A Name Song for Kamehameha V, 1868.

HE INOA NO KAMEHAMEHA V.

Kalaninui Kapuaiwa i ke kapu he inoa,
He kua kapu oe no Waialii kukai kapu na Lono,
O Lono o ke kai maeleha kapu ka leo i Kolea la,
Ka Ewauli o Laakona ke’lii nona ia kua—e,
Hanohano Lahaina i ka ua Nalina,
Ke kipu mai  la i na kahawai,
O ka omaka wai ke iho la i kai,
Ilina opala aku la kai o Hauola,
I ka hoonuua ia e ka makani Malanai,
He noe ke kino oia makani ke pa mai,
Ulu iho la maha pepe ka lau o ka maia,
Ana ole i ka hookinaia e ke kaao—e,
Ua—i—I aku la oe iaia nei—e. Continue reading

Advertisements

“Ka ukulii ia o Hawaii la!” 1866.

Speedy is the tiny one.—This past week, a little child appeared at the Hawaii Post office who was perhaps six years old, his name being Keaweehu, from Hilo of the Kanilehua rain; Continue reading

John Kalino passes away, 1917.

THAT FAMILIAR BOY OF THE FOUR WATERS, REV. J. KALINO, HAS GONE.

REV. J. KALINO.

Mr. Editor of the Kuokoa Newspaper, Aloha:—Please add to the columns of your paper this coming week, this loving package of tears, pertaining to our beloved father, Rev. John Kalino, who passed on to that path of us all, in the evening of Friday, the 12th of January, 1917, from heart failure [ma’i puuwai nawaliwali].

Our beloved papa was born from the loins of his parents, Kalino (m) and Kapalapala (f), in “The Skin-Stinging Rain of the Four Waters of Waiehu,” Maui, in the month of April, 8, 1862; he was 54 years, ten months, and eleven days old.

There were many of them who were born by their parents, however, they have all gone to that other world beyond, and our beloved father, is the very last.

He was married to our mother, Hana Kahinawe, in the month of July, on the 15th day, in the year of our Lord 1879; they were married in the holy covenant of marriage for 35 years and some months. From their loins came seven children; six girls and one boy; five are living and two have gone beyond. Continue reading

The latest from Hilo, 1898.

THE NEWS FROM NORTH HILO.

Mr. Editor of the Greatest Prize of the Hawaiian People:

Aloha oe:—Please include this bit of news from here in North Hilo.

On the first of this month, Pakele, Iaukea, Laika, Kalei, and Lahapa went to go pick opihi on the shore of Waipunalei, and upon their return, they climbed up the pali. Lahapa was the first to climb up and the rest followed. When they reached the midpoint up the pali, a rocked dislodged and hit Lapaha square on the chest and he rolled down the pali, and because of the love of God, he was caught on a pandanus tree that was burned earlier in a fire. It was 40 feet high from where he tumbled from to where he was caught. Therefore, O my sisters and brothers and younger siblings, don’t go pick opihi again and return upland of the pali, lest you end up dying. Continue reading

Death of Joseph Kaaua Kaaa, 1918.

MY HINANO LEI HAS GONE

Mr. Solomon Hanohano, Aloha between the two of us strangers:—May it please your honor to welcome my bundle of hinano lei in a open space of your office and it will be you who carries it to the four corners of this globe, so that the family, friends, and the many people of my dear hinano lei, my husband, will know that he has passed on and that he left me and our beloved lei grieving for him in this world.

On Thursday, July 11, 1918, at 4 p. m., my dear Joseph K. Kaaa grew weary of this life and and silently moved on alone to the other side of the dark river of death, leaving me behind, burdened with our beloved lei. Auwe, how pained is my heart! No more is my dear Joseph Kaaua Kaaa, my companion for all places.

O Kukalahale Rain, you will no longer see his eyes, no more will will hear his voice, and he will not tread upon your streets.

Auwe, my sadness and grief for my dear husban who has gone afar; no more will I see his features; no more will I hear his voice; no more, no more for all times!

Continue reading

A mele for Queen Kapiolani by the Kawaihau Glee Club, 1879.

HE LEI NO KAPIOLANI

[Composed by the Kawaihau Glee Club, Kapaa, Kauai]

1

E aha ana Moikeha
I ka lihi-kai o Puna?
E ana ana i ka loa,
I ka laula o Kapaa.

Cho.—O ka pa kolonahe a ke Kiu,
Hoolale waianuhea,
Kilikilihune mai ana,
I ka liko lehua a Pane [apane]. Continue reading