Kapihe and his prophecy. 1862.

The Story of Kapihe.

When Kamehameha I was ruler over only Hawaii Island, and not all of the islands were his, and while the eating kapu was still enforced, and while he was living in Kohala, Kona, Hawaii, it was there that a certain man lived named Kapihe, and his god was called Kaonohiokala.

This man named Kapihe went before Kamehameha I and before the alii of Kona, and he said these words, “Listen, O Chiefs, a malo will stand, forty in length, as a path for the god; the god will come down and live with man, and what is down here will rise up above, and the archipelago from Kahiki* all the way to Hawaii will be joined as one. This is the sign that will come before this: there will be forty days of darkness and then rain will fall and thunder will crash and lightning will flash and seven rainbows will arch; there we will see the dead rise from the graves and all people will see their parents and hoa hanau [siblings, cousins] who died earlier.” And that is what Kapihe said to the King, alii, and makaainana. The chiefs and commoners were astounded at these shocking words spoken by Kapihe, and they called him crazy. This perhaps is the truth, for some of his predictions came true and others were denied.

This is how people are mistaken, they say, the heavens and earth will come together, and Hawaii and Maui will join together, and so too with Kahiki. And if that is the case, according to the mistaken ones, then God is not in heaven, and there is but one God, and that is Kapihe; that is what they said, and because all of the lands did not merge together as the they were saying, Kapihe was called a lying, crazed person.

Perhaps that is so, perhaps he was a liar, and perhaps not; it might be thought that Kapihe’s was a riddle and the land would not literally join together, and that he was a prophet. Perhaps his words were not his alone, but from God. Someone might ask, how did Kapihe’s words come from God, and here is the answer. What of Isaiah, that prophet, in Matthew 3:3? For this is what was spoken by the prophet Isaiah, ‘The voice of the one crying in the wilderness: ‘Prepare ye the way of Jehovah, make his paths straight.'” Here is the question there. Is it a real road, and is it a path that will be tread on by feet? It is believed not, but that it was a riddle from God through the mouth of his prophet. Maybe so too it was of Kapihe, the prophet of Hawaii; God gave the words for his mouth to speak, and Kapihe spoke what God of the heavens gave to us. And the nations of man joined as one, from America, and the other inhabited lands, they are here together with us. And the souls of the righteous are the same up above. The alii of whom Kapihe predicted was Kamehameha I, who was victorious over Maui and Oahu, and Kauai was left, and his grandchildren now rule over his Kingdom. This is the nature of Kapihe’s words. J. D. Kauakoiawe

Honolulu, March 15, 1862.

*Kahiki usually refers to foreign lands.

(Hoku o ka Pakipika, 3/20/1862, p. 1)

Ke Kaao no Kapihe.

Ka Hoku o ka Pakipika, Buke I, Helu 26, Aoao 1. Maraki 20, 1862.

On traditional stories and finishing properly what you begin, 1862.

Words of Advice.

Before you, all those who want to write and publish stories (mooolelo and kaao) in the Hoku o ka Pakipika: you must all write the whole story from the beginning all the way until the end. Because it will be a waste of time to start printing before it is completed, as Kawelo by the person who submitted it, was printed in the Hoku o ka Pakipika [“Mooolelo no Kawelo” by S. K. Kawailiula from 9/26/1861 to 12/5/1861—5 helu total].

And as for the person who submitted the story of Mokulehua, he did not get to the end [“He wahi Kaao no Mokulehua” begins on 11/28/1861, and in the Helu 2 (12/5/1861), there is a note from the editor at the bottom, “Send in more of the story of Mokulehua; make it quick lest the Hoku o ka Pakipika give you a kick.” Helu 3 in the next issue (12/12/1861) is very short, and there is a long hiatus until well after this letter is published. It finally reappears as “He Moolelo no Mokulehua on 3/13/1862 to 3/27/1862, 6 Helu in total, by B. K. H.**.]; and so too of some other kaao and mooolelo that were published partially in this newspaper; therefore, i feel that it is necessary for the editor of the Hoku o ka Pakipika to require that those who write in mooolelo and kaao to complete it and then to put it before the editor, and then it can be printed from beginning to end, and it is right and good, and everyone who reads it will be satisfied.

Now then! all you people who write in mooolelo and kaao, don’t take this as a critique; no, it is just clarification, so that you all know.

Now then! let’s all finish everything we start properly, as some of us were taught by our parents: don’t do things leaving off the beginning, cutting off the top like a maimed one, imitating Lonomuku. What is necessary is to make it well-rooted, as are some of the mooolelo and kaao that are being published, and that is what what people all over really want. This is just encouragement to all my friends living throughout these Hawaiian islands. With aloha to the Hoku o ka Pakipika. I am done, Kaumakapili’s child returns, as the fields are tranquil with birds and it is eventide.  J. D. KAUAKOIAWE.

Kaumakapili, Honolulu, Dec. 24, 1861.

(Hoku o ka Pakipika, 1/2/1862, p. 4)

He Olelo ao.

Ka Hoku o ka Pakipika, Buke 1, Helu 15, Aoao 4. Ianuari 2, 1862.