Woven calabash just like one made of wood! 1877.

[Found under: “NA ANOAI.”]

We were at a birthday party in the uplands of Kalihi on last week Thursday. We admired how well supplied the table was spread, and from among the beautiful things on the table, there was a skillfully crafted Hawaiian umeke, that is, it was loulu palm and the young coconut fronds woven just like a wooden calabash. Also there was the Minister of Finance, John M. Kapena; the Hawaiian Hotel keeper, Mr. A. Herbert; the subeditor of the Kuokoa, Rev. M. Kuaea; as well as those who were invited; there was much food supplied. “Aloha to Kaleiahihi.”

[There are other accounts of amazing umeke poi being woven with skilled hands. Here is one I like in particular describing a huakai taken by Pauahi and Likelike in 1872 to Kawainui in search of the famous edible mud there.]

(Lahui Hawaii, 8/9/1877, p. 3)

Ma ka paina la hanau...

Ka Lahui Hawaii, Buke III, Helu 32, Aoao 3. Augate 9, 1877.

Advertisements

Hawaiian Language banned at Lahainaluna and Hawaii to become a state of the United States? 1868.

Hawaiian Banned at

LAHAINALUNA.

We have heard through a letter from one of the students at the College, “The teachers and students have decided to ban the speaking of Hawaiian, and instead to speak English [namu kawalawala] all the time; and should anyone speak in Hawaiian, he will be made to work.” Is what we hear correct?

How sad for children to be denied their mother’s milk, and fed only cow’s milk. They will end up malnourished, for the nourishment God prepared for them is better than all other foods. How tragic is it for the youth to be denied speaking the language of their parents. What is this big push to acquire the English language [olelo haole]? Is it to prepare them to become Americans when Hawaii joins as a state of the United States as is being rumored about? Is that the idea at Lahainaluna?

This is what we think. Let us not treat with contempt this eloquent language, this graceful language, this beautiful language of our homeland.

These students of Lahainaluna who speak English [namu pakake] will not attain the high education of the early students of Lahainaluna, and they will not join the ranks of Rev. M. Kuaea, S. M. Kamakau, S. P. Kalama, and their fellow famed educated Hawaiians. This level will not be reached by the Hawaiian youth who attempt to speak only English, except perhaps for those who start young.

If only English is spoken at Lahainaluna, then it would be better were there only haole teachers there, and Kuaea should be sent somewhere that Hawaiian Language is recognized.

[Does anyone know if this ban ever took place in the late 1860s?

And what does “S. P.” stand for in “S. P. Kalama”?]

(Kuokoa, 3/7/1868, p. 2)

Kapu ka olelo Hawaii ma LAHAINALUNA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 10, Aoao 2. Maraki 7, 1868.