Back from rice to kalo, 1892.

[Found under: “NUHOU KULOKO.”]

The Chinese of Waikiki are starting to turn some rice paddy lands into taro fields, and there will be a lot of poi this next year.

(Hawaii Holomua, 12/12/1892, p. 3)

Hawaii Holomua, Buke III, Helu 117, Aoao 3. Dekemaba 12, 1892.

KONOHI! 1903.

NEW YEAR OF THE CHINESE

When the hour hand was nearly at 12 midnight this past Tuesday, it was the time when the previous year was disappearing and the new year appearing for the Chinese. The town was noisy with the deafening sound of popping firecrackers. It was as if there was a great battle being waged. And at the edges of town where the Chinese lived, there was the deafening sound of the firecrackers going off without rest, and it continued until the previous year faded away and we came into this new year. They were perhaps happy to have this year. But should they be Hawaiians, they would be intent upon porose.*

On Wednesday morning, the Chinese were seen visiting houses here and there, giving their happy new year greetings to their friends, and they opened their hearts to all who visited their homes. There were many haole and Hawaiians who went and celebrated konohi at their friends’ and they were welcomed nicely.

At the Chinese Consulate there was held a great reception and the band was there bringing honor to the Chinese New Year. That day of the Chinese was truly peaceful; there was no rioting. On the days of Chinese New Year, there was gambling held at their homes. And some were filled with all ethnicities.

*Not sure what “porose/porese” might refer to. …a ina paha no na Hawaii aia ma ka porose ko lakou hooikaika.

(Aloha Aina, 1/31/1903, p. 5)

Ke Aloha Aina, Buke IX, Helu 5, Aoao 5. Ianuari 31, 1903.

Altercation at the Chinese Times, 1896.

[Found under: “NU HOU HAWAII”]

This past Tuesday, an altercation [uulukai] arose in the Chinese newspaper office by the name of Chinese Times [Wah Ha Bo] [華夏報], between Cheng Yat Kai, one of those who holds ownership in that newspaper, and Chung Chang Sing, the editor and also an owner in the paper. The cause was Cheng Yat Kai saying that he would sell all of his interests in the paper, and when Chung Chang Sing and some other Chinese got to the newspaper office to purchase the interests of that Chinese, he refused, and that was when the internal riot began. Cheng Yat Kai was injured by Chang Jan Sing hitting him in the head with a hammer.

(Kuokoa, 8/21/1896, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXV, Helu 34, Aoao 3. Augate 21, 1896.

Pleas for So Hin Wong, 1923.

The Governor is Asked to Give Assistance
A Chinese Kamaaina of Honolulu is Arrested in New York, and to Save Him, Assistance of the Governor is Wanted

Because of a telegraph received by Professor C. S. Lee of the University of Hawaii, from his brother, Shao Kang Lee, living in New York, he went before Governor Farrington this past Monday and asked for his assistance to save a Chinese kamaaina who was arrested in that city.

The name of that Chinese that was arrested is So Hin Wong, the editor of the newspaper Canton Times, and vice president of the Pan Pacific Press Congress [ka Ahaolelo o na Kanaka Kakau Nupepa o ka Pakipika]. This is how the telegraph went which was sent to Professor Lee:

“Hin Wong was arrested by General Shien. Have Governor Farrington call for help from the American consulate in Canton.”

Other than Professor Lee, he was accompanied by Mr. C. K. A-i of City Mill and William K. Fong Yap of the Bank of Hawaii, to meet with Governor Farrington, on this past Monday. And after their meeting, the governor sent a telegraph to the American consul in Canton asking him to explain the reasons that Mr. Wong was arrested. And those were the steps to save that Chinese.

Along with the telegraph sent by Governor Farrington to the American Consul in Canton, another similar telegraph was sent by S. B. Dole and A. H. Ford, asking the consul to do all that he can to get Wong released from his imprisonment.

The reason that Mr. Wong was arrested, as explained by Professor Lee, last Monday, because Mr. Wong wrote editorials in his newspaper criticizing General Shien Hung Ing.

When Wong was but seven years old, he arrived here in Hawaii with his father [Shu King Wong]. His father became the editor of a Chinese newspaper [Sun Chung Kwok Bo] and pastor for the old Chinese church on Fort Street, and a teacher as well at Mills School.

Wong was educated at Mills School, and then at Punahou, and after graduating he went to America to further his education, and he graduated, prepared to be a newspaper writer.

He returned to China, and because the editor for the newspaper Canton Times, and he is also a writer for a number of other newspapers in China and America.

(Kuokoa, 2/15/1923, p. 1)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXII, Helu 7, Aoao 1. Feberuari 15, 1923.

Japanese Newspapers, 1895.

Our Japanese Newspapers.

There are four Japanese newspapers being published regularly here, two dailies and two weeklies. Two of their offices are in the uplands of Peleula at the corner of Nuuanu and Kukui Streets; and two are at Aienui, above what was the shop of Chulan & Co. [Kiulana Ma], on Nuuanu Street. When we hear the little bell that sounds like the ice cream cart bell, it is the messenger of the afternoon newspaper. The press in the uplands does its printing using stone [lithograph] like the Chinese, and the lowland press uses movable type.

(Makaainana, 4/29/1895, p. 2)

Ka Makaainana, Buke III—-Ano Hou, Helu 8, Aoao 2. Aperila 29, 1895.

Wailaahia travels to China with her husband, 1866.

[Found under: “NU HOU KULOKO.”]

A Hawaiian Woman in China:—With the arrival of a trade ship from China this past Saturday, we saw a Hawaiian woman aboard. She was back in China with her husband, where they went to visit, and for her to see the land of her husband. There were many people who showed her around in Hong Kong [Honokaona], being that it was something new seeing a Hawaiian woman in those parts. What a good thing for that Hawaiian woman to see the “aina pua”* of her husband. The people probably spoke unintelligibly as her husband spoke unintelligibly back, all the while she was cut short. The name of this Hawaiian woman who went visiting is Wailaahia.

*Literally, “Flowery Kingdom,” [華國]

(Kuokoa, 10/13/1866, p. 2)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke V, Helu 41, Aoao 2. Okatoba 13, 1866.

Aquai divorces Wailaahia, 1869.

ANNOUNCEMENT.

Whereas I have divorced my wife, whose name is

WAILAAHIA.

Therefore, I will not pay her debts from this day forth.

AQUAI.
Honolulu, Feb. 24, 1869.

(Au Okoa, 3/18/1869, p. 3)

Ke Au Okoa, Buke IV, Helu 48, Aoao 3. Maraki 18, 1869.

Dissolving of the business association between Ahana, W. P. Akau, and C. Y. Aiona, 1870.

ANNOUNCEMENT.

WHEREAS, THE STORE ASSOCIATION between AHANA, W. P. AKAU, and AIONA, at

KUKUIHAELE, HAMAKUA, HAWAII,

has been dissolved under agreement; and the assets and everything belonging to said Association has accrued to AIONA, and he will continue the Store Business there. All those who owe the prior Association should repay me; and everyone is invited to come visit for your buying pleasure [? no ko oukou lokomaikai kuai ana.]

C. Y. AIONA.

(Au Okoa, 10/13/1870, p. 2)

Ke Au Okoa, Buke VI, Helu 26, Aoao 2. Okatoba 13, 1870.