Observations from an Englishman, 1893.

From a Travelling Englishman.

From the time I arrived in Honolulu until today, I’ve heard often of matters pertaining to those referred to as the circle of missionaries, and the dimness of their ideas; I’ve observed their actions very carefully.

I saw today in the Advertiser [Avalataisa] about the party being given for Captain Wiltse, and how they will sit at this party for two hours and a half with just wine to drink and nothing to eat.

Giving a banquet for a high ranking Captain without serving Glasses of Champaigne [Kamapeni] during all that time is like acting out Hamlet without the ghost.

This will not become something that is greatly ridiculed, but this goes back to the way of life of the old Missionaries, with  their humbling station of evil thoughts.

On the day after this party, I saw that Queen Liliuokalani was sent an invitation under the name Mrs. J. O. Dominis, and this is something quite vile by the Committee who did it; Should the Committee think that are considered adults, then it was improper of them to have sent such an invitation to the Queen.

The first thing taught to schoolchildren in Britain is not to kick a man when he falls down. But this is a woman they are kicking, and that woman is Queen Liliuokalani. This is action that can be called despicable of the meanest form, and should this Committee want to be freed of these words, then they must explain it from their side, or this contemptible act will be carried upon their backs.

Charles G. Nottage.

Hawaiian Hotel [Hotele Hawaii], Feb. 28, 1893.

[Perhaps this was meant to say that there was no wine, and only sparkling water? The article he seems to be talking about is found here on the Chronicling America site. PCA 2/28/1893, p. 2.

There is also reference to a separate party that he was invited to. The Queen is mentioned as “Mrs. J. O. Dominis”. This can be found also at Chronicling America, PCA 2/25/1893, p. 4.]

(Leo o ka Lahui, 3/3/1893, p. 3)

Mai Kekahi Haole Pelekane Kaahele Mai.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 654, Aoao 3. Maraki 3, 1893.

Advertisements

Letters from Samoa, 1889.

Malietoa Arrives in Samoa!

Three-thousand Go to Meet Him with Gifts!
Important Correspondences!

Apia, Upolu, Samoa.

July 23, 1889.

John S. Kukahiko,

Much aloha between us.

I arrived on the 18th of June and am doing well.

Before I left Honolulu on the 7th of June, I went to your place often, thinking that perhaps we would meet one final time, but you weren’t at your place.

I’ve seen what’s new here and I have gone with Hairama Kaumialii to see the battlegrounds here in Samoa. All of their actions are admirable; they are a fearless people and true warriors. They are a loving and kind people. These are the most comely people I’ve seen throughout the world.

Each morning the King Mataafa attends Catholic Mass nearby where I live. And when he attends mass, he is accompanied by his fearless warriors very prepared, carrying weapons and firearms. They are very cautious [?? lili] in their protection of him; there is no enemy who is able to abduct him, lest he be abused.

The German and British warships are here in the port of Apia, but the Germans cannot try once again wage war and take him captive. Mataafa has fine features, and when he goes to pray, he and his guards are a magnificent sight to see. He is well regarded by the haole and his own people.

On the 22nd of this month, the American Consul and Admiral Kimberly bestowed upon him gifts from the President of the United States for them helping the Americans in Apia in the recent terrible storm. The Counsul and Admiral Kimberly gave speeches, and Mataafa gave a short reply which was printed in the newspaper, “Samoan Times.”

I’ve met fequently with Hairam Kaumialii, but where he lives is twelve miles away from here, in Malie. Continue reading

Restoration Anthem, 1843.

The following hymn was sung by various circles on the day of the Restoration; as well as after the Temperance Picnic, given by His Majesty, to Foreign Residents and Naval Officers, (English and American,) at his Country Residence in Nuuanu Valley, August 3d.

RESTORATION ANTHEM.

Tune, ‘God Save the King.’

Hail! to our rightful King!
We joyful honors bring
This day to thee!
Long live your Majesty!
Long reign this dynasty!
And for posterity
The sceptre be!

Hail! to the worthy name!
Worthy his Country’s Fame
Thomas, the brave!
Long shall they virtues be,
Shrined in our memory
Who came to set us free,
Quick oe’r the wave!

Hail! to our Heavenly King!
To Thee our Thanks we bring,
Worthy of all;
Loud we thine honors raise!
Loud is our song of praise!
Smile on our future days,
Sovereign of all!

July 31, 1843.  Edwin O. Hall.

[This post may be just a little early this year, but it is good to not just remember momentous events like Ka La Hoihoi Ea just one day of the year. Last year, the Hawaiian Historical Society put up handwritten lyrics of this mele on their Facebook page on the 27th of July. Here we find it in print, just a few days following its being penned by Edwin O. Hall!]

(Temperance Advocate and Seamen’s Friend, 8/11/1843, p. 42)

RESTORATION ANTHEM.

Temperance Advocate and Seamen’s Friend, Volume I, Number VIII, Page 42. August 11, 1843.

Political prisoners released by the Provisional Government, 1895.

Political Prisoners.

This past Thursday, Independence Day [La Kuokoa] and also Day of Thanksgiving to God for the deceitful ones, some political prisoners were released, they being W. H. Rickard [W. H. Rikada], T. B. Walker [T. B. Waka], Toma Pule, Kauai, D. Damien [D. Damiena], R. Palau, and Apelahama. As for the haole, after the two of them were read their pardons,  they were given the thanks of President Dole and some Hawaiians as well.¹ Some other political prisoners were no released, but perhaps will be released some time in the future.

¹See correction in comment below.

(Makaainana, 12/2/1895, p. 1)

Na Pio Kalaiaina.

Ka Makaainana, Buke IV—Ano Hou, Helu 23, Aoao 1. Dekemaba 2, 1895.

Hawaiian newspaper printed in London? 1872.

[Found under: “LOCAL NEWS: Oahu.”]

We have come into possession of a Hawaiian newspaper printed in the city of London, in which was the story of the Wasteful Child [Keiki Uhauha], along with an illustration of the Wayward Child [Keiki Auwana], in preparation for their meeting each other in person after a long separation. It is true that it is probably the Bishop that put it together.

[There is no indication whether this paper is in the Hawaiian-Language or whether it is in English. Might anyone know what this refers to? There seems to have been a chapbook or pamphlet that was available in the 1860s called “Ka hoi ana mai o ke Keiki Uhauha”.]

(Kuokoa, 1/27/1872, p. 2)

Ua loaa mai nei ia makou...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XI, Helu 4, Aoao 2. Ianuari 27, 1872.