On the decline of native birds, 1871.

Locals of the Tuahine Rain are no more.

O Ke Au Okoa:—Aloha to you:

I am sending you a small gift atop your outstretched foundation, should your captain and Editor be so kind, and it will be for you to take it to the shores of these islands so that my newspaper-reading companions may see it, it being the letters placed above: “Some Locals of the Tuahine Rain¹ are no more,” and it has been ten or more years which they have not been seen.

And my friends are probably puzzled about these locals that have gone missing, and you, our old-timers, are all likely saying, not them, here they are, and some people have passed away, but we knew of their passing; but the departure of these kamaaina which I speak of was not witnessed. And this is it, the kamaaina birds of our uplands: the Iwi, the O-u, the Akakane, the Amakihi, the Oolomao, the Elepaio; these are the native birds of these uplands who have disappeared.

And some of you may be questioning, what is the reason for this disappearance? I tell you, it is because of the spread of the evil birds from foreign lands, in our plains, mountains, ridges, valleys, cliffs, forests, terraced taro patches, seashores, and rivers; that is why these kamaaina have gone, because of the spreading of these evil birds among us, and they are damaging the crops, and the food from the forests; rice planted by some are being eaten by these evil birds; and the bananas of the forests are all eaten up by these birds.

What do we gain from these evil birds being spread in Hawaii, and protecting them so that they are not killed? I say that we gain nothing from these evil birds which are hurting our native birds and crops and foods from the forests; because in the past, before the spread of these birds, if a kamaaina of this land wanted to go into the mountains to get thatching or some shrimp, or some oopu, they did not pack food with them, because they thought that there was food in the mountains, like banana, hawane fruit, and uhi; banana would ripen on the plant and then fall, without anything damaging them, but now, the bananas don’t ripen on the plant; they are eaten by these banana-eating mu [mu ai maia] of the forest; bananas don’t ripen, and [now] when you go into the mountains, there is just the oka-i [blossom container of bananas] left and the bananas are lost to these birds; and the kamaaina birds are gone. Where to? Perhaps they all went to Hawaii island.

And I say without any hypocrisy, the decrease of this people was because the arrival of the evil haole to Hawaii nei; it was they who spread the evil sicknesses: gonorrhea [pala] and syphilis [kaokao]. Smallpox [hepera] and leprosy [mai pake] are the reasons that our lahui was decimated, because of the arrival of the evil haole; if all the people who came to Hawaii were like the people who brought the light [missionaries],  then this lahui would not have decreased in number; so too with the arrival of the evil birds to Hawaii nei, which hurt our native birds and plants; this is like the decrease of our lahui with the arrival of the evil haole who spread gonorrhea and syphilis and similar diseases.

Therefore, I feel aloha for the kamaaina birds of my beloved land because they are all gone, and the youngsters of these days question, what are those birds like? They are tiny birds with beautiful voices, and their feathers as well, and they were an enjoyment in our childhood; when times of strong winds arrived, all the birds of the mountains would alight and show up at the doors of the houses which was entertaining for us to watch them flitting amongst the leaves of the ilima in our childhood and they were a playmate in our youth.

Before the arrival of these birds, there was a great abundance of Iwi, Amakihi, Akakane, O-u, Oolokela, and Elepaio, right here above us, atop the clumps of aliipoe, bushes of hau, noni trees, and more upland, the number of birds was amazing, atop the flowers of lehua of the mountain apples, and on the Ahihi and the Lehua Kumakua;  those uplands were so enjoyable but these days, they have all vanished, maybe because there were aggravated by these evil birds.

Here is another thing; if only the coming session of the Legislature could revise the law pertaining to birds from foreign lands, for there are destructive birds that have been imported as well from foreign lands.

And this is a supplication to you, O Ke Au Okoa. With aloha to the one who steers you, and also to the boys of the Government Printing Press. The boy from the uplands is turning back for the Tuahine rain of the land is spreading about.

T. N. Penukahi.

Manoa, June 24, 1871.

¹Tuahine [Kuahine] is the famous rain of Manoa.

(Au Okoa, 6/29/1871, p. 3)

He mau wahi kamaaina no ka ua Tuahine, ua nalowale.

Ke Au Okoa, Buke VII, Helu 11, Aoao 3. Iune 29, 1871.

Advertisements

William G. Kahuakaipia is killed in California, 1868.

Wiliama G. Kahuakaipia is Dead

Shot by an Indian with a Bow and Arrow at New Year’s Diggings, Mariposa County, California.

To the Heads of the Kuokoa; Our Aloha:—

We are sending you this new gift, and it is for you to place it in some open space of our Greatest Prize (the newspaper Kuokoa) so that the personal friends living in Manoa, Oahu, of the person mentioned above, may see, along with the story below of his death.

