[Found under: “Local News”]
Here is the newspaper, Garden Island from Kauai, which is now being printed with some columns written in the Hawaiian Language for the benefit of those who can read Hawaiian.
(Kuokoa, 2/9/1912, p. 8)
Check out the new exhibit at Hamilton Library on the 5th floor in the Hawaiian/Pacific Collections, of articles from Hawaii’s historical English-Language Newspapers. It sounds fun and informative. I will be headed over to check it out soon!
[Maybe there should be one done of the Hawaiian-Language Newspapers as well!]
I request of everyone of Hawaii nei: the Schoolmasters, teachers, school superintendents, and all people in general, to inform us immediately of the names of pe0ple who get married, and give birth, and die, in your area; they will be published together in the Hae Hawaii weekly so that the readers will see. That is how the haole papers work; those kinds of things are printed weekly. This is how to write in.
O Hae Hawaii; P. Kimo and E. Kalama were wed on the 5th of Ap. 1857, Lahaina; they were married by D. B.
Or like this. O H. H. On the 5th of Ap., 1857, Kahale died at Waialua, Oahu, at 35 years of age. He died of fever.
Or like this. O H. H. On the 5th of Ap. 1857, Aka was born, a son, to Kamai and Kahele, at Kaupo, Maui.
That is how they will be printed succinctly, and they will be published all together in the Hae every week; the church members and friends from afar will be happy to read this sort of thing. Therefore, everyone be alert to these things. Let the Schoolmasters and all educated people be encouraged so that this information is given at promptly. Inform us of when a child is born, so too when someone dies, and when people get married. That is how it is done in enlightened lands; and this indeed is an enlightened land; the time of ignorance has passed. Report it all to the Head of the Hae Hawaii, J. Fuller.
ARMSTRONG.
[Extensive listings of vital statistics followed soon after!]
(Hae Hawaii, 4/15/1857, p. 10)
[Here is the coverage of one of the English papers taken from Chronicling America. Notice how the name given is “Kaleihiena”. This is not to say that the Hawaiian-Language Newspapers did not have typos. Some papers were more prone to typos than others…]
(Hawaiian Gazette, 1/5/1912, p. 7)
Yesterday, we saw three different articles from three different papers reporting on the same incident. Just as we need to look in all of the available Hawaiian-Language Newspapers to see how an event was covered, we should not neglect the other language papers as well….
Here for instance is an article talking about the same event from one of the English papers.
Here is the beginning of a list of place names found in Saturday Press.
It is introduced like this:
“DICTIONARY OF HAWAIIAN LOCALITIES.
“[The names given below are Hawaiian geographical names—towns, districts, estates, mountains, valleys, bays, rivers, etc., which English readers are likely to come across in historical or newspaper reading. Translations are given when a satisfactory English rendering is possible. This dictionary will be continued as complete as possible.]”