Things that make you go, “Hmmmm.” 1883.

[Found under: “ISLAND LOCALS: ABOUT TOWN.”]

Messrs J. U. and B. Kawainui, publishers of the Hawaii Pae Aina, were brought before Judge Bickerton on the 22d inst., on a charge of libel prefered by the Deputy Sheriff of Wailuku. At the hearing, Mr. Dole, counsel for the defendants moved to dismiss, on the ground that no libellous matter was contained in the article in question. Mr. Russell for the prosecution argued that the case was a fit one for jury, and that the words were of a character to warrant His Honor in committing the accused for trial. Judge Bickerton after hearing a translation of the article, and from his own knowledge of Hawaiian, judged the question fit for a jury to pass upon, and overruling Mr. Dole’s motion, committed the accused for trial at the next term of the Supreme Court. Bail $100.

(Hawaiian Gazette, 4/25/1883, p. 3)

HawaiianGazette_4_25_1883_3.png

Hawaiian Gazette, Volume XVIII, Number 17, Page 3. April 25, 1883.

More from David Keaweamahi on Japanese contract laborers, 1890.

From Japan!

INFORMATION FOR THE HAWAIIAN PEOPLE!

Mr. J. U. Kawainui,

Honolulu, H. I.

O Friend,

Please allow me to introduce you to the new things I have seen in my newspaper which I believe are new information important to spread; which I invite you to kindly insert into your newspaper, Ko Hawaii Pae Aina, for the benefit of the readers and the nation.

I was pleased to see the thoughts of a famous newspaper of Japan, praising Hawaii as the place where a great number of Japanese laborers obtained a big sum of money, more than they’d receive in their homeland.

This newspaper likened Hawaii to a school of education, where a child receives the wealth of knowledge, equal to the amount of lessons he studies; so too with the Japanese who are going to Hawaii, where they get high salaries that they’d not get here, and for more intense work than in Hawaii, along with more hours.

This paper also stated that within the past five years, the total number of Japanese laborers including men and women has reached 14,000, sent by the Board for Emigration of Japanese Laborers.

And within this period, these laborers, as a result of their effort and their saving of what they earned, made a great amount in Japanese money, not less than 2,000,000 yen; and not included with this, they paid the ship owners half a million yen to take them from Japan to Hawaii and return.

This great sum of money was sent from Hawaii to here in Japan, the home of these laborers. As a result, there rose within me the desire to encourage my own Hawaiian friends to take a look at the path taken by the Japanese, starting like this:

Their departure from the land of their birth—Their travelling across the great ocean at great expense—The landing as strangers in Hawaii—Working all sorts of jobs for a boss who is a stranger—Enduring the work—Eating only a little without wasting—Caring for what they have—The results of their putting up with the work, that being millions of dollars.

I believe that this is ample explanation, O Friends of the same womb, for you to think about; for the work has come to your door O Hawaiians—diamonds, gold, and money, right before your eyes; it is not far away like for the Japanese for whom it is far, far away.

Look at the hardships and the facing of the spray of the Pacific Ocean whose distance from Hawaii to Japan is 3,440 miles; this distance and hardships became nothing to them.

And you, O Hawaiians, you wake up in the morning and take up your work, and put in your time working, and not with things that waste your time, as goes the saying of the educated people: “Time is like money.”

And O Mr. Editor, I am sending a copy of the newspaper, “The Tokyo Mail” of August 7th, 1890, and within it you will see all of what this paper has said, and it is for you to patiently translate it all.

As I am preparing to send to you the news above, I have also received from my true friend, J. W. Girvin, Esq., our Hawaiian Consul in the city of San Diego, California, the newspaper “The San Diego Union”. Within this paper, he explained fully the value of coconuts, starting from the trunk to the leaves; we are familiar with coconuts and its value; and with our consul explaining the value of the coconut, I am thinking that there are also other sources of wealth for you, O Hawaiians, like sugarcane, rice, bananas, and so forth.

