The Mikahala arrives in Honolulu, 1887.

THE NEW STEAMSHIP ‘MIKAHALA.’

At 10 o’clock a.m. of Wednesday, January 12,  the steamer replacing the Paeli, which ran aground off Niihau, of the Inter-Island Steam Navigation Company [Hui Hooholo Mokuahi Pili Aina], named the Mikahala and captained by Captain B. B. Hampstead, arrived at Honolulu Harbor, reaching here in 8 days and 20 hours.

This new steamship was built in Port Blakely by the ship builders, the Hall Brothers. And from here, she was sent using a sail to San Francisco, where the machinery and steam engine of the Paeli was salvaged and waited to be laid out in her wide belly. Everything was installed there and when it was all complete, it set off for here.

The farthest the steamer went was on the second day after it left San Francisco, for it travelled 265 miles that day, and its shortest day was 230 miles. Therefore, its average speed was a little over 10 miles per hour.

The length of this ship is 150 feet and the width is 29 feet; its depth is 14 feet. Its tonnage according to the captain is 420. Its body is a little larger than the Paeli, and a little smaller than the Malulani.

Its design is similar in every manner with the Malulani, and so too are the rooms and the decks. There are 8 double state rooms on the upper deck, and 8 rooms below in the stern.

The name of this new steamship is the name of Mrs. M. E. Foster [Mary E. Foster], the wife of the President of the Inter-Island Steam Navigation Company.

This steamer will be set aside for Kauai under Captain Freeman, and next week, it will be sent to her ports for the first time.

[It is quite the strange coincidence that this ship named Mikahala (after the Hawaiian name of Mary E. Foster) is the same ship that ran into and sank the other ship named for her, the Mary E. Foster! See here for the article reporting the accident in 1894.]

(Ko Hawaii Pae Aina, 1/15/1887, p. 3)

KA MOKUAHI HOU ʻMIKAHALA.ʻ

Ko Hawaii Pae Aina, Buke X, Helu 3, Aoao 3. Ianuari 15, 1887.

Advertisement

Still more on the Makee, the Malulani, and a reminder on naming, 1897.

[Found under: “ALL ALONG THE DOCKS”]

While leaving Kapaa at 2:30 Wednesday the James Makee was blown ashore. The W. G. Hall went to her assistance and, after lightering, the vessel was taken off three hours later. Part of the keel was torn off; two knees and one beam split; part of the anchor stock stuck through the vessel three feel below water. The Mikahala escorted the Makee to port.

[It is good to at least be aware that many times, Hawaiians called things (boat, for instance) a different name from what it was called in English. Here you see the W. G. Hall mentioned. It might sound more familiar to you as the Malulani.

Spelling is also varied in Hawaiian on occasion. You would expect in the Hawaiian-Language Newspapers, the James Makee to be written Kimo Maki (which it is at times), but it is also seen as Kimo Makee, James Maki, and James Makee as well! On a somewhat related note, Ena Road in Waikiki is not pronounced like “ena” as is so often heard today from the youngsters, but it is pronounced like “ina” and refers to the old-time Ing Family. So you will see in the Hawaiian-Language Newspapers, John Ena, John Ina, Keoni Ena, Keoni Ina…

I would like to see an easy online reference done for English/Hawaiian name variants done!]

(Hawaiian Star, 1/2/1897, p. 2)

While leaving Kapaa at 2:30...

The Hawaiian Star, Volume III, Number 1160, Page 2. January 2, 1897.

More on the Makee, 1897.

JAMES MAKEE AGROUND.

Accident to One of the Inter-Island Boats at Kapaa.

The James Makee met with a streak of misfortune on her last trip to Kauai. She was leaving Kapaa about 2:30 p. m. on Wednesday with 650 bags of sugar on board. The wind was blowing a perfect gale, and the Makee was blown upon the knuckle, sticking fast.

The W. G. Hall¹ came over from Koloa to the assistance of the Makee.

Capt. Peterson gave orders to have the sugar discharged. Something over 200 bags was put into the W. G. Hall and the rest was taken back to Kapaa.

The Makee had her stern lightened, and she swung around into deep water about 5 p. m. Five hours later she had all her cargo out, and she slid off with her keel very badly damaged.

The Makee left for Koloa at 8:30 a. m. on Thursday and arrived in Hanamaulu at 7:30 p. m. same day. Here she met the Mikahala and the two came to Honolulu together.

¹The W. G. Hall was also known as Malulani.

(Hawaiian Gazette, 1/5/1897, p. 5)

JAMES MAKEE AGROUND.

The Hawaiian Gazette, Volume XXXII, Number 2, Page 5. January 5, 1897.

Pauli K. Hosea Iwiula, 1912.

My Beloved Husband Has Gone, Undoing Our Bond

PAULI K. HOSEA IWIULA.

