Select committee to decide whether to protect birds, 1876.

[Found under: “Ke Kau Ahaolelo o M. H. 1876: La Hana 88—Poakolu, Augate 16.”]

Order of the Day.

The bill to protect the oo, iiwi, mamo, and akakane birds for the king, so that they are not killed, was read for the third time. It was left to the select committee [komite wae], Kaai, Aholo, Kahanu, Nahaku, and Wana.

[This is found in the minutes of the 1876 Session of the Legislature.]

(Kuokoa, 9/2/1876, p. 1)

Na Hana o ka La.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XV, Helu 36, Aoao 1. Sepatemaba 2, 1876.

Advertisement

The Fairview Hotel, 1890.

FAIRVIEW HOTEL,

Restaurant and General Store

Famous Summer Resort, and Sea
Bathing.

LIHUE, – – – – – KAUAI.

Conducted upon First-Class Principles

COOL AND PLEASANT ROOMS.

MEALS AT ALL HOURS

The Table is Supplied with the Best the Market Affords.

BILLIARD ROOM

HORSES AND CARRIAGES

Will be furnished at Special Rates for Tourists and Excursionists, and every facility is offered to parties wishing to visit points of interest, the many waterfalls and cascades in the immediate neighborhood.

Carriage and Baggage Wagons will meet Every Steamer.

C. W. SPITZ, Prop.

(Hawaiian Gazette, 6/3/1890, p. 9)

FAIRVIEW HOTEL,

Hawaiian Gazette, Volume XXV, Number 22, Page 9. June 3, 1890.

Hotel Fairview, Lihue, 1906.

HOTEL FAIRVIEW, LIHUE, KAUAI

The furniture and effects with all the permanent improvements of the above hotel, together with a lease of the premises, are for sale on account of the departure of the present lessee.

The hotel is fully equipped for the accommodation of guests, and has at the present a number of regular boarders.

There are twelve sleeping rooms in the main building, on the premises is a cottage containing five rooms and a bath, another with two rooms and a bath, and a third with two rooms, all well furnished.

Besides these are servants’ quarters, stables and carriage house, cow sheds, etc. The lease has six years to run.

Possession given on December 1st. The business of the hotel is on a paying basis, and a good opportunity is offered to the right man. Terms very low. Address Hotel Fairview, Lihue, Kauai.

(Pacific Commercial Advertiser, 11/15/1906, p. 6)

HOTEL FAIRVIEW, LIHUE, KAUAI

The Pacific Commercial Advertiser, Volume XLIV, Number 7573, Page 6. November 15, 1906.

One of many mele composed by school teacher, J. W. K. Kapololu, 1921.

SWEET SWEET SWEET SONG.

(1)

Ua nani ka nohona i ka uka la e,
Me ka opua hiki i ke ahiahi e,
E walea ana i ka ono o ia pua la e,
Na kohi kelekele a ka puukolu e.

(2)

Ua ai ua ana i ko aloha la e,
I ka piko waena o Waialeale e,
Ua ana i ka loa o Wailehua la e,
Me sweet, sweet, sweet.

Hakuia e J. W. K. KAPOLOLU,

Papaaloa, Hawaii, Oct. 25, 1921.

(Kuokoa, 11/18/1921, p. 3)

SWEET SWEET SWEET SONG.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LIX, Helu 46, Aoao 3. Novemaba 18, 1921.

More music, 1906.

MUSIC AT THE ZOO.

The Ka Hale Oiwi will furnish the public at the Kaimuki Heights Zoo Saturday evening, June 30, from 7:30 to 10 p. m., the following selections:

March—”Ka Hale Oiwi”, H. Q. O. Club.

Two-step—”Ke Hone A’e Nei.”

Waltz—”Puu o Hulu.”

Two-step—”Pua Sardinia.”

Waltz—”Lihiwai o Iao.”

Two-step—”He I’a Nui Ka’u.”

Waltz—”O Oe No Kai Ike.”

Schottische—”Pass Long.”

Two-step—”Ever Sweet.”

Waltz—”He Iniki Welawela.”

Two-step—”Pua Melekule.”

Waltz—”Hiu No Wau Na’u Oe.”

Other selections.

[That must have been a fun time, a hundred and nine years ago!]

(Pacific Commercial Advertiser, 6/30/1906, p. 6)

MUSIC AT THE ZOO.

The Pacific Commercial Advertiser, Volume XLIII, Number 7455, Page 6. June 30, 1906.

Political mele by Samuel Lia Kalainaina for Prince Kuhio, 1916.

HE HOOHENO LEI NO KALANIANAOLE.

1

E ho mai i na pua nani o ka wao,
Wehi lei no Kalanianaole,
Elele i Wakinekona.
E kui mai no a lawa,
Hiiia mai no Kalani.

2

E Hawaii Mano o Kalanipo,
Kui mai i lei no ke Alii,
Elele i Wakinekona.
Ohu lei mokihana,
Kau papahi lei nona.

