Response to the incorrect translation of bills, 1909.

There would be no trouble over translating bills if the Legislature would obey the law and conduct its proceedings in English.

(Hawaiian Gazette, 3/2/1909, p. 4)

There would be no trouble over translating...

Hawaiian Gazette, Volume LII, Number 19, Page 4. March 2, 1909.

Advertisements

More on translations, 1909.

TRANSLATIONS OF BILLS ARE NOT CORRECT

Altercations arose between members of the House of Representatives over the incorrect translations of bills which were placed in the hands of the Publication Committee [Komite Pa’i], and the two from whom the incorrectly translated bills originated were upset at the inattentiveness of the Publication Committee in their work.

This anger of some of the members originated with the Public Lands Committee [Komite o na Aina Aupuni], because some of the members noticed the incorrect translation of their bills.

For the bill of Coney, it is said that the translation in Hawaiian is not at all like the idea of the bill in English, and at the meeting of the Committee on Public Lands on this past Friday, they could not consider that bill until they consult with the Publication Committee.

Representative Sheldon was one who made known the incorrect translation of his bills, and being that there are many bill translators with whom the bills were left with for translations, there will be no shortage of those types of divergent translations.

(Kuokoa, 3/5/1909, p. 1)

POLOLEI OLE KA UNUHIIA ANA O NA BILA

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVI, Helu 10, Aoao 1. Maraki 5, 1909.