ten or so years old; not fit to work at the lumber mills here in Puget Sound.

To the Parents–O Parents, watch your children closely, and do not let them wander about the docks, or go aboard the ships, and enjoy feasting on barrel meats, lest they be abducted by the ship Captains like these children. You have heard that Kalakaua’s is a “Lahui increasing nation” and there is a Hawaiian government law that forbids Hawaiians from going abroad unless their contract is approved by the governor of the island on which they live; only with the governor’s approval can they leave; also the Governor must command the ship Captain to care for and return the man or men that he takes away. And if the Captain or Captains do not return the man or men that they take away, then they will be fined $300 for each man. That is the law for the Captains who secretly take away Hawaiians.

To the Governors.–O Governors, do your job conscientiously, and so too your subordinates, be vigilant of your duties, search the trading ships of all types which leave Honolulu, for there are many Hawaiians who leave Honolulu and live abroad for long periods without it being known that they left, and they have been living here in these foreign lands for many years.

But here is my question pertaining to that. Who is at fault? The ship Captain perhaps? The children perhaps? In my opinion, it is the ship captain’s fault, if I am not mistaken. That is according to what the children told us when we questioned them, and they said that they were brought because of the desire of the captain that they come here. If that is true, it would be best if the captains return the boys to Honolulu when the ships go once again, or it would be better if they were tried so that it is made clear if the captains are at fault or if it is the children. As for the names of these ships, I do not know them [Atlanta and Victor??], but the agents of this company and some haole of Honolulu should know, should it be thought to ask about the two.

I have nothing more to talk about at this time, but I ask for your kindness, if I am wrong about this, excuse me, and if I am correct before you and them as well, then place it in your bureau of love, and it will be for you to spread it before the public so that our many friends will know, they who live from Kumukahi where the sun rises to Lehua where the sun sets.

To you goes my warm aloha, and to the type-setting boys of the Press goes my expression of aloha, and to your Editor goes my loving right-handed handshake.

G. W. E. Kawaiulaomaleka,
Puget Sound, Kitsap County, Sep. 28, 1877.

*Lana House. Not sure where this phrase comes from. I could not find it used in any other article. It was suggested by http://www.maritimehawaii.com that this likely refers to the Forward House.

(Kuokoa, 11/10/1877, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XVI, Helu 45, Aoao 3. Novemaba 10, 1877.

Pleas for So Hin Wong, 1923.

The Governor is Asked to Give Assistance
A Chinese Kamaaina of Honolulu is Arrested in New York, and to Save Him, Assistance of the Governor is Wanted

Because of a telegraph received by Professor C. S. Lee of the University of Hawaii, from his brother, Shao Kang Lee, living in New York, he went before Governor Farrington this past Monday and asked for his assistance to save a Chinese kamaaina who was arrested in that city.

The name of that Chinese that was arrested is So Hin Wong, the editor of the newspaper Canton Times, and vice president of the Pan Pacific Press Congress [ka Ahaolelo o na Kanaka Kakau Nupepa o ka Pakipika]. This is how the telegraph went which was sent to Professor Lee:

“Hin Wong was arrested by General Shien. Have Governor Farrington call for help from the American consulate in Canton.”

Other than Professor Lee, he was accompanied by Mr. C. K. A-i of City Mill and William K. Fong Yap of the Bank of Hawaii, to meet with Governor Farrington, on this past Monday. And after their meeting, the governor sent a telegraph to the American consul in Canton asking him to explain the reasons that Mr. Wong was arrested. And those were the steps to save that Chinese.

Along with the telegraph sent by Governor Farrington to the American Consul in Canton, another similar telegraph was sent by S. B. Dole and A. H. Ford, asking the consul to do all that he can to get Wong released from his imprisonment.

The reason that Mr. Wong was arrested, as explained by Professor Lee, last Monday, because Mr. Wong wrote editorials in his newspaper criticizing General Shien Hung Ing.

When Wong was but seven years old, he arrived here in Hawaii with his father [Shu King Wong]. His father became the editor of a Chinese newspaper [Sun Chung Kwok Bo] and pastor for the old Chinese church on Fort Street, and a teacher as well at Mills School.

Wong was educated at Mills School, and then at Punahou, and after graduating he went to America to further his education, and he graduated, prepared to be a newspaper writer.

He returned to China, and because the editor for the newspaper Canton Times, and he is also a writer for a number of other newspapers in China and America.

(Kuokoa, 2/15/1923, p. 1)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXII, Helu 7, Aoao 1. Feberuari 15, 1923.