Death of William Kanuu Holoua, 1922.

REMINISCENCE OF MY DEAR HUSBAND WHO HAS GONE AFAR.

WILLIAM K. HOLOUA

To you Mr. Solomon Hanohano, the Editor of the Kuokoa Newspaper; Aloha oe:–Please insert the words above into the body of our people should there be spare room, and it will take it so that the family and friends of my dear husband who has gone afar, from the rising sun at Kumukahi to the setting sun at Lehua.

I am a malihini before you, but aloha has urged me to step unfamiliarly onto your wondrous deck.

On Thursday morning, August 24, 1922, at 10:25, my dear husband William Kanuu Holoua grew weary of this life, at our adoptive home, 440 North King St., and left his cold body for me and our only child who grieve in this world.

Auwe, my never ending aloha for my dear husband, my companion in all places. He was born at Naalehu, Kau, Hawaii, in the month of January 22, 1877, from the loins of his mother Kinolau Hilinai and Daniel Holoua Aa, his father, and he spent 45 years, 7 months, and 2 days in this world of hardships, when he passed on.

We were joined in the covenant of marriage on April 25, 1895, at Keauhou, Kau, Hawaii, by Father Kelekino, we were married for 27 years and four months, and it was death that separated us for all times; our marriage was blessed with two sons; our eldest son died, and remaining is one of my sons, Joseph Kanuu Holoua.

When he was with good mental faculties, he was an open-hearted man, welcoming, and hospitable to all that visited our home. He was important to his friends, from the prominent to the lowly, he cared for his wife, and his entire family living in our presence.

He did all sorts of work to make a living. He joined the police force in the district of Kau, Hawaii, in the month of February 1, 1914, and from police to jailor, and from that position to lieutenant, and because he had a sickness which made his thinking go strange, he left his work in the month of August 1, 1921, and it was from then that the sickness began small until it grew large.

Because of this difficulty, we left the land with our child on April 2, 1922, and wandered to this unfamiliar land in search of a cure, but there was no victory over this sickness which he had, and it turns out that he returns to his land of birth as a corpse, aloha for our sailing the ocean together, and he goes alone leaving me in this unfamiliar land. Auwe for my dear companion.

His body was taken to Borthwick Mortuary to be embalmed, and on Thursday, the 31st of August, 1922, his body was revealed to see his features, and the day following was the last time we saw his features for the very last time.

With grieving heart, i recall that unforgettable night. Auwe my dear companion, my husband!

We give our full appreciation to everyone who came to mourn with us, along with your gifts of flower bouquets and paper lei; we are greatly indebted to you all, and to our aikane goes our great thanks; Mr. and Mrs. A-i, our parents in this unfamiliar land were more than parents to a child and blood to blood, it is to them that we owe the most. On the following first of September 1922, we boarded the Maunaloa to take home his body to Kau.

When we stopped at Honuapo, the pier was filled with intimates, friends, and the police force in full uniform. It was overcome with emotion, it was as if my dear husband was standing with them. The police force carried his coffin and placed it on the car, and stood at the start where the procession began to march from the pier to our home, makai side of his coffin, at Kaunamano Homestead, Naalehu, Kau, Hawaii, under the direction of George K. Kawaha.

While the grave was being dug, his prayer gathering was being held at the residence of J. L. K. Kawaha, and at the grave was where his final memorial was concluded.

We give our thanks to the people who gathered on that day, and the sailors of the Maunaloa for their help to dig the grave of my dear husband who has gone afar, and to George K. Kawaha goes boundless appreciation, as well as for previously helping us. Blessed be the name of the Lord, He who giveth and He who taketh away. Amen!

With the Editor of the Kuokoa go our final regards, and also the boys of your press,

With sadness,
MRS. LIHAU K. HOLOUA,
JOSEPH H. K. HOLOUA.

(Kuokoa, 10/19/1922, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXI, Helu 42, Aoao 3. Okatoba 19, 1922.
Advertisement

Death of William Hookano Iwiula, 1920.

A LOVING EULOGY FOR MY DEAR HUSBAND WHO HAS GONE AFAR, WM. H. IWIULA

William Hookano Iwiula.

Solomon Hanohano, Aloha oe:—Please allow me an open column to insert this eulogy of aloha, so that the kin and family of my dearly beloved husband from great Hawaii of Keawe to Kauai of Manokalanipo will know. Continue reading

Smallpox on Kauai, 1881.

Letters and word arrived saying that smallpox appeared in Koolau on Kauai, upon people numbering 11. Sheriff Wilcox [luna makai Wilikoki] and his deputy acted quickly putting effort into quarantining against the spread, and immediately quarantined was all of the people living in Anahola all the way to where Bertlemann [Batelemana] lives, Continue reading

Mistreatment of mahu a hundred years ago, 1920.

This is a picture of Mr. and Mrs. Florincio Loriozo, Filipinos who were recently married; but Mrs. Loirozo who was believed to be a woman is a man, but who has being wearing women’s clothing and other women’s accessories for a number of years.

