Paʻiʻai Supply for Kalaupapa, 1898.

BITS OF NEWS FROM THE PATIENT SETTLEMENT

Mr. Editor,

Aloha oe:

Please insert this in an empty space of our beloved [newspaper], and it will whip about all the borders of the land so that the many friends will know who live from Kumukahi where the sun appears to the setting of the sun at surface of the sea at Lehua.

In the morning of Saturday, May 21, our Superintendent W. J. Feary along with a number of leprosy patient assistants left the Settlement. The end of their ocean path aboard their arc (canoe) were the valleys of Pelekunu and Wailau, in search of paʻiʻai for the patients living here in the Colony. It was for that reason that he was sent on this search; it was not his own idea, but because of all of the patients.

They visited Pelekunu and met with the kamaaina, and W. J. Feary talked with them about ʻai, and that it was difficult acquiring, but due to the grace of the Heavens, they met with good fortune, in that they received some ʻai, but by using W. J. Feary’s own money. They did not receive a lot there, so they left Pelekunu and sailed on for Wailau. They met with the kamaaina there to discuss ʻai. The kamaaina denied them. They would not receive ʻai, unless they paid in cash. W. J. Feary thrust his hand in his pocket and and paid for the ʻai that would be enough for the colony, that being 750 per week.

With the success of their mission, they turned back along with the Mokolii on their path to Waikolu with the paʻiʻai on board numbering 744, while 6 paʻiʻai was lost at sea, The ʻai was flung ashore at Waikolu. The patients were told to fetch them from Waikolu, and they did as they were told, and each received paʻiʻai. The patients were overjoyed at receiving paʻiʻai. Those weeks when they patiently ate haole food, without being satiated. Only now has their minds returned after their eyes saw their staple food. Much sthanks to W. J. Feary, our Superintendent.

On the 26th of May, 6 patients were taken from the Colony to the Kalihi Receiving Station for reexamination per the order of the Board of Health.

On the 29th of that month of May, caught in the burning grip of the law was the champion of the Koolau cliffs, the one whose name is famous, for going on Board of Health lands.

My appreciation goes to the Editor, and with the typesetting boys my salutations.

William N. Kuaana,
Puahi, Kalaupapa, Molokai, June 3, 1898.

(Aloha Aina 6/11/1898, p. 6)

Ke Aloha Aina, Buke IV, Helu 24, Aoao 6. Iune 11, 1898.

Elizabeth Kapoli Kamakau passes on, 1891

[Found under: “NU HOU HAWAII.”]

Passed on at Kalaupapa, Molokai, on the past 27th of July, was Mrs. Elizabeth Kapoli Kamakau. Some days later, a prayer gathering was held over the body by Rev. S. W. Waiwaiole, assisted by Rev. J. Pahio Haui. Aloha for that friend.

(Kuokoa, 8/8/1891, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXX, Helu 32, Aoao 3. Augate 8, 1891.

Kaluaikoolau addresses the Provisional Government, 1893.

Hero of the Koolau Cliffs.

A letter has reached us, speaking of the displeasure of the Hero of the jagged Koolau cliffs hearing the boasts by some about him, and his response being, “I will challenge them even if there be hundreds of soldiers of the new government, if they want to try to capture me again. I will send fiery bullets through each of their heads.” The letter was written on the 10th of December from the island of Kauai.

(Leo o ka Lahui, 12/14/1893, p. 2)

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 834, Aoao 2. Dekemaba 14, 1893.

Kokua to be kicked out of Kalawao and Kalaupapa, 1894.

To be Discharged.

Below is the list of names of the kokua who live in Kalawao and Kalaupapa who will be kicked out.

Kaaihue (m), Kawika (m), Kalaeloa (m), Keliikipi (m), Makakoa (m)–they are from Kohala, Hawaii. Nailima (m), Ku (m), S. Keanu, Kekua (m), Kaaikauna (m), Manua (m), Manua (m) Jr., Kaoo (f), Kealohanui (f), Malia (f), and Kaia (f)–they are from Maui and Mele Paulina. Pukooku (m), Nailima 2 (m), Kamakau (m), Kalehua (f), and Umi (f)–from Kona, Hawaii. C. Kopena, Hokela (f), and Keonaona (f)–they are from Honolulu. Mihi (f), and Pahukoa (m)–from Niihau. Alaala (m) and Hamea (f)–from Kauai. Kanuha (m)–from Ewa. Maiuli (m)–from Molokai. Kahananui (m), Kamaka (m), Auau (m), Pookela (f), Maleka (f)–it is not known where they are from. Kapoi (f) and Kaiakonui (f)–from Kalaupapa. Hanaloa (m)–from Hilo. Kapeka (f)–from Waipio. Apikaila (f) and Kekuni (f)–from Kohala.

