Another “blue” story translated by J. W., 1862.

[Unuhiia no ke Kuokoa.]

UMIUMI ULIULI.

MAMUA AKU NEI, E NOHO ANA kekahi kanaka waiwai loa, paapu kona mau hale maikai, o kona mau pa, he gula a me ke dala; o na moe a me na noho, ua uhiia i ke kilika maikai loa, o kona mau kaa, ua hamoia i ke gula a maikai loa. O ka mea i apiki loa ai o ua kanaka nei, o ke ahinahina o ka umiumi; nolaila, weliweli ke nana aku, a makau na wahine o kona wahi ke hui aku i kona Comepane. He wahine hanohano e noho ana ma ia wahi, a elua ana mau kaikamahine, he mau wahine ui no laua a elua.

[This is the beginning of J. W.’s translation of Charles Perrault’s “Bluebeard.” Continue reading

Aloha Aina! 1898.

ALOHA FOR REMEMBERING.

Yes, our hearts are awed and deeply moved seeing the beloved assistance of the patients of Kalaupapa for the Delegates of the lahui. This is a great gift for us for it arrived like manna from heaven; the little amount that they sent is far greater than the thousands and hundreds from those who are prosperous.  For their living is not in luxury, nor in joy, but in constant grief, sorrow, and anguish. And as there was encouragement to all Patriots urging them to give assistance to our Delegates, a feeling of excitement awoke in the minds of these frail ones to give aloha to their fellow men who are tirelessly working in the fury of Washington for the rights of the land, the people, and the monarchy of Hawaii. Continue reading

Important words from today about yesterday, today, and tomorrow, 2013.

[Appropriate for this Lei Day, i found a lei woven with great thought and care within the pages of the current Ka Wai Ola, out today. This is a two-stranded lei—two insightful articles (both on a like topic, but one not a translation of the other) by Bryan Kamaoli Kuwada, student, translator, teacher, editor, and researcher living in Palolo i ka ua Lililehua e kilihune nei. Do read it and do pass it on.

For the entire issue, click here: Ka Wai Ola, Mei 2013.]

“Ua paepae ʻē ʻia ka pōhaku: Looking to Our Ancestors.”

Ua paepae e ia ka pohaku: Looking to our Ancestors

Ka Wai Ola, Volume 30, Number 5, Page 14. Mei 2013.

Mahalo to Kamaoli Kuwada for kindly allowing us to repost this! 1905/2012.

KA NA’I AUPUNI.

[Today is not only a day to mourn the events of 1893, but also to celebrate the courage, tenacity, and deep aloha of the lāhui Hawai’i for persisting and growing these past 119 years.

As the editors of the newspaper Ka Nai Aupuni said in an editorial published alongside Ka Moolelo o Kamehameha I:]

. . .

Kamehameha has passed on, but as for the descendants of the race of people united by his brave and fearless heart, they still live on and emerge in this time; they are not gone. Kamehameha’s fighting with his ihe, his barbed spears, is finished; the whirling of his pololū, his long spears, is ended; his struggles have retired to the sleep of ages; and the work of this time has been inherited by the Hawaiian nation of this progressive era. It is the people of this era who shall conquer a nation for themselves; it is the people of this era who will wrestle for a lifestyle of their own; it is they who will fight, not with barbed ihe, not with the long spears of the warriors of the Conqueror who has passed on, but with the firm conviction to go with ballots to the coming elections in order to build a government and a home for themselves.

(Na’i Aupuni, 11/27/1905, p. 2)

KA NA'I AUPUNI

Ka Na'i Aupuni, Buke I, Helu 1, Aoao 2. Novemaba 27, 1905.