Wahi Pana of Oahu nei, 1899.

[Found under: "NU HOU HAWAII"]

I ka i’a hamau leo—ikea ke kula o Kaupea—kiei ia Nanakuli—oku ana kahi mea hewa—hoomaha i Poka-i—kaalo ae o Mauna Lahilahi—lele mai Makaha me he ao opua la—”malolo kai me moana kai” ka’u i lohe—ne hone ana ke one kani o aMkua [Makua], alawa iho oe ma ka aoao, he neneeia na ke one opiopio—hoea i Keawaula—ike ia Kilauea—noho mai Pohaku-o-Kauai—maopopo ka Lae-o-Kaena—ike i ka pohaku olelo—maalo ana Leina-a-ka-Uhane—o ana i Aiea—pawehe o Kawaihapai—laula o Mokuleia—hoea makou ilaila, ua hele a Walikanahele—O Waimea i ka pohina a ka noe, pulupe i ka hunakai—pupuu a hoolei loa “na u o Lewa” kau iluna—hoaumoe i Kihene, ilaila makou ike i ka iniki huihui a ke kehau—hooipo me Laieikawai, i ke kiowai kapu o Waiapuka.

(Kuokoa, 1/20/1899, p. 3)

I ka i'a hamau leo...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXVIII, Helu 3, Aoao 3. Ianuari 20, 1899.

King Kalakaua’s address in English, 1874.

[Found under: "THE ROYAL BIRTH-DAY."]

My People: On this the first anniversary of my birth-day occurring after my accession to the Throne, I have thought it fit and proper that it should be made a day of national thanksgiving to the Almighty God, for His many mercies and blessings to us as a people; and, as it occurs on the eve of my undertaking a long journey to a far country, that you may also on this day implore the Divine protection for me in my absence, and a blessing on my mission. Continue reading

King Kalakaua’s stirring address to his people on his 38th birthday, 1874.

[Found under: “La Hanau o ka Moi ma Honolulu.”]

“ALOHA TO YOU ALL:

I take this day, that being my birthday, to thank the Powerful One for the blessings of our lives as this year nears its close. And also, the time is near for My travels to the foreign lands in search of benefits for the industries of our nation is quickly upon us; I seize this time now to express my Aloha for all of you, my makaainana.

I am leaving to carry out what was recently decided in the Legislative session. Continue reading

A mele for Kalakaua, 1874.

A Song for the King.

(This below is a mele sung by the students of the school run by the Catholic Roman Nuns, before the Alii, the King, when He went to see them on this past Sunday, February 22.)

Tune.—Par la voix du canon d’alarmes.

O ka Moi e noho nei
O Kalakaua ia;
Mai ke Kiekie mai
Kona lei, kona mana.

E kuokoa mau
Kona Aupuni a mau loa’ku.

Oluolu ka noho ana,
Pomaikai kakou,
Na keiki me na makua,
Malalo o kona malu.

E kuokoa mau, &c.

Like pu ka helehelena,
Aole he olelo e,
Ka olelo a na kupuna
Ko kakou makemake.

E kuokoa mau, &c.

Mamalahoa kanawai
E kau mau no ia,
Mai Hilo a Kauai
I ko ka Moi aloha.

E kuokoa mau, &c.

Ola ko kakou aina
Mai na kupuna mai,
Ola ia Kalakaua
I ko kakou Alii.

E kuokoa mau, &c.

Mai kanalua kakou
Na ‘Lii me na kanaka,
I hookahi ka naau,
I hookahi ke aloha.

E kuokoa mau
Ko kakou Moi o ke one hanau.

(Ko Hawaii Ponoi, 3/4/1874, p. 1)

He Mele no ka Moi.

Ko Hawaii Ponoi, Buke I, Helu 37 [38], Aoao 1. Maraki 4, 1874.

Abraham Kaulukou to study law at Yale, 1902.

LEAVING TO STUDY LAW IN AMERICA.

ABERAHAMA KAULUKOU HEADED FOR YALE UNIVERSITY—ASSISTED BY THE ALUMNI OF YALE.

In the coming September, Aberehama Kaulukou, the son of the Hon. John L. Kaulukou will go to enter into the school of law at Yale. This is help from the Yale alumni of this town. These former students thought a great deal to do something for their school, and after prior investigation, they unanimously chose to send this intelligent Hawaiian youth of the land. Continue reading

Language, 2014.

Here is something to think about. The olelo noeau is indeed true, “Make ke kalo a ola i ka palili.” (The oldsters die, but they live on through their offspring.)* Language however is something that needs to be consciously worked at, for if we let it disappear, “when you cover him with dirt, language is not like a plant that grows again…”

*The old taro stalk dies, but lives on through the shoots. Also seen as “Make ke kalo, ola i ka naio.”