Joseph Puni writes to the father of Diamond Kekona, 1916.


Opera House,
Dudley, England,
Nov. 4, 1916.

To my true friend, Dick Kekona,

Aloha oe:–Perhaps you are surprised receiving this letter. I have tried all means to release your beloved son Diamond from the British armed forces. I appeared before the American Consul in the countryside here in England, telling them that Diamond is an American. They responded that they will put my request before the head consul in London. On the 17th of September, I went to the Consulate in London, they told me that the consul could not order the British government to release Diamond because he is 25 years old; only those below 20 years old, if they are American citizens. These past days, I decided to have your daughter-in-law (Amy Kekona) to come to see me, and get together with her to think of a way to release her husband; for these good reasons, I ask that you send me his birth certificate, or to go to the governor of Hawaii to write to the Hawaiian Delegate Mr. J. K. Kalanianaole in Washington D. C., to go to the State Department in Washington and have the American Ambassador in London investigate the circumstances of his enlisting in the armed forces, and you verify that your first-born son is a true Hawaiian. He had a document in the city of Paris, France, from the office of the American General, written on the 13th of February, 1914, attesting to the fact that he is a Hawaiian. If he finds these documents, he will be victorious. Do not neglect this, for I am still regretful not having his acting. He has much knowledge in this area, and his showing this to the world would bring fame to the Hawaiian Lahui. I will organize everything here and send it to London. With our sleuthing, I believe everything will progress; may God watch over and keep safe the life of your child until we meet again, amen.

With aloha to your family and the Hawaiian Nation.


Write me at your daughter-in-law’s, c/o 143 Baxter Ave., Kidderminister, England.

(Aloha Aina, 1/19/1917, p. 3)

Ke Aloha Aina, Buke XXII, Helu 3, Aoao 3. Ianuari 19, 1917.

A mele for Kalanianaole on this holiday proclaimed in his honor, 1910.


He inoa nou e Kalanianaole,
Ka hoku hele o ka Pakipika.
Ua like no oe me ka uwila,
Ke telegarapa ha’i manao.
Akaka ka Elele ike e ka po,
Ua ike ka lani me ka honua.
Ua na’i oe apuni na moku,
I pono nou hoa makaainana. Continue reading

More on the prayer of Rev. Akaiko Akana, 1920.

An Official Prayer From Hawaii

PROCEEDINGS of the House of Representatives were opened the other day by the Rev. Akaiko Akana, chaplain of the Senate of Hawaii, in a prayer of rather unusual character. He quoted Kipling and referred to ancient nations which, before the discovery of this country, “had risen skyward in the splendor of their accomplishment and in the glory of their might, but because God was forgotten, they fell and today the remnants of their broken structures lie heaped upon the ruins of their desolation with their names buried beneath and spelled in cold letters on the pages of history.” This is a fine piece of rhetoric addressed to the Throne on High, but intended for human ears, and it evokes many memories of the Western world. Continue reading

Akaiko Akana offers prayer before the Congress of the United States, 1921.


In a letter from Princess Elizabeth Kalanianaole from Washington received by Mrs. Julia Desha reported that the Rev. Akaiko Akana was requested by the Speaker of the House of Representatives in Washington to give the opening prayer on a morning when the proceedings of the House of Representatives were opened, and that solemn voice of prayer given by the Hawaiian Pastor was listened carefully to by the distinguished Members of that Body. This was a great honor given to the Kahu of the Kawaiahao Church, and it was the very first time the first words of prayer given by a Hawaiian Pastor was heard in that world-renown Legislative Building. Continue reading

Political Ad, 1920.

“Now,” face forward, O Multitudes;

And vote for the Candidate from among you!


J. K.


He is who you, O Hawaiians, can be proud to send back to Washington.

Rise, O Hawaiians, and vote for him at the Ballot Box.

(Kuokoa, 10/1/1920, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVIII, Helu 40, Aoao 3. Okatoba 1, 1920.

Are you excited about this year’s candidates? 2020.

…Enough to compose a mele for them?

Check out this mele composed by Sam Liʻa for Prince Kuhio!

Political mele by Samuel Lia Kalainaina for Prince Kuhio, 1916.



E ho mai i na pua nani o ka wao,
Wehi lei no Kalanianaole,
Elele i Wakinekona.
E kui mai no a lawa,
Hiiia mai no Kalani.


E Hawaii Mano o Kalanipo,
Kui mai i lei no ke Alii,
Elele i Wakinekona.
Ohu lei mokihana,
Kau papahi lei nona.