In the history of marriages seen here in Hawaii, there is none like the story of a Filipino couple who were arrested by the police on the morning of this past Tuesday, that being the marriage of Florincio Lorioza, a Filipino, to Benito Ocho, a Filipino man, a short time ago.

Continue reading

Terrorism even here? 1926.

KNIFE USED AS NAIL TO AFFIX NOTE ON DOOR

The Ku Klux Klan Association is here in this town according to Maurice Rey, the owner of a hair salon on Emma Street. According to the claim of Rey before Detective Kellett, this past Saturday, he found a warning of troubles that would be carried out upon him, and for that reason he wanted to be put under the protection of the police force, and he also asked that he be protected from wrongdoings by a group of degenerates seen often in his area.

When he went to his place of work in the morning of this past Saturday, the first thing his eyes saw was a note on the door affixed by a knife painted red, the paint still fresh on the knife. These are the words written on the note. “Mr. Freitchie, Do not let the sun set upon you in this town. BEWARE, K. K. K.”

The police department is in charge of being vigilant against this type of terroristic activity, and they will try to search out and arrest the Imperial Wizard of the Klan living here in this town.

[Stand up against cowardly acts of bullying and terrorism.]

(Kuokoa, 11/18/1926, p. 2)

Kuokoa_11_18_1926_1.png

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXV, Helu 46, Aoao 2. Novemaba 18, 1926.

Arrests being made for disturbing the peace? 1892.

“HOOKAHI NO HAWAE LAUHUE KONA.”*

This past Friday, the Government began arresting people thought to be taking part in activities that go against the good and the peace of the Nation, and these are the names that we obtained. The Hon. Wilcox, the Hon. J. W. Bipikane, Mr. V. V. Ashford, and many others.

*An olelo noeau speaking to the wide-reaching power of a single entity.

(Hawaii Holomua, 5/21/1892, p. 3)

HawaiiHolomua_5_21_1892_3.png

Hawaii Holomua, Buke II, Helu 21, Aoao 3. Mei 21, 1892.

Death of Kauhane, 1900.

THAT FAMILIAR ONE OF THE TOWN HAS PASSED ON.

At the Hospital was where the life of Kauhane left, one of the Hawaiians that was very familiar amongst the different ethnicities of this town. And this caused his friends around town to be overcome; he was a man that was very familiar as a sounder of the police whistle and an officer on street corners. And as a result of those positions, he had very many friends from the haole to the Hawaiians.

He was one of the Hawaiian boys who stepped foot on the Artic [Alika] in his youth, and he became a kamaaina of those foreign lands.

He was a Hawaiian who was greatly admired while he was travelled the seas¹ as a sailor until he became a Captain for one of the schooners of our seas. And he was one of the diligent servants…

[image] Continue reading

Officer David Bonaparte Haumea through the years, 1922–1929.

These are awesome not only for the descendants of David Bonaparte Haumea, but it is interesting to see the changing police uniforms!

1922

Kuokoa_1_27_1922_6

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXI, Helu 4, Aoao 6. Ianuari 27, 1922.

1923

Kuokoa_11_8_1923_4

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXII, Helu 45, Aoao 4. Novemaba 8, 1923.

1927

Kuokoa_4_21_1927_6

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXVI, Helu 15, Aoao 6. Aperila 21, 1927.

1929

AlakaioHawaii_5_9_1929_8

Ke Alakai o Hawaii, Buke 1, Helu 2, Aoao 8. Mei 9, 1929.

Duke H. Kahanamoku, father of the world-famous Duke P. Kahanamoku, passes on, 1917.

DUKE K. KAHANAMOKU LEAVES THIS LIFE BEHIND.

Thursday last week, Duke K. Kahanamoku [Duke H. Kahanamoku] grew weary of this worldly life, the father of the swimming champion of Hawaii nei, at his home at 1847 Ala Moana Road, Waikiki.

On that day mentioned, Kahanamoku went swimming at the ocean that afternoon for his health, and upon his return, he lay to rest before dinner, saying that he was feeling dizzy; and a few minutes thereafter, his life breath left him and he went to where all must go. It is said that the cause of his death was heart disease.

Duke K. Kahanamoku was born in this town on the 21st of July, 1869, and so he made 48 years old on this past 21st of July. The reason Kahanamoku was named “Duke” is because he was born on the day that the Duke of Edinburgh arrived in Honolulu nei, on that very year and day.

Duke K. Kahanamoku, who died, was employed in the police department here in Honolulu nei under William P. Jarrett as a bicycle officer, recorder of offenses, and sergeant, until he became police captain for an entire watch, and for some unknown reason, Kahanamoku left the police force and began to work once more with William P. Jarret at Kawa as a prison guard.

Duke K. Kahanamoku left behind a wife and six sons and three daughters grieving for him on this side of the dark river [muliwai eleele].

From Ke Aloha Aina, we join the family who are saddened for your loved one, but God will lighten all your burdens, for it is He who creates and He who takes away. It is His will that be done, not that of the children of man.

(Aloha Aina, 8/10/1917, p. 1)

HAALELE MAI O DUKE K. KAHANAMOKU I KEIA OLA ANA

Ke Aloha Aina, Buke XXII, Helu 32, Aoao 1. Augate 10, 1917.