These are the kokua who are married, man and [afflicted] woman: Kaaihue (m) to Kaoo (f), Kanuka (m) to Pookela (f), Kamaka (m) to Kapoi (f), Keliikipi (m) to Kaleiolono (f), C. Kopena to Konaona (f), Kaaikauna (m) to Apikaila (f), Alaala (m) to Hamea (f).

These are the kokua who are married, woman and afflicted man: Nailima (m) to Kealoha (f), Pahukoa (m) to Keoho (f), S Keanu to Maikini (f), Manua Jr. to Kaiwaokalani (f), Hanaloa (m) to Kalehua (f), Hokela (f) to Lopaka (m), Mihi (f) to Haili (m), Malia (f) to Punohu (m), Umi (f) to Punilio (m), Mele Paulina to Huelo Poki, Kekuni (f) to Kane (k). The rest of the kokua are living mixed up with the patients. Kaiakonui (f) is married to A. Hutchison who is the current Superintendent.

(Makaainana, 2/5/1894, p. 2)

Ka Makaainana, Buke I—Ano Hou, Helu 6, Aoao 2. Feberuari 5, 1894.

Putting the New Year in Perspective, 1890 / 2023.

A NEW YEAR SONG.

1

Afflicted with the frightful disease
That is hated by the multitudes
Faces turn away when seen
Shame fills the heart.

Cho.

Happy New Year! Happy New Year!! to you all,
All you friends,
Placed by the government,
On these unfamiliar shores.

2

I will have aloha
For the days of victory
We will rejoice together
The new year with family

3

The previous year has gone
With all of its hope
Here we all are
In this new year

4

Cheer up, cheer up
Don’t agonize and dismay
Remember the Heavenly Father
On this new year day

J. F. Allen,
Kalaupapa, Molokai.

(Kuokoa, 1/11/1890, p. 1)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXIX, Helu 2, Aoao 1. Ianuari 11, 1890.

Taxing those isolated in the leprosy colony, 1875.

The Leprosy Patients are Taxed!

Mr. Editor; Aloha:—

On the 2nd of this December, the Tax Assessor [Luna Auhau] of this island of Molokai came in person to the colony of Kalawao, the place of the castaways who are afflicted with wounds of an incurable sickness, that being leprosy [mai lepera], which is called he Chinese sickness [mai Pake]. Continue reading

A mele by Helina Kaiwaokalani written at the leprosy receiving station in Kalihi, 1891.

KA HOME A KE ALOHA.

Nani wale kuu home ku kilakila
I ka ulu wehiwehi o na pua
Hookahi pua oi ma kuu home
O ka pua melia lei onaona
Onaona na maka o kuu makua
I ka noho i ka malu lau ohai
Eia au la ko lei mamo
Malalo o ka mana o ka Papa Ola
He aloha e ka leo o kuu makua
I ke kaukau mai me ka waimaka
Mehe ‘la a e i mai ana ia’u
He aloha kuu hoapili o ka hale
Kuu hoa i ka hale lana i ke kai
I ke kai malihini o Kawaihae
Kau aku ka manao no Waimea
E ike i ka ua kipuupuu
Alo aku o ke anu a o Mana
E kilohi i ka nani o Maunakea
Ilaila makou i luana ai
Me o’u kupuna a i hala aku
Haina ia mai ana ka puana
He aloha pau ole no kuu home.

Miss Kaiwaokalani.
Kalihi, July 14, 1891. Continue reading

We complain today? Kalaupapa, Waikolu, and Kalawao set aside, 1873.

Official Notifications.

Notice is hereby given, that from and after this date the Lands of Kalaupapa, Waikolu, and Kalauao, on the windward side of the Island of Molokai, set apart by the Board of Health for the isolation of Lepers, are strictly tabu, and all vessels are prohibited from touching or landing at either of them, except by special permission of the Board. Public attention is hereby called to Section 5 (A) of Chapter XXXIII of the Laws of 1870, to wit: Continue reading

Estate of deceased Kalaupapa patients, 1919.

THE MONEY OF THE PATIENTS WHO DIED ON MOLOKAI.

Mr. Solomon Hanohano, Aloha oe:—Please insert in an empty space in the Kuokoa, the announcement of the secretary of the Board of Health [Papa Ola] placed outside of the store of the Board of Health at Kalaupapa, Molokai, pertaining to the people who contracted the ailment that separates families, Continue reading

Olivia K. Nakea performs on KGU, 1930.

Quartet Sings Old Hymns of Hawaii For Leper Colony

A  program of sacred Hawaiian music will be heard through KGU this evening from 6:10 to 6:30. A mixed quartet under direction of Olivia Nakea will present the first of a series of  songs for “shut-ins” throughout the territory. Continue reading