This newspaper blog is worked on when time permits and is independent of any organization and receives no funding. Please note that these are not translations, but if anything, they are just works in progress. Hopefully the English gets across the overall intent of the articles. Please comment if you come across misreads or anything else you think is important!
[Found under: “HE MOOLELO NO HIIAKAIKAPOLIOPELE. HELU 9.”]
Holo mai Pele mai Kahikina,
A kau ka waa i Mookini,
Noho kaua i Kumalae,
Hooku Pele ma i ke kii,
Noho i ke kii a Pele ma, a ka pua o koi,
Kanaenae Pele ma ilaila,
Kai a huakai mai Pele,
A ka lae i Leleiwi,
Honi i ke ala o ka hala,
O ka lehua o Mokaulele,
Oia ka Pele a kui la,
He kunana hale Puuloa,
He hale moe o Papalauahi,
He halau no Kilauea,
Haule mai Pele mai Kahiki mai,
O ka hekili, o ke olai, o ka ua loku,
O ka ua paka, o Haihailaumeaiku,
O na wahine i ka wao o Maukele la,
Ho mai ana Pele liu la e,
Aumiki, auhuli, ka ale kua loloa,
Nuanua ka moana i ka lili o Pele,
O ke kua nui, ke kui la iluna o ka lani,
Wahia ka papaku, ka papaiaoa,
Ka papa a Kane ma i hee ai i Maui,
Kahiliopua ke kua o ka la,
A Waiakahalaloa iakea,
O waa kai nana i ka auwaa lawaia,
Ku kapa kai e Kohala,
O ke akua lapu e Puuloa,
Ke uwalo la i ka mea hele,
Ke akua kui lehua o Kuaokala,
Kui mai ana i Makanoni,
Ka la puu la helu o Pualaa,
Ka la aku hoi e Kahuoi i ka uka anu,
E olohe koi ula e mauna mai ana,
Ka hikina o ka la o Kumukahi ma,
E haliko ae ana ka aama,
Lele hihee o Kohala, ke kau laina la,
E ka la pumehana ole o ka po
O ka la pe ai o ke ao kau aku iluna,
I ka malama la,
Elieli kau mai.
I am sending you a small gift atop your outstretched foundation, should your captain and Editor be so kind, and it will be for you to take it to the shores of these islands so that my newspaper-reading companions may see it, it being the letters placed above: “Some Locals of the Tuahine Rain¹ are no more,” and it has been ten or more years which they have not been seen.
And my friends are probably puzzled about these locals that have gone missing, and you, our old-timers, are all likely saying, not them, here they are, and some people have passed away, but we knew of their passing; but the departure of these kamaaina which I speak of was not witnessed. And this is it, the kamaaina birds of our uplands: the Iwi, the O-u, the Akakane, the Amakihi, the Oolomao, the Elepaio; these are the native birds of these uplands who have disappeared.
And some of you may be questioning, what is the reason for this disappearance? I tell you, it is because of the spread of the evil birds from foreign lands, in our plains, mountains, ridges, valleys, cliffs, forests, terraced taro patches, seashores, and rivers; that is why these kamaaina have gone, because of the spreading of these evil birds among us, and they are damaging the crops, and the food from the forests; rice planted by some are being eaten by these evil birds; and the bananas of the forests are all eaten up by these birds.
What do we gain from these evil birds being spread in Hawaii, and protecting them so that they are not killed? I say that we gain nothing from these evil birds which are hurting our native birds and crops and foods from the forests; because in the past, before the spread of these birds, if a kamaaina of this land wanted to go into the mountains to get thatching or some shrimp, or some oopu, they did not pack food with them, because they thought that there was food in the mountains, like banana, hawane fruit, and uhi; banana would ripen on the plant and then fall, without anything damaging them, but now, the bananas don’t ripen on the plant; they are eaten by these banana-eating mu [mu ai maia] of the forest; bananas don’t ripen, and [now] when you go into the mountains, there is just the oka-i [blossom container of bananas] left and the bananas are lost to these birds; and the kamaaina birds are gone. Where to? Perhaps they all went to Hawaii island.
And I say without any hypocrisy, the decrease of this people was because the arrival of the evil haole to Hawaii nei; it was they who spread the evil sicknesses: gonorrhea [pala] and syphilis [kaokao]. Smallpox [hepera] and leprosy [mai pake] are the reasons that our lahui was decimated, because of the arrival of the evil haole; if all the people who came to Hawaii were like the people who brought the light [missionaries], then this lahui would not have decreased in number; so too with the arrival of the evil birds to Hawaii nei, which hurt our native birds and plants; this is like the decrease of our lahui with the arrival of the evil haole who spread gonorrhea and syphilis and similar diseases.
Therefore, I feel aloha for the kamaaina birds of my beloved land because they are all gone, and the youngsters of these days question, what are those birds like? They are tiny birds with beautiful voices, and their feathers as well, and they were an enjoyment in our childhood; when times of strong winds arrived, all the birds of the mountains would alight and show up at the doors of the houses which was entertaining for us to watch them flitting amongst the leaves of the ilima in our childhood and they were a playmate in our youth.