O Kuokoa Newspaper, Aloha to you:—Please extend your patience and allow me space in one of your columns for my parcel of my parent in my youth, and perhaps many of our friends will see it, and our companions in the Lord living from where the sun rises at Kumukahi all the way to where it shimmers into the sea of Lehua.

Pauli Kaoleiokukaiakauilani Hosea Iwiula was born in Kamoiliili¹, Oahu, on the 26th of June, 1862, from the loins of Iwiula (m) and Kapolei (f); according to the history of Iwiula, he was a descendant of the chiefly family of Kamalalawalu of Maui, and of kaukau alii rank in the court of the fathers of kings [Makualii, Makua Alii], Kekuanaoa and Kanaina, and the monarchs of the time; and the line related to Pauahi Kaoleioku Hosea Iwiula’s mother, that being Kapolei, she was closely related to the chiefly blood of Kekaulike Nui of Molokai, and being that Molokai is where Kapolei (f) was born, it is believed by the locals here in Kamoiliili that Hosea Iwiula is a chief for whom this eulogy is for.

While Kapolei was young, following the death of Kahuloa, her first husband, she married the aforementioned Iwiula. At that time, Kapolei’s was regularly a singing teacher for the young chiefly women of those days. And Kamoiliili’s handsome prince and gentleman of the time was Pauli Kaoleioku, the first born of the alii Haumea of the serene lands of Ehu, the land where water lies in the face of the cloud banks [epithets for Kona, Hawaii]. And as what happens when people grow up, there is a craving for the great fish that passes before one’s eyes, and that is perhaps why Kapolei and Pauli Kaoleioku were mixed up together, and Hosea was conceived, a son from the loins of Kapolei, and thus Hosea Iwiula was said to be a child of Pauli, and an alii.

During the days when we lived as man and wife, he became a parent to me, and so also me for him. My dear husband was very skilled in singing, and it was he who always lead the Sunday School classes of Kamoiliili for almost thirty or more years, and he was the elder [luna kahiko] of the Kamoiliili Church for almost twenty-four years and also is a long-time member of the Kawaiahao Church, then he left that position in the hands of Hiram Kaaha who is still there now. Hosea was a member of the leaders of Kawaiahao Church from his branch church of Kamoiliili. During the days when he was the leader of the Sunday School for Kaawili, he assisted his Sunday School students immensely, by clothing them with their uniforms, shoes and hats; he helped the children a lot.

I was joined with him on the 16th of January, 1882, at Kamoiliili, and we had ten children, and six of them are still living: one daughter and five sons; and four of them have gone before and he has gone in search to be with them.

On Tuesday, the 25th of January, he went to Kauai for the building of the home of Sam Kaeo, the Kauai county attorney, which he would be painting; and in the last week of December, the 29th, he returned to Kamoiliili, and joined in to lead the Sunday School class of Kamoiliili at the last quarterly congregational convention of 1911, and on January 25, he went back to Nawiliwili where his job was, and there after a few weeks began a sickness in his body, and it progressed until he passed from me in that unfamiliar land, on April 29, 1912, and he and I travelled over the great Kaieie Channel for here in Honolulu aboard the Malulani on the 30th of April, and my beloved lei, my husband was left at the funeral home of M. E. Silva, and on the following Thursday, he was carried to Kamoiliili, and within this church where the two of us along with the friends of this place would always gather to worship God, his funeral service was held and he was returned to the place of all men, and the saying was fulfilled: “Man goes to his eternal home, and the spirit returns to its maker.” For “He gave and He hath taken away, blessed be the name of Jehovah.”

O Lililehua Rain of Palolo, you shall no more buffet the cheeks of my beloved; and you as well, O Kuahine Rain which treads upon the fringes of the lehua of Manoa, you will no more soak him and his lashes; O Royal Capitol of Honolulu, he shall not see your fairness; and O Shores which I was with my beloved, your rocky banks will never again be glided over by his loving feet, and O Seas of Kaalawai and Keauau where me and my loving husband were as one, you will not see him again passing by with me.

Alas, there is only love for my husband of my youth, my parent of my uneducated days. I am yours, O My Beloved, that did [lueuele?], wandering the streets in tears.

Me with sorrow,

MRS. RAHELA [Rachael] HOSEA.

Kamoiliili, May 11, 1912.

¹Kamoiliili is known today generally as Moiliili.

[I have found no other usages of the word “lueuele”. Unless the newspapers are accurately typescripted, we won’t know if lueuele is a typo, or if it is indeed a word. The more examples of usages and context found, the clearer the meaning of the word will be. Does the acceptance of inaccurate typing indicate that these words are not important?]

(Kuokoa, 5/17/1912, p. 4)

KUU ALOHA HE KANE UA HALA, UA WEHE MAI I KA MAUA PILI

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVIII, Helu 20, Aoao 4. Mei 17, 1912.