E Niihau e, e o mai oe,
O kau lei no Kalanianaole,
Elele i Wakinekona.
I wehi lei rube,
I pulu-pe i ka hunakai.


E Oahu i ke kaona nui,
Ho mai i lei no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I wehi lei carnation,
I wiliia me ka ilima.


E o e Molokai nui a Hina,
O kau lei no Kalanianaole,
Ka Elele i Wakinekona.
I wehi lei kukui,
Kau ohu ia no Kalani.


Eaha ana hoi oe e Lanai,
E wiki, i ohu no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I lei pua hinahina,
I pulupe i ka hunakai.


E Maui i ka Honoapiilani,
O kau lei hoi no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I wehi lei roselani,
Moani aala i ka poli.


E Hawaii nui Moku o Keawe,
Kui ae i wehi no ke Alii,
Ka Elele i Wakinekona.
I na lehua o Panaewa,
I wiliia me ka maile.


Hainaia mai ana ka puana,
Na wehi lei o Kalanianaole,
Ka Elele i Wakinekona.
Kii mai no e lei,
I ohu nou e Kalani.


By Samuel L. Kalainaina.

[A Lei of Affection for Kalanianaole.

1 Bring forth the beautiful flowers of the forests,
A lei to adorn Kalanianaole,
Representative to Washington.
String them and bind fast,
To be carried for the Heavenly One.

2 O Hawaii of Manokalanipo,
String a lei for the Alii,
Representative to Washington.
An adornment of mokihana lei
Your lei to honor him.

3 O Niihau, answer,
Your lei for Kalanianaole,
Representative to Washington.
An adornment of rubies,
Drenched by the sea spray.

4 O Oahu of the great town,
Bring forth a lei for the Alii,
Representative to Washington.
An adornment of carnation lei,
Entwined with ilima.

5 Answer, O Great Molokai of Hina,
Your lei for Kalanianaole,
Representative to Washington.
An decoration of kukui lei,
Your adornment for the Heavenly One.

6 What are you doing, O Lanai,
Be quick, for an adornment for the Alii,
Representative to Washington.
A hinahina blossom lei,
Drenched by the sea spray.

7 O Maui with the bays of Piilani,
Your lei for the Alii,
Representative to Washington.
An adornment of roselani lei,
Fragrantly wafting in the bosom.

8 O Great Hawaii, Island of Keawe,
String an adornment for the Alii,
Representative to Washinton.
The lehua of Panaewa,
Entwined with maile.

9 Let the story be told,
Kalanianaole’s lei of adornment,
Representative to Washington.
Come take and wear these lei,
As an adornment for you, O Kalani.

Composed by ka HENE WAI O HIILAWE.

By Samuel L. Kalainaina.

I was reminded of this mele after watching the video documentary “Liʻa” by Eddie Kamae.

I just got my ballot in the mail the other day. I hope you are voting too. There is a lot at stake…]

(Kuokoa, 11/10/1916, p. 3)


Apologies given for a mistake, 1903.


Most native Hawaiians who have traveled in the States will appreciate the feelings of Prince Kuhio and his wife, as described below, the more because of personal experiences of their own. East of the Sierras any man of color, seeking first-class accommodations, is likely to be mistaken for a negro and treated accordingly. A year or more ago the Queen and her attendants were refused accommodations at a famous Eastern hotel because they were taken for the “Black Patti troupe.” White men with Hawaiian wives have been subjected to special annoyance on this score. Following is an account of Prince Kuhio’s mis-adventures: Continue reading

Death of John P. Hale, 1935.


J. P. Hale Succumbs to Long Illness, Funeral Held Here Today

J. P. Hale, 77, a well-known kamaaina of Hilo who served as jailer at the Hilo county jail during Sheriff Sam Pua’s administration died at his home at 224 Lanikaula St. at 2:30 a. m. today. Death came as a result of a long illness which caused the deceased to be confined in his bed for  many months. Continue reading

Death of George Panila Kamauoha, 1920.



Mr. Solomon Hanohano, Editor of the Kuokoa Newspaper, Aloha oe—please accept my heavy bundle, aloha for our papa who went afar, George Panila Kamauoha, who left for that eternal world. Place it in an open space of the Kuokoa Newspaper so the family, all the friends, and the public sees this sad news.

I was enjoying myself without any premonition that there would be sad news about my dear papa, and the telephone rang from my elder sister saying that she received sad news by telegraph that papa had passed on to that eternal world.

Auwe, my never-ending aloha for you, O Papa, that I did not witness your last breath and how you looked last, auwe how regretful I am. I could not, for we were separated by the wide ocean; how sad I am thinking of you. The last time I saw my dear papa was last year and that was it for all times. I look here and there to see you once more, but it is only your picture I look at without your actual body, it is at rest for all times, it is gone, his features are lost, his face is hidden to us, his daughters and many grandchildren; his labors are done, he no more will know the hardships of this life, and he has returned with the Lord who created him. It is written in the great book, dust returns to dust; aloha my dear papa.

We have no idea how long our dear papa was left in bed being that he was on Hawaii Island, our land of birth, and the two of us, his children loved dearly by our papa, were here on Kauai, therefore we could not see him, and when we arrived, dust was all we saw. In a letter he last wrote, he said, O Dear child, be patient until this coming April and let’s meet along with my beloved grandchildren, for I received your letter that the Legislature is holding a Special Session that month, being he is a member of the Legislature, and papa is a Senator.

There was no chance for the two of us to see our beloved papa in April; he was snatched quickly away from us and we are left without our parent.

Our beloved Mama had gone first to that world; and from their loins came us children, that being Mrs. Hoakalei Crowell, Mrs. Sarah Kamakau and Mrs. Kaleimomi Waialeale. He married another woman but they had no children and my dear papa took his repose. My beloved elder sister passed on to the world beyond, and not a month thereafter went my beloved papa. Left behind are the two of us and the grandchildren and our Mama and the whole family grieving for him; auwe how sad to think about.

O Kohala, with your Apaapaa wind, no more will you see my dear papa passing upon your streets, and Kapaau, our land of birth where my dear papa and dear mama lived  in their youths and had us, their lei, no more will you see him enjoying his old home of ours and our kupuna who left earlier to that world beyond.

When I was a baby, maybe one year old, we left that loving home in Kapaau, Kohala and went to live in that home in Napoopoo, Kona, the loving home of my dear papa. We lived there until we reached adulthood, and because we got married, we moved to this unfamiliar land.

O Kona of the calm sea of Ehu, no more will you see my dear papa passing by all of your places, and so too our loving home, no more will you  hear his welcoming voice. It will be us, his beloved lei [daughters] and his grandchildren who will go; the far ocean sail to come to this unfamiliar land was nothing to my dear papa, how sad that I will not see you again.

Listen, O Hilo in the Kanilehua Rain, no more will you see my dear papa, and you will no more drench him. The whole of the Island of Hawaii was traversed by by beloved papa from corner to corner, auwe, O Hawaii, island of Keawe, no more will you see my dear papa on your streets. No more will you hear his voice during the voting season when my dear papa would arrive with his running mates all over Hawaii, and so too until the season where he took his rest.

O Honolulu Town, you will no more see my dear papa passing by your various locales, so to the members of the churches of Kawaiahao and Kaumakapili, no more will you see my beloved papa, for I do not know of his position in to Calvinist Church, but all the members of that Church know of his service until he lay in repose.

To all of you, O members of the Legislature, you will no more see my dear papa, and hear his voice. Auwe, my dear papa who has gone afar; the parent of all ethnicities, from those of high stature to those of low stature, everyone was the same to him; from the malihini to the kamaaina, they were all welcomed to our loving home in Napoopoo.

Therefore let it be known to t he family, the friends and the all of the public that the parent of that loving home has gone. When malihini came, everything would be made ready by my dear papa, and all that there would be to do would be to eat.

Your honor, Representative Kalanianaole, you will no more see my dearly beloved papa, your parent and home all during the time you ran as a Representative. During the election season and when candidates were voted for, you went around Hawaii with my dearly beloved papa; aloha for all those place you all went together. There will never again be a parent like my dear papa. When you think about going to Kona, he was a parent and a home for you. So too for all the people, when they decided to go to Kona, they had a home there; but his walls have faded, and by dear papa has gone, the one who made lively the home of ours; but that is the charge of the Lord, and not for us, the children of man.

I will stop here, and I ask the almighty father that he lighten my grief and sadness, along with my older sister, Mrs. Hoakalei Crowell, and our Mama and all the family.

With you, O Solomon Hanohano [Editor of the Kuokoa], goes our final aloha.

With grief for our losing our parent, my dear papa gone afar.


(Kuokoa, 4/23/1920, p. 3)


Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVIII, Helu 17, Aoao 3. Aperila 23, 1920.