A mele for the birthday of Princess Victoria Kamehamalu Hae o Ku, 1864.

[Found under: “La hanau o ke Kama Alii Wahine”]

La Hanau.

1  No ka la hanau ke aloha,
La hanau o ke Alii,
Ke Kama o Hawaii nei,
Ka makua o ka lehulehu,
I keia la mua o Novemaba,
Ke ike nei kakou.

2  Ke ku nei no kakou,
Ma ka lai o Maunaihi,
Hoonani i ka la hanau,
La hanau o ke ‘Lii,
I keia la hoolai no,
Ua ike ko ka lani. Continue reading

Advertisements

Kaiulani Elementary School celebrates the birthday of the Princess, 1899.

KAIULANI SCHOOL

Pupils Have a Holiday Next Monday.

Exercises This Evening In Honor of the Princess’s Birthday—Program for the Occasion.

Monday being the anniversary of the late Princess Kaiulani’s birthday, the pupils of the Princess Kaiulani school will be given a whole holiday.

Exercises will be held this evening in the large hall, but owing to the lack of seating accommodation no invitations have been sent out to parents or friends this year. The program is the work of the pupils entirely. They devoted a good portion of yesterday to obtaining ilima leis and maile to decorate the picture of the late Princess. Continue reading

Kamehameha Day, 100 years ago, 1917.

KAMEHAMEHA DAY.

According to Chairman Edgar Henriques of the Celebration Committee for the coming 11th of June, the Program for the Celebration has been prepared; starting on Sunday the 10th will be the memorial in Kawaiahao Church, and on the following 11th will be the parade from Aala Park to the Palace Grounds, in this manner:

8:30 A. M. The procession of all of the Hawaiian Associations from Aala Park to the Kamehameha Statue, and from there to the Palace Grounds where speeches of the day will be held. Continue reading

Mother’s Day in Lahaina, 1941.

[Found under: “Na Hunahuna Mea Hou O Maui”]

A celebration of Mother’s Day [La o na Makuahine] was held at Wainee Church last Sunday with singing of some beautiful songs by the choir and Rev. L. B. Kaumeheiwa said some words pertaining to “MAKUAHINE.”

(Hoku o Hawaii, 5/14/1941, p. 1)

HokuoHawaii_5_14_1941_1.png

Ka Hoku o Hawaii, Volume XXXVI, Number 3, Aoao 1. Mei 14, 1941.

Hauoli La Hanau, e Mary Kawena Pukui! 1964.

Isle Scholar Celebrates Birthday With New Work

By MARY COOKE

Mary Kawena Pukui, dean of Hawaiian scholars, has two reasons to celebrate today.

It’s her 69th birthday, and the English-Hawaiian Dictionary, part of a project for which she started the research 30 years ago, is just out.

It is a companion volume of the Hawaiian-English Dictionary published in 1957. On both works her collaborator was Dr. Samuel H. Elbert of the University of Hawaii who studied the language with her. Both were published by the University Press.

“IT IS such a relief,” Kawena began in the light, unhurried conversational tones of a Hawaiian tutu, “to have the dictionaries finished.”

But her dark eyes sparkled with the intensity of the scholar as she added, “now I can go ahead with the Kamakau.”

She explained that some years ago she translated the writings on Hawaiian religion, arts and crafts by the early Hawaiian author, Samuel Kamakau. Now she is reviewing the work for publication with Dorothy Barrere of the Bishop Museum.

“AND THERE are lots of other things I want to do, too,” she said with characteristic forward-looking zeal.

Kawena is modest about looking backward. But the record shows 40 years of persistent, scholarly accomplishment as researcher, translator, compiler and writer of authentic Hawaiiana.

Thirty-seven titles in Bishop Museum listings covering ethnology, sociology, natural history and linguistics are the work of Mary Pukui alone or in collaboration with scientists and other writers.

HER MOTIVATION is the urgency she feels to research and record all possible knowledge of the indigenous culture of Hawaii.

When she began writing and translating years ago she started a card file of Hawaiian words “for whoever would do a new Hawaiian dictionary… I never thought I was going to be the one to do it,” she said.

Her source material was Hawaiian newspapers and magazines, the Hawaiian Bible, catechisms and religious writings of all denominations, legends, folk lore, chants and writings of early native scholars.

Legal terms and land law terms were translated, and from the modern Hawaiian vocabulary, such contemporary words as “air raid” and “blackout” were also included.

KAWENA, with Eleanor Williamson of the Bishop Museum, also traveled remote areas of the Islands with a tape recorder to garner all she could from living memories about pronunciation and meanings of words.

She says the Hawaiian language frequently is complicated by multiple meanings.

Advertiser Photo by Charles Okamura

MARY KAWENA PUKUI Continue reading