At 5:30 in the evening of Saturday, the 15th of September, we went to the shop of John Paremal, and as we got closer to the store, there was a group of Indians getting drunk; and we got to the store, and finished our food shopping, then we hung around for a few minutes; and as we looked around at the nice items in the shop, the sun left on its usual path and the stars were seen twinkling in the heavens. That was when we got ready to leave, carrying our good by hand and on our shoulders; and while we were enjoying our way back, an Indian met up with W. G. Kahuakaipia while he was a bit away from us, and a half gallon jug of alcohol was taken from his hand, and he went after that Indian, thinking to retrieve the half gallon jug. Right then, another Indian came out from the shop and drew back his bow and the [arrow] flew and struck the chest; “and Kahuakaipia pulled out the arrow breaking the stone head off within,” (the arrow entered six inches). That was when he spoke his last words, with sadness and aloha.

O You guys! I am dead. Hey you guys!! and when we heard this call by our friend, we didn’t believe it was true, for when we saw the Indian pull back his bow, we thought that he wouldn’t let the arrow fly, but no, the weapon of the Ignorant [Waawaaikinaaupo] youth flew swiftly and struck our friend. And when we approached to see him, he already lay there, his last breath gone with blood flowing profusely from the wound. Right then we went to look for the murderer in the store aided by the light of a lamp and we found him in a room hiding under a couch; he was pulling back his bow, thinking to shoot one of us. But he was not able to because he was grabbed by us and tied up with rope and thrown into a secured building which we guarded all night until day. And on the next night, the news reached those living at Kanaka Camp, Tuolumne County, and when the men and women had gathered by where the body lay, then L. H. Kapua stood and read some passages from the Holy Book about the dead one, and after his talk, he read Hymn 67 (Wide is the path to go down, Down to eternal death). And after the hymn was over and the glorification of God, we carried the coffin with the procession following behind, and let it down into the depths of the bowels of the earth.

After the body was gone, a coroner’s jury of six was chosen by Hon. J. McPherson so that this murder case would be resolved quickly. With the questioning of the witnesses of both sides, and after the presentations by both sides were finished, come to find out, the murderer was set free by the stupid jury without them considering the testimony of both sides.

And on the 17th of that same month, we went before the district judge of La Grange, Stanislaus County, and when we were speaking of and explaining what was done by the past jury in the crime of murder, the judge immediately sent an officer to arrest the murderer, and he was found 16 miles away from where he took the life of our friend, and was taken to the jail of Mariposa.

Then on the 27th of November, this murderer was retried by a jury before Hon. J. F. Jones Probate judge, the head judge of Mariposa County. When everyone was gathered in the courthouse, each witness for both sides stood one by one, and after they were done with their statements, then the lawyer for the murderer stood and did his job of twisting right into wrong and wrong into right; and when the eloquent speeches by the lawyers of both sides were completed, the judge stood up and read the law dealing with murder and instructed the jury to carefully consider the testimony by both sides, and when he was done the jury went into a room. After half an hour, everyone gathered again in the courthouse and the judge read the decision of the jury. The murdering Indian will be taken to the great prison of San Francisco where he will be incarcerated for 10 years with hard labor; and the court was adjourned.

The is what was done in the two trials. We are true witnesses of the deceased. With appreciation.

Hon. John L. Kalani,

J. H. Wahinealoha,

James Ma,

Moses Nahora, Secretary.

Kanaka Camp, Tuolumne County, California.

November 29, 1867.

[I am not sure if this Moses Nahora and the Moses Naehola of the earlier post are the same person or not…

And how awesome is this, Mariposa County History page has a sponsor!]

(Kuokoa, 2/1/1868, p. 4)

Make Wiliama G. Kahuakaipia

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 6, Aoao 4. Feberuari 1, 1868.

More on smallpox vaccination, 1881.

Announcement from the Board of Health on Vaccination.

Let it be known to everyone that at 10 in the morning on Monday of next week, that being the 24th of January, vaccinations will take place again at the Protestant Church in Waikiki Kai. Therefore, everyone who got vaccinated last Monday should go there to receive their clearance papers, and also those of Waikiki who were not previously vaccinated.

And at 12 noon of that same day, vaccinations will begin at the Protestant church at Kamoiliili.

Therefore, everyone who has not gotten vaccinated should go there, from Punahou, Manoa, Palolo, Waikiki Uka, and Waikiki Waena, as well as Waialae and Niu; there you will receive the vaccination at no cost for all children and adults who were not previously vaccinated. Be vigilant, O People, and come down; for this is the means by which you will escape the devastating disease, smallpox.

N. B. Emerson,
Head of Vaccination for Oahu.
Honolulu, Jan. 13, 1881.

(Ko Hawaii Pae Aina, 1/22/1881, p. 2)

HOOLAHA A KA PAPA OLA NO KA OLIMA ANA

Ko Hawaii Pae Aina, Buke IV, Helu 4, Aoao 2. Ianuari 22, 1881.