Before the arrival of these birds, there was a great abundance of Iwi, Amakihi, Akakane, O-u, Oolokela, and Elepaio, right here above us, atop the clumps of aliipoe, bushes of hau, noni trees, and more upland, the number of birds was amazing, atop the flowers of lehua of the mountain apples, and on the Ahihi and the Lehua Kumakua; those uplands were so enjoyable but these days, they have all vanished, maybe because there were aggravated by these evil birds.
Here is another thing; if only the coming session of the Legislature could revise the law pertaining to birds from foreign lands, for there are destructive birds that have been imported as well from foreign lands.
And this is a supplication to you, O Ke Au Okoa. With aloha to the one who steers you, and also to the boys of the Government Printing Press. The boy from the uplands is turning back for the Tuahine rain of the land is spreading about.
On Tuesday last week, Hilo held a celebration and display of flower lei of all sorts, and this was done at the Bank of Hawaii in Hilo. All types of lei were brought down and they were made will all kinds of flowers of all types, and prizes of all kinds were prepared of gold coins [dala gula?].
The doors of the Bank were opened at seven in the morning, and lei of all types were brought in from then on until 10:00 A. M. of that morning, and then the doors were closed to bring in the judges.
However the bringing in of lei to put on display by others after that was not barred. Entered were all types of lei of all sorts; for instance, lei made of various flowers, and some lei were woven with the buds of the lehua, and lei hinahina, and lei pukamole of all sorts. Also brought for display were some oo bird feathers, and feather lei of various birds, but they were not there for judging, they were just there to show the many beautiful kinds. Some of those lei of oo bird feathers are valued at $1,700 for one.
The placing of the various lei were organized by the Committee chosen earlier, and also chosen before were the judges who would decide which lei won the prizes, and they were Miss Ivy Richardson, Mrs. Emily Sexton, and Mrs. S. L. Desha, Sr. Also selected was the one who would announce the winning lei and he would also hand out the prizes decided upon by the lei judges.
From the time when the Bank was opened until the time when the awards were given, there was approximately five-thousand visitors who entered to look at the many lei, and voices of appreciation were heard from the mouths of many attendees, and the crowd expressed their joint feelings to rouse this new Hawaiian spirit, and that this event will be commemorated always from now on. There were countless [hewa i ka wai] lei that were crafted of all sorts, and it was truly a difficult task for the Judges to give their decision on some of these lei.
When the many lei were brought in, the name of the maker was immediately announced, and a number was given to the lei, so therefore the judges did not know who strung the lei, or crafted them with great skill.
When the period for the competition lei to be entered was over and the doors were closed to the entry of lei competing for the various prizes, the judges began to examine each lei, paying attention to make up of the lei, and how it was crafted, and how cleanly it was made and how neat they were as well. [They were judged] not on just how pretty the flowers were, but on how the lei were made.
In the examination by the Judging Committee, their job was tremendous, being that there were just so many beautiful-looking lei of all sorts, but some were distinguished by how they were made, in that they were woven with true craftsmanship, or by how the flowers were sewn into the lei. By those qualities did they hand down each of their judgements.
There were two competition divisions that were entered, those being lei entered by individual lei makers, and lei entered by a group, and many different schools entered their lei. The Judges awarded the First Place Prize to the beautiful lei entered by Mrs. Lulu Kawelu, and that was a prize of $30.00 and the second place prize went to Miss Charlotte Lyman, $20.00.
To the Women’s Association of Hilo went the first prize of $20.00, for the lei entered by a group; and the First Place Prize of $20.00 for the beautiful lei entered by a skilled maker of lei—to Mrs. Susie Naope with a lei of Red Lehua skillfully woven and wound with white lehua, and by weaving this lei, that prize went to her.
As for the schools, the prize of $15.00 went to the Mauna Huihui School, and the second place to the school children of Puumaile Home, a prize of $10.00.
To Hilo Junior High School went the first place, and to Kapiolani School the second place; $15.00 was the first prize and $10.00 was the second prize. The school that was the luckiest was the Kurtistown School, whose principal is Miss Mary Nailima—to them went the first prize and second prize, $15.00 and $10.00.
Kahu S. L. Desha, Sr. announced the winners of the prizes and it was he who presented the prizes. Some people had all sorts of ideas regarding the decisions of the judges, but the Judging Committee did as they thought was right. It is difficult indeed to please everyone, but they did what they could, and should you, O Fault Finders, be in their place, there mostly surely would be those faulting your decisions. The thing sensed by the crowd there at that time was the new Hawaiian spirit; and this event will become something that reawakens the spirit of Hawaii of times past.
Honolulu was truly festive on this day to wear lei, and so too was the Bank of Hawaii in Honolulu, which was like a lovely flower garden. Most of the maile lei and lehua lei which decorated that display of flower lei were however from Hawaii Island. The single first prize went to Mrs. Liggie [Liggle?] Lee at that show in Honolulu.