On the moving of the Na-ha Stone to Hilo Library 100 years ago, and its history (5 of 6), 1915.

THE STORY OF THE NA-HA STONE

(Conclusion)

In the morning of another day, when the rays of the beautiful sun shone on Kumukahi and warmed the cold and damp earth, this young Chief of the Apaapaa winds of Kohala woke, and before taking the morning meal, they prepared for their journey to see the Naha Stone, and this journey of Kamehameha to see it was accompanied by the Chiefs of Hilo. The Chiefly Mother of the Chiefs, Ululani, also was in accompaniment, as well as her court and many of Hilo’s dignitaries. Amongst these going with the malihini Chief was Kalaniwahine, the Royal Prophet, who was escorting her hanai Chief who travelled across the sea along with her. This Prophetess was the one who instructed Kamehameha to go to Hilo to meet with his piko, the Alii in the line of High Naha Chiefs, that being Keaweokahikona, the strongest one known in those days. On this procession of Kamehameha to see the Naha Stone, Keaweokahikona also was accompanying his Chiefly Cousin, but he did not believe in the ability of Kamehameha to move the Naha Stone for it was a kapu stone of the Alii Class who had the Naha Kapu and the other lines of Alii had no rights to it; and it was this Keaweokahikona who was the only one known of who could move this Royal Pohaku.

At this time when Kamehameha folks were on the move, the Chiefly Mother of theirs spoke to him with these words: Continue reading

On the moving of the Na-ha Stone to Hilo Library 100 years ago, and its history (4 of 6), 1915.

As soon as Ululani heard these words of her children, she exited the house, and soon saw Kamehameha approaching, and that is when Ululani began a wailing call of love [uwe helu] and then she also called out the name song for Kamehameha with these words:

Au—we hoi—e, he mai hoi paha,
O oe ka ia e Kalaninuilanimehameha—a,
E hea aku ana i ka Iwa kiloulou moku la,
E komo e kuu Laninui hoi—a,
Ao i wehewehena ao i waihona—e,
Kona po o ka hoa keia—la,
A’u lei o ka ua haao hoi—e,
E lele ae la mauka o Auaulele—a,
E komo hoi paha i ka hale o Kealohalani—e,
Auau i ke kiowai kapu o Ponahakeone,
Ae inu hoi i ka awa a Kane i kanu ai i Hawaii,
A ola hoi ke kini o ke akua ia oe,
He mai hoi e kuu Laninuimehameha—a.

[Ah indeed, do come,
Might it be you, O Kalaninuilanimehameha?
I call out to the island-hooking Frigate bird,
Come in, my Heavenly Chief,
The day opens, the day closes,
In his night, this is the companion,
My lei of the Haao rains,
Soaring in the uplands of Auaulele,
Entering the home of Kealohalani,
Bathing in the sacred pool of Ponahakeone,
Drinking the awa which Kane planted in Hawaii,
The multitudes of the gods will live through you,
Come, my dear Laninuimehameha.] Continue reading