3

E Niihau e, e o mai oe,
O kau lei no Kalanianaole,
Elele i Wakinekona.
I wehi lei rube,
I pulu-pe i ka hunakai.

4

E Oahu i ke kaona nui,
Ho mai i lei no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I wehi lei carnation,
I wiliia me ka ilima.

5

E o e Molokai nui a Hina,
O kau lei no Kalanianaole,
Ka Elele i Wakinekona.
I wehi lei kukui,
Kau ohu ia no Kalani.

6

Eaha ana hoi oe e Lanai,
E wiki, i ohu no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I lei pua hinahina,
I pulupe i ka hunakai.

7

E Maui i ka Honoapiilani,
O kau lei hoi no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I wehi lei roselani,
Moani aala i ka poli.

8

E Hawaii nui Moku o Keawe,
Kui ae i wehi no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I na lehua o Panaewa,
I wiliia me ka maile.

9

Hainaia mai ana ka puana,
Na wehi lei o Kalanianaole,
Ka Elele i Wakinekona.
Kii mai no e lei,
I ohu nou e Kalani.

Hakuia e ka HENE WAI O HIILAWE.

By Samuel L. Kalainaina.

[A Lei of Affection for Kalanianaole.

1 Bring forth the beautiful flowers of the forests,
A lei to adorn Kalanianaole,
Representative to Washington.
String them and bind fast,
To be carried for the Heavenly One.

2 O Hawaii of Manokalanipo,
String a lei for the Alii,
Representative to Washington.
An adornment of mokihana lei
Your lei to honor him.

3 O Niihau, answer,
Your lei for Kalanianaole,
Representative to Washington.
An adornment of rubies,
Drenched by the sea spray.

4 O Oahu of the great town,
Bring forth a lei for the Alii,
Representative to Washington.
An adornment of carnation lei,
Entwined with ilima.

5 Answer, O Great Molokai of Hina,
Your lei for Kalanianaole,
Representative to Washington.
An decoration of kukui lei,
Your adornment for the Heavenly One.

6 What are you doing, O Lanai,
Be quick, for an adornment for the Alii,
Representative to Washington.
A hinahina blossom lei,
Drenched by the sea spray.

7 O Maui with the bays of Piilani,
Your lei for the Alii,
Representative to Washington.
An adornment of roselani lei,
Fragrantly wafting in the bosom.

8 O Great Hawaii, Island of Keawe,
String an adornment for the Alii,
Representative to Washinton.
The lehua of Panaewa,
Entwined with maile.

9 Let the story be told,
Kalanianaole’s lei of adornment,
Representative to Washington.
Come take and wear these lei,
As an adornment for you, O Kalani.

Composed by the HENE WAI O HIILAWE.

By Samuel L. Kalainaina.

I was reminded of this mele after watching the video documentary “Liʻa” by Eddie Kamae.]

(Kuokoa, 11/10/1916, p. 3)

HE HOOHENO LEI NO KALANIANAOLE.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LIV, Helu 45, Aoao 3. Novemaba 10, 1916.

What a sweet mele for Keaukaha, 1929.

HE HOOHENO NO KEAUKAHA

Noho ana au i ka lai
I ka ulu hala o Keaukaha
Me he ala e i mai ana
Maanei mai kaua e ka hoa
Huli nana i ka lae kai
I ka holu mai a ka nalu kai
Pa mai ana ke ala
O ka limu lipoa me ka nahenahe
Hookahi no au hana nui
O ke kui pua leihala o Keaukaha
Ke au ae nei ka manao
E kii e ako pua lehua
E ula mai la i ke kumu
E lei kohu no ko kino
Ko kino nui nepunepu
Hewa e ka maka ke ike aku
O ke kuko o ka lia ke loaa ana
I na pua lehua me ka hala
Aole la he hala e ka hoa
E kipa ole aku ai i ka home
Ho mai ke aloha la e ka makamaka
I kuleana ai au ilaila
Haina ia mai ana ka puana
Ka olu ulu hala o Keaukaha

HAKU IA E E—A—E—A

(Hoku o Hawaii, 10/8/1929, p. 2)

HE HOOHENO NO KEAUKAHA

Ka Hoku o Hawaii, Buke XXIII, Helu 17, Aoao 2. Okatoba 8, 1929.

Coconut grove of Kamehameha V at Kalamaula, Molokai, 1923.

[Found under: “NA ANOAI”]

Those who did not know before of the coconut grove planted by Kamehameha V in 1871 now know. These coconut trees were planted that year, and when he returned here to Honolulu, he died a year later in 1872. This coconut grove has grown very tall, and because they were planted close together, there are not much fruit. But it stands as a monument to this Alii, and is called by his name because it was planted by his own hands.

[Check out Nanea Armstrong-Wassel’s post on more famous ulu niu!

It is also interesting to note that in the article “KA HUAKAI MAKAIKAI IA MOLOKAI” by W. J. Coelho, describing a trip around Molokai, found in Kuokoa, 7/6/1922, p. 3, it says:

I spoke of the coconut grove of Kamehameha V in Kalamaula. It is said that it was Kamehameha V who planted that coconut grove in 1864. The truth is that it was Meyer senior [Maea makua]—during the time of the King, Kamehameha IV who planted it. That was when Meyer married the mother of the Meyer family. When they were wed, they went upland of Kalae, and built a little house. It was a grass hut. Meyer began to work hard and peddled butter. After, Meyer was granted the care over the lands of Kamehameha IV, he planted coconuts by the beach, as a place to go for his lord the alii. It was Meyer who planted them, and not anyone else. Meyer himself told an important man of Honolulu, and it was from him I got this information.]

(Kuokoa, 4/26/1923, p. 2)

Ua ike aku na kanaka i ike ole mamua...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXII, Helu 17, Aoao 2. Aperila 26, 1923.

Joseph Kahaulelio Naoo passes on, 1924.

GRIEF AND ALOHA FOR JOSEPH KAHAULELIO, MY DEAR HUSBAND WHO HAS GONE AFAR.

O Mr. Editor of the Kuokoa, Aloha a nui:—Please in your kindness allow me some space in your thing of pride, so that the family and friends of my dear husband, Joseph Kahaulelio, may know that he left this life from the home of his daughter, Mrs. Kuuleialoha Whaley, at Pearl City, Ewa, on Monday, Aug. 18, 1924, at 2 o’clock p. m., before me, his wife, and our children and grandchildren, on that evening that he was taken by the Borthwick Company to Honolulu to be cleansed.

My husband was born at Honouliwai, Molokai, by Kamaka (f) and Joseph Naoo (m); there were three children, and the elder sibling and younger sibling of my husband were taken earlier, leaving just him, but there are many children and grandchildren living who…

JOSEPH KAHAULELIO NAOO.

…are living, who grieve from this side.

In the days of his youth, his occupation was caring for horses and breaking in new horses, and because he was proficient at this work, he became important to his employers, and as his bosses were getting ready to leave Hawaii nei, they instructed him to take a wife, and he carried out their instructions, and when his bosses were ready to go back, they urged Joseph Kahaulelio and his wife to go along to California, and their wishes were followed without any hesitation or uncertainty; his bosses instructed them to make ready, for they would be leaving Maui behind with Los Angeles as their destination, and they went with their bosses over the sea to this foreign land, and there he lived and worked with his beloved employers, Mr. and Mrs. Willie Bailey, for nine years, and from their garden sprang three children, two girls and one boy, and because his companion, his first wife, left him, he asked his employers to let him go back to the land of his birth, and when he stepped onto the shores of his birth sands, his heavy thoughts were lightened, and after living with his children, he found a new wife, this being his second wife, and this mother died as well, and he married once again with me, and in my bosom he grew weary of me and the children and grandchildren of ours.

He lived and worked aboard the government refuse collecting scow on the sea for a number of years, and was a sweeper at the dock, and he stayed there for a long time, for thirty years, and during the last session of the legislature he was one who received livelihood support.

My husband has a big family now living: three children with sons-in-law, sixteen grandchildren, and one great-grandchild, the precious pearls given by God as a monument to him.

He was a brethren of the joint Kawaiahao and Moiliili Church. It is He who giveth and He who taketh away; blessed always be His holy name.

Me in sorrow,

MRS. ANA KAHAULELIO,

And the Family.

(Kuokoa, 9/4/1924, p. 6)

HE U HE ALOHA NO JOSEPH KAHAULELIO, KUU KANE HELE LOA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXIII, Helu 36, Aoao 6. Sepatemaba 4, 1924.

Another political mele for Curtis Piehu Iaukea, 1904.

C. P. IAUKEA THE REPRESENTATIVE THAT WILL SAVE HAWAII.

P—Piha hauoli na mokupuni,
I—I ke Alakai hou o Hawaii,
E—Eia mai ka Elele Lahui,
H—Hanohano ai oe e Hawaii,
U—Ua kohu pono ma ia kulana.

I—Imua kakou e ka lahui,
A—A welo hou e ka Hae Hawaii,
U—Ua lokahi na makaainana,
K—Kakoo like i ka Moho Lahui,
E—E ola ka Elele Demokalaka,
A—A au i ke kai me ka lanakila.

[The islands are filled with joy,
In the new Leader of Hawaii,
Here is the Representative,
In whom you, O Hawaii, will be proud,
He will be right for the position.

Let us move forward, O Lahui,
And let the Hawaiian Flag flutter once more,
The citizens are unified,
And support together the Candidate of the People,
Long live the Democratic Representative,
And travel the sea in victory.]

[Once again inspired by a post by Nanea Armstrong-Wassel. Here is the mele she speaks of  by Ernest Kaai, “Lanakila Iaukea,” found in the Kuokoa, 10/26/1906, p. 4, here.]

(Aloha Aina, 11/5/1904, p. 4)

C. P. IAUKEA KA ELELE OLA HAWAII.

Ke Aloha Aina, Buke X, Helu 46, Aoao 4. Novemaba 5, 1904.