Unknown's avatar

About nupepa

Just another place that posts random articles from the Hawaiian Newspapers! It would be awesome if this should become a space where open discussions happen on all topics written about in those papers!! And please note that these are definitely not polished translations, but are just drafts!!! [This blog is not affiliated with any organization and receives no funding. Statements made here should in now way be seen as a reflection on other organizations or people. All errors in interpretation are my own.]

Chinese New Year song in Lahaina, 1866.

[Found under: “Ka Happy New Year o na Pake”]

Iolidane:—Tahiti Tune.

1 La hauoli a pomaikai,
No ka lahui o Kina,
Ti ka char sow san nin fat choi
No ka makahiki hou,
Hape Nuia. Hape Nuia &co
E na makamaka nei.

2 Ke hui mai nei na kalepa
O ko Kina poe gentlemen,
Me ka lakou mau ladies no
A hauoli hoomaikai,
Ti ka kon hi. Ti ka kon hi, &co
And san nin Tat-i.

3 Na makua o keia hui
Me na keiki a lakou,
A pomaikai na mea a pau
Keia makahiki hou,
Choi tan qui sow. Choi tan qui sow
Hooili ia lakou.

4 Na ke Akua ma ka lani
Nana e hoomaikai mai
O keia hui ko Kina poe
E noho ma Hawaii nei,
Haleluia. Haleluia
No ka Haku ola mau.

5 Na Keonimana me na Lady
E aloha kakou a pau,
No ko kakou olioli,
Ka la nu Lahui o Kina,
Huro kakou! Huro kakou!!
A hauoli pu.

[Jordan [?]:—Tahiti Tune.
1 Joyous and blessed day,
For the Chinese people,
Ti ka char sow san nin fat choi
For the new year,
Happy New Year. Happy New Year &co
O Friends here.
2 The merchants have gathered
Of China’s gentlemen,
Along with their ladies
And blessed happiness
Ti ka kon hi. Ti ka kon hi, &co
And sun nin Tat-i.
3 The elders of this group
Along with their children,
Blessed is everyone
This new year,
Choi tan qui sow. Choi tan qui sow.
Onto them.
4 It is God in heaven
Who will bless them
This group of China’s people
Living in Hawaii nei,
Hallelujah, Hallelujah
For the eternal Lord.
5 The Gentlemen and Ladies
Aloha amongst all of us,
For our joy,
The holiday of the Chinese people,
Hurrah to us! Hurrah to us!!
And happiness too.]

This song was composed by one of these Chinese; S. P. Ahiong is his name, and he is the director in the playing of the Seraphim [Selapina], and he holds Seraphim concerts in the Wainee Church in Lahaina until today, and it may be something novel to see for those who are into new things; seeing this skilled Chinese singer, he probably has no match amongst all the Chinese who have come to Hawaii nei. After this song, Rev. D. Baldwin gave a prayer and the banquet started with much calm; all of the respected haole of that Calm land which aloha has put forth, along with our Governor [Paulo Nahaolelua] who came by….

[This is just a portion of a much larger article describing the new year celebration in Lahaina. There are more mele!]

(Kuokoa, 3/3/1866, p. 4)

Iolidane

Ka Nupepa Kuokoa, Buke V, Helu 9, Aoao 4. Maraki 3, 1866.

On koa haole and uses, 1881.

[Found under: “NA HOOHIALAAI O KA MALU ULU O LELE.”]

Pertaining to the Koa [Haole] Tree—The “fruit” of this tree is a fruit that is not of interest, however the seeds are much desired. They are used to make lei for ladies, and the seed pod is thrown away; however, because of the keen investigation of the Hawaiian women, this fruit is woven into baskets, and now it is sewn into hats, which are truly fine looking; and the women are like flocks of birds as they all reach up with their hands picking the pods. The problem perhaps with these kinds of hats is that ones hair might fall out from ones head, because I remember horses; if the horses eat too much koa, their tails and manes fall out and all that is left is the kano! Perhaps however, it may be that only horses shed, and not people; Malakua folks don’t even own koa¹ hats, but they look like they are starting on the top.

¹The original reads “kou”, but it would make more sense here to be “koa”. Thank you to BK for helping me think out of the box.

[This is part of a column on news from Lahaina, written by its representative in the legislature, Samuel K. Kaihumua.

The Bernice Pauahi Bishop Museum has in their collection one of these haole koa hats. See here for further information. Thank you to MB for help with this information!]

(Ko Hawaii Pae Aina, 10/8/1881, p. 1)

No ka Laau Koa

Ko Hawaii Pae Aina, Buke IV, Helu 41, Aoao 1. Okatoba 8, 1881.

Excursion of the Princess Regent Liliuokalani, 1881.

On the morning of this past Sunday, the Princess Regent [Kahu Aupuni] returned from the island of Kauai aboard the steamship C. R. Bishop, accompanied by Her Royal Younger Sister [Likelike], Miss Sophia Sheldon, and her attendants. When the ship entered the harbor, guns of salute were shot from Puowaina. When the ship landed, the two of them immediately boarded a car for the Palace. The Alii was in fine health. The royal excursion was welcomed warmly all around Kauai.

This past Wednesday, the Regent did a circuit of this island accompanied by Her Royal Younger Sibling, Hon. J. M. Kapena, and her attendants. They had breakfast in Maunawili, had lunch at Waimanalo, and spent the night in Maunawili.

———————

At perhaps 45 minutes past the hour of 9 on the morning of this past Thursday, after the royal excursion left Maunawili for Kaneohe, an accident befell the Mother Regent, when her carriage was descending a cliff road, she was thrown backwards along with her driver, and tumbled for a short time. The Alii was somewhat bruised in the fall, and was brought back to Honolulu aboard the Waimanalo, and she is being treated by Doctor Webb. But we are happy to see that she is improving.

[Perhaps the newspaper is playing down the severity of Liliuokalani’s injuries. In “Hawaii’s Story,” she sounds like she is in quite a lot of pain.]

(Ko Hawaii Pae Aina, 10/8/1881, p. 2)

I ke kakahiaka Sabati aku nei...

Ko Hawaii Pae Aina, Buke IV, Helu 41, Aoao 2. Okatoba 8, 1881.

The Queen’s protest to treaty, 1897.

THE COCK CROWS, HAWAII HAS DAWNED.

Liliuokalani Moves the Pebbles on the Konane Board of Hawaii.

When the Queen heard that the treaty which Her lahui greatly feared was put before the Senate, this was when She quickly sent Mr. Joseph Heleluhe to deliver Her protest to John Sherman, the Secretary of State [Kakauolelo Nui o Amerika Huipuia]; Joseph Heleluhe carried out the command of the Queen, and at 3 o’clock in the afternoon of June 17th, he delivered the protest, and this is how the document reads:

“Owau, o Liliuokalani, o Hawaii, ma o ka makemake la o ke Akua, i kohoia ai i hooilina moi ma ka la 10 o Aperila, M. H. 1877, a mamuli o ka lokomaikai o ke Akua, i Moiwahine no ko Hawaii Pae Aina, ma ka la 17 o Ianuari, M. H. 1893, ma keia ke kue aku nei Au i ke aponoia ana o kekahi kuikahi, A’u hoi i haiia mai ai, ua kakauinoaia ma Wasinetona e Haki, Kakina a me Kini, e haawi ana hoi i keia mau mokupuni i Panalaau a malalo hoi o ka mana o Amerika Huipuia. Ke kukala nei au, o ua kuikahi la he hana hewa ia i na kanaka a hapa Hawaii pu, he haihai wale ana i na pono o na ‘lii maoli e noho mana ana, he kue i ke kanawai lahui i ko’u lahui a me na hoaloha e ae, i hana kuikahi pu ai lakou, a he hoomau ana aku hoi ia i ka hana apuka i hookahuliia ai ke Aupuni kumu, a o ka hope, he hana hewa loa ia e kue ana Ia’u nei.

“O na palapala kue pili oihana i hanaia ai e A’u ma ka la 17 o Ianuari, 1893, imua o ke Aupuni Kuikawa, ua kakauinoaia e A’u a apoia mai hoi e na Aupuni elua, me ka hooia ana mai e waihoia aku ana ka hana a Amerika Huiia no ka hooponopono kuikawa ana.

“Ua hoike maoli ae Ka’u mau palapala kue a me Ka’u mau palapala e ae i ke Aupuni o Amerika Huipuia mahope koke iho oia wa, ua haawi aku Au  i Kuu Mana i na koa o Amerika Huipuia, i mea e kapaeia ae ai ka hookahe koko ana.

“Ua hoike ae ka Peresidena o Amerika Huipuia, ke Kuhina Nui o ke Aupuni a me ka Elele i hookohuia e laua, ma na palapala pili Aupuni, ua hooweliweli kue kanawai ia Ko’u Aupuni e na mana ikaika, o ka Oihana Kuhina a me ko ka mokukaua o Amerika Huipuia, a ma ia manawa no hoi i lawelawe ai na noii ana. Owau no ka Moi Kumukanawai o Ko’u lahui.

“Oia olelo hooholo a ke poe kiekie i ikeia o Amerika Huipuia, ua haawi pili Aupuni ia mai la ia Ia’u a me Sanford B. Dole, a ua nonoiia aku hoi ko Dole haalele ana i ka oihana e Albert S. Willis, ka agena i ikeia a Kuhina o ke Aupuni Amerika Huiia.

“Aole i loaa ka mana i ke Komisina i hoikeia ae la, aole hoi i ke Aupuni nana i hoouna mai ia mea, ka mana mai na poe koho balota o Hawaii i hoopaaia ko lakou mau inoa, aka, ua loaa mai kona mana hookohukohu mai kekahi komite mai i kapaia, ke Komite na ka Maluhia o ka Lehulehu, i hoala ia ma ua la 17 la o Ianuari, 1893, a maloko o ua komite la he poe kupa Amerika ka hapa nui, aole hoi he Hawaii, a lala o loko o laila he Hawaii, a i komo pu hoi ma na hana hoomaikeike a hiki i kona ku ana.

“O Ko’u lahui, he aneane 40,000 ia, aole loa lakou i kuka pu ia aku e kela poe 3,000 ka heluna, ka poe hoi i olelo he kuleana ko lakou e wawahi ai i ke kuokoa o Hawaii. O Ko’u lahui ka eha-hapalima o na poe kupono ma ke kanawai no ke koho balota ana ma Hawaii, a ina e kapae ia aku na poe i laweia mai he poe limahana, elike ana no ka huina averika o na kanaka.

“Ua hoole loa ua kuikahi la i na pono lahui o Ko’u poe kanaka; a pela pu hoi me na pono waiwai pili paa o ka lakou mau alii. Mailoko ae o na eka he 4,000,000 i komo iloko o ka panalaau a ua kuikahi la e haawi nei no ka hoohui ana mai, he