He explains that coconuts can be found in Hawaii and the islands of the Pacific Ocean. Therefore, I am sending this paper with hopes that you will translate it for the good of our people, being that it should not be long before Hawaii starts receiving inquiries for coconuts because of this important description of Hawaii’s good friend dealing with the asset not put to use by Hawaiians in the past years.

It is a very admirable thing that the government selects good people with good ideas to search after the well being of the people that conferred upon him that honorable title, Consul, like J. W. Girvin.

When I look at the ideas of this servant of the nation, I know that he is searching while pulling along the minds of entrepreneurs to look to Hawaii to export coconuts, like the other produce exported from Hawaii to other lands.

And should this description of our Consul become something that the wealthy people and trade companies of foreign lands latch on to, then those great fields of coconut from Hopoe until Kahaualea in Puna, Hawaii will become a source of wealth; so too the stands of coconut in the Kona districts, along with those of Maui, Molokai, Oahu and Kauai. And even more so, with the opening these days of new steamship lines which go directly from San Diego to Hawaii. This clarification should be sufficient.

With aloha,

D. Keaweamahi.

No. 9 Fujimi Sho [Fujimi-cho], Kojimachi, Tokyo, Japan, Sept. 13, 1890.

[As we celebrate Merrie Monarch week, Japanese contract laborers is one of Kalakaua’s many legacies…]

(Ko Hawaii Pae Aina, 9/27/1890, p. 2)

Mai Iapana mai!

Ko Hawaii Pae Aina, Buke XIII, Helu 39, Aoao 2. Sepatemaba 27, 1890.

True Hawaiian? 1893.

True Hawaiian.

There are many voices ringing out here and there in this Town. “Hawaii for Hawaiians.” We wish to discuss the topic above. What in the world are the signs that distinguish a true Hawaiian? This is our answer. It is a person who acts and speaks at all times in truth. He has no falsehood within him. What he says, he follows through on, and does not speak to mislead his fellow man.

One of the great misfortune which fell upon our Lahui these past years, and creeps on to the present, is the rampant promulgation of lies amongst the people. People tell falsehoods amongst themselves, and it is almost to the point where people have lost faith their fellow man. It is as if lying is the norm with some people, and telling the truth is something terribly odd. This telling of falsehoods is often seen among people to his fellow man, and some newspapers are spreading things that are not true; and a part of the lahui believes this misleading of the minds of the lahui. And still some people were taken by it, and their hopes dashed.

Amongst the prominent people, amongst the rich and the poor. Amongst the bosses and the laborers, amongst the parents and the children, the instructors and students, some pastors and church members. Falsehood is the most vile enemy of righteous living amongst people.

Falsehood is the spawn of night, and it only works in darkness, and misfortune is its outcome. During some ages, nations have fallen to Falsehood. Friends have been torn apart, the land grew tumultuous, and good homes became retched, all because of this one reason. Therefore, the True Hawaiian does not act in such a manner, he only acts truthfully, and he does not seek to cause harm his own beloved lahui. It is not skin color, that means nothing to us; those haole born in Hawaii nei  and elsewhere who prosper while moving well-being and our land forward, he is a True Hawaiian.

[Notice that this editorial came out soon after the overthrow, and was in response to the many articles anticipating the return of the crown.

There were many types of Hawaiian-Language Newspaper owners and editors as well, and it is important to understand the slant of a paper when reading its articles. It is important also to remember that a newspaper might not always have the same goals and objectives throughout its existence, especially if its leadership changes. J. U. Kawainui was editor and J. K. Iosepa was assistant editor of the Daily Kuokoa when this article appeared.

This is one of those papers that are not available online yet (images or text). Also, they are not available at the usual places on microfilm. Hopefully they will be made available soon!]

(Nupepa Puka La Kuokoa me Ko Hawaii Paeaina i Huiia, 3/9/1893, p. 2)

KA HAWAII OIAIO.

Nupepa Puka La Kuokoa me Ko Hawaii Paeaina i Huiia, Buke I, Helu 28, Aoao 2. Maraki 9, 1893.