George Kainapau, singer from Hilo, 1944.

Arrived Here in Hilo

Last week, a youth from the Kanilehua rains arrived, that being George Kainapau to Hilo nei, to spend some days here in the land of his birth, and in the afternoon of the following Monday he left for Honolulu.

This was not a child coming home to visit his parents living there, for they passed away many years ago, and their children are who remain.

When we saw that youth, we recalled our first choir leader, Harry Naope, because this youth, George Kainapau was one of the members of the Haili choir in 1927.

He is a youngster with a very good voice for singing. His voice is like the voice of a woman singing. Continue reading

Nawahi paints Hilo Town, 1868.

[Found under: “NU HOU KULOKO.”—”Oahu.”]

Painting of the Hilo Town.—We saw the beautiful painting of the town of Hilo of the Kanilehua rain, in the drug store of G. P. Judd [G. P. Kauka] here in Honolulu. The painting was painted by a Hawaiian boy, named Joseph K. Nawahi [Iosepa K. Nawahi], and he used his brush with detail in all the intricacies the painting. When you see it, it is so beautiful, and admiration for that Hawaiian painter wells in the hearts of all who sees it. This youth was not intensely educated in great art schools, but while he attended Lahainaluna Seminary, he was trained in that skill, drawing and painting, and his expertise in that exceptional discipline of the haole is clear for the first time. His name will become famous through his paintings.

[We all have heard about the awesome story of the 1888 painting by Nawahi of Hilo Town which was featured on Antique Roadshow, now displayed up on the campus of Kamehameha Schools, but the painting described here seems to be the one in the care of the Mission Houses Museum!

Check out this story about two more Nawahi paintings. The whereabouts of these two painting are not known (at least publicly) today… I really want to see the one with the Hiiaka sisters!]

(Kuokoa, 10/31/1868, p. 3)

Ke Kii o ke Kulanakauhale o Hilo.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 44, Aoao 3. Okatoba 31, 1868.

Another love song from a hundred years ago, 1914.

KAWAI LANA MAUA.

Ka Pua Lilia ma ka Hikina

I ka lai no wau o ka palama
Kahi a na manu e pohai ana
Ke hana akawai epipii ana
Me he ala o kuu aloha kekahi

Akahi hoi au a ike maka
I ka hana a ka lio hapa kalakoa
Ko mai ke aloha pili me a’u
Ke ala huihui i ka puuwai

Na wai eole kou makemake
Ua kila paa ia e na lani
Ua nani oe e ka nalo meli
Ka pipili ka nanahe ikau pua

E kuhi ana wau ahe pono nei
Ka hana a ka manu ailaiki
Kiina i loaa eka n ulu [? Kiina i loaa e ka naulu]
E hoi mai oe pili me a’u

Uao kaua me ka hiehie
I ka wai ma puna lana malia
Lia aku wau ao ko nni [? Lia aku wau ao ko nani]
I lei kai mana no kuu kino.

Hea aku no wau o mai oe
E hoi mai oe pili me a’u
Haina ia mai ana ka pu ana
Kealoha kakia ika puuwai.

Haku ia keiki o Kaua Kanilehua

W. D. Kawailehua.

[Newspapers until their close were a place to publish mele of all sorts, whether it be mele aloha, ko’ihonua, kanikau, &c. If you are a composer or aspiring composer, this is one of the best places to study tradition, if you are interested in tradition.

Sometimes, the typesetters weren’t very careful, especially in the later years, and more so in some papers than in others. The word breaks in this mele by Hilo boy, William D. Kawailehua, are not very consistent, but well worth working out in your head.

(Aloha Aina, 6/27/1914, p. 4)

KAWAI LANA MAUA.

Ke Aloha Aina, Buke XIX, Helu 38, Aoao 4. Iune 27, 1914.

Hula in Hilo, 1914.

HAWAIIAN HULA

There will be first-class Hawaiian Hula which have never been seen before here in Hilo, being shown at the Waiakea Theater on the evening of this Saturday, June 6, at 7:30 P.M. One of the famous Hawaiian expert hula practitioners of Honolulu, Mrs. Hiaa, is the kumu of this hula troupe, along with her daughter, a girl that is skilled in the art; and she also has accepted two more girls from Waiakea.

And on this past Memorial Day [La Kaupua], they held a public show (called uniki or hu-e lepo perhaps in Hawaiian). According to those who were present on that day of the performance, it was the best that they had seen, and it was beautiful in all respects, with the elegant swaying of the hips of the Hawaiians. One of the most marvelous things and a reason for all of you fun-loving Hawaiians of the Kanilehua Rain to go and see them, is because they were trained until proficient in this skill right here in Hilo, and they can most definitely be compared to the troupes of the royal court of Honolulu who are continuously training.

And on that evening, you will hear the chanting of the name chant of Kalanianaole. Come down to witness for yourselves; just hearing about it is nothing. Entrance is $.25 and the upper level seats are $.50.

At the invitation of Waiakea Theater

Hilo, June 3, 1914.

(Hoku o Hawaii, 6/4/1914, p. 3)

HULA HAWAII

Ka Hoku o Hawaii, Buke 8, Helu 52, Aoao 3. Iune 4, 1914.

Marriage announcement outside of the Vital Statistics Column, 1912.

BOUND WITH THE THREE-STRAND CORD OF TRUE LOVE

Within the Anglican Church of St. Andrew’s, on this past Saturday evening, the youths, Miss Annabel Low and Albert Ruddle were joined together by the Rev. Leopold Kroll. The bride was donned with a white dress and a sheer veil, and atop her head was a lei of orange blossoms. She held a bouquet of flowers in her hand as seen in all marriage ceremonies, and she held a book of prayers in her hand. It was her father, Eben Low, who gave her into the care of her new parent, her husband. Misses Glorinda and Laura Low were the bride’s maids, and they held in their hands, bouquets of lavender roses. The best man was Mr. Kinegal, and the gentlemen in charge of hospitality were Stillman and Percy Deverill.

Miss Annabel Low who married Ruddle is the eldest daughter of Mr. and Mrs. Low of this town. She was a student who graduated from the College of Kapunahou [Punahou] three years ago, and after some time in the teachers’ school, she was appointed as a teacher at a school on Hawaii Island, where she first met this man whom she wed, Mr. Ruddle, who is employed in a high position at the volcano. They will be returning to the Kanilehua of Hilo on Wednesday’s Mauna Kea where they will make their permanent home from here forth.

(Kuokoa, 7/12/1912, p. 6)

AWAIAULUIA ME KE KAULA KAAKOLU A KE ALOHA OIAIO

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVIII, Helu 28, Aoao 6. Iulai 12, 1912.

Here you’d be looking at a long strings of @@@@@@@@@ instead of information on Queen Kapiolani and Puna. 1876.

NEWS ITEMS FROM PUNA.

Please let us shake hands, your Captain and I, and insert my small contribution in an empty space of your delicate body.

On the evening of the 12th of Nov., Queen Kapiolani and her younger sister Kapooloku, Hon. L. Kaina, and the other companions of the Queen left Hilo Hanakahi and the Kanilehua rain. And the land travelling canoes that evening were pointed towards the seas of the rustling pandanus groves, and they reposed at the home of R. Lyman, Esq., along with the woman who lives in the sea of Haena in Keaau.

And the next morning, the entourage of the Queen travelled on to see the sounding pebbles of Aalamanu, and from there, to Keauhou and the shelter of coconut fronds. And aloha was shown between the Queen and her humble subjects.

And here the Queen asked for someone to take them to see the Waikoolihilihi and and the tall Hopoe Lehua, and the writer of this article patiently took them. We saw the hollow pahoehoe [uha pahoehoe?] of Hopoe, and inhaled the lima [?] and the seaweed growing upon it. And we soon looked upon the famous pool Ka Wai Koolihilihi; but there was no water in the pool as it was sucked up by the heat of the sun, for it has been months of nice weather here in Puna; there was no water to drink. There too were the lehua @@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

@@@@@@@@@@@

@@@@@@@@@@@

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

When you look at the works reported by the church officials accomplished in their districts, the work of the Lord has progressed in some places but regressed in others. As for the pastor himself, the father’s work has been deft, there is nothing to fault, there is no obscene names to apply, his actions before his flock has been lively; and during the late evening hours of the day mentioned above, the meeting was adjourned. This group will meet again at Olaa on the 2nd of January, 1877. The church officials were hosted well at the home of Kalahiki with food for the body, and the aloha given by the locals was splendid. S. K. Po-opio

Keaau, Puna, H., Nov. 27, 1876.

[This paper was not typed from the unclear images available online, but from the originals. So luckily, all of those @@@@@@@@@@ portions have been transcribed and are available online. Still, it would still be worth getting the best images even of these pages, so that the typescript can be compared to the original for questionable phrases.

Now consider all of thousands of pages of newspaper with bad images that are being typescripted today. Now is the time to take clear images of them. Before typescripts are done. Why do double or triple the work? And perhaps more important, why risk having the pages touched again and again by people wanting to know what this @@@@ and that @@@@ are… Once the papers fall apart, it will be too late.]

(Lahui Hawaii, 12/21/1876, p. 2)

HUNAHUNA MEA HOU O PUNA.

Ka Lahui Hawaii, Buke II, Helu 52, Aoao 2. Dekemaba 21, 1876