What a sweet mele for Keaukaha, 1929.

HE HOOHENO NO KEAUKAHA

Noho ana au i ka lai
I ka ulu hala o Keaukaha
Me he ala e i mai ana
Maanei mai kaua e ka hoa
Huli nana i ka lae kai
I ka holu mai a ka nalu kai
Pa mai ana ke ala
O ka limu lipoa me ka nahenahe
Hookahi no au hana nui
O ke kui pua leihala o Keaukaha
Ke au ae nei ka manao
E kii e ako pua lehua
E ula mai la i ke kumu
E lei kohu no ko kino
Ko kino nui nepunepu
Hewa e ka maka ke ike aku
O ke kuko o ka lia ke loaa ana
I na pua lehua me ka hala
Aole la he hala e ka hoa
E kipa ole aku ai i ka home
Ho mai ke aloha la e ka makamaka
I kuleana ai au ilaila
Haina ia mai ana ka puana
Ka olu ulu hala o Keaukaha

HAKU IA E E—A—E—A

(Hoku o Hawaii, 10/8/1929, p. 2)

HE HOOHENO NO KEAUKAHA

Ka Hoku o Hawaii, Buke XXIII, Helu 17, Aoao 2. Okatoba 8, 1929.

Keaukaha lauhala house, 1936.

LAUHALA HOUSE TO BE TURNED OVER TO HOMES COMMISSION

The lauhala house planned at Keaukaha park under the supervision of the Kuhio Improvements club will be turned over to the Hawaiian Homes Commission, it was announced Saturday by James Puuohau, secretary of the club. The board of supervisors has approved of the plan of having the homes commission take charge of the construction of the unique house.

At the suggestion of Princess Abigail Kawananakoa, a member of the commission, the club is planning to establish a clinic building at Keaukaha together with the cooperation of the commission. This building will serve as a health center and baby clinic for the entire Hawaiian community at Keaukaha.

(Hoku o Hawaii, 11/25/1936, p. 1)

LAUHALA HOUSE TO BE TURNED OVER TO HOMES COMMISSION

Ka Hoku o Hawaii, Volume XXXI, Number 30, Aoao 1. November 25, 1936.

A mysterious story from Keaukaha, 1915.

A MYSTERIOUS RESTRAINT

Written in the English-language newspaper, Hawaii Herald of Hilo, was a truly strange story about some Hawaiian women here in Keaukaha, and here are some of what we translated.

On this past Christmas, Kawaikuhea and Elena, women who live in Keaukaha, went to pick opihi on a rocky island off of Keaukaha; they swam out for perhaps close to a hundred yards. Elena jumped into the water first and Waikuhea followed, but Waikuhea was the first to reach the rocky island and began to pick opihi, but while she was picking opihi, she heard the cry of Elena saying, “Auwe, I am dying. Aloha to [my] grandchildren.” Kawaikuhea¹ looked to where Elena was floating, and saw her floating easily upon the water. Seeing her friend floating there, Kawaikuhea spoke to Elena, “Hey you blundering woman, swim over here and I will help you”. Continue reading

Mele found everywhere in the Hawaiian-Language Newspapers, 1912.

[From: “KA LA NUI O NA LIMAHANA MA KEAUHOU, HAWAII.”]

Keu a ka ono, o ka alo piko la,
Kahi momona o ka hiu ia la,
Ha’ale ke kai ke pepenu iho la,
O ka luau keu ka maneo la,
O ka nioi keu ka wewela la,
O ka ina mona keu a ka ono la,
A he ono i ka puu ke mo—ni.

[This mele excerpt is included in an article on a Labor Day celebration which took place in Keauhou, Kona, Hawaii. The writer of the article, Harry Haanio, says that it is a famous song composed by his older brother, who lives in Koloa, Hawaii Island, famous for the iliili hanau, the rocks that give birth.

Would this be what inspired Bina Mossman to compose her famous mele, “He Ono”? There are many, many old oli and mele which get altered and added to in later years. There are countless beautiful poetic pieces in the Hawaiian-Language Newspapers. Composers of today might consider looking within its pages for their own inspiration!]

(Kuokoa, 9/13/1912, p. 5)

Keu a ka ono, o ka alo piko la...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVIII, Helu 37, Aoao 5. Sepatemaba 13, 1912.

Earthquake, 1906.

(From the Wireless Telegraph.)

HILO, SEPTEMBER 3.—AN EARTHQUAKE SHOOK HERE AT 6:40 A. M.

SOME HUNDREDS OF DEAD FISH WERE GRABBED FROM THE SEASHORE, SOON AFTER THE QUAKE.

THE NUMEROUS DEAD FISH WAS BECAUSE OF THE HEAT OF THE SEA CAUSED BY HEAT RISING FROM BENEATH THE SEA AT KEAUKAHA.

Keaukaha is an area five miles away from Hilo, on the edge of the Bay, close by the recreation area of the Severances.

HILO, September 4.—We were visited by another Earthquake this morning at 5:15. The people at the Volcano House [Hale Luapele] did not feel it, but those at Mountain View did.

(Kuokoa, 9/7/1906, p. 8)

(Mai ke Kelekalapa Uweaole mai.)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLV, Helu 36, Aoao 8. Sepatemaba 7, 1906.

More on the opening of KHBC, 1936.

NEW RADIO STATION MANAGER ARRIVES

Fred W. Eilers, chief engineer during the past eight years at station KYA, San Francisco, arrived in Hilo last week, with Mrs. Eilers and Winfield S. Hancock, to take charge of Hilo’s new radio station, KHBC.

The new station will open early next month. Mrs. Eilers will direct the programs. Mr. Hancock will be program announcer and will write the continuities. Additional personnel will be picked from local talent.

Ambitious local aspirants who wish to become radio stars will have the opportunity to demonstrate their ability by reporting to the studio on Kalanianaole Drive.

[Starting on February 4, 1936, the front page of Hoku o Hawaii (published in Hilo), was printed in English, and the following three pages were in Hawaiian.]

(Hoku o Hawaii, 4/15/1936, p. 1)

NEW RADIO STATION MANAGER ARRIVES

Ka Hoku o Hawaii, Volume XXVII, Number 39, Page 1. April 15, 1936.

Beginning of KHBC, the famed radio station of Keaukaha, 1936.

The Radio Station, K.H.B.C. is Ready

Everyone talented in everything from Singing, Oli, Playing Instruments any type, and so forth, are invited to come to the radio broadcast station office in Keaukaha, K. H. B. C. The preparations for this begins on the afternoon of Monday, April 13, 1936.

The Station introduction goes, “K.H.B.C., Hilo, Hawaii, the Home of Pele.”

This Station will open on the first of May, therefore, we want these talented people to come to K. H. B. C. from now forth to prepare for the approaching first day of May.

[Vickie Ii Rodrigues’ famous composition, still heard today, begins: “Aia i ka la’i, ulalaeho; O Keaukaha la, ulalaeho; K. H. B. C., ulalaeho; Ka home a’o Pele, ulalaeho!” (There in the calm, ulalaeho; Of Keaukaha, ulalaeho; Is K. H. B. C., ulalaeho; The home of Pele, ulalaeho!)

I still recall my mom, who was born and raised in Ninole, saying that she used to listen to that station…]

(Hoku o Hawaii, 4/15/1936, p. 2)

Makaukau ka Hale Radio K. H. B. C.

Ka Hoku o Hawaii, Volume XXVII, Number 39, Page 2. April 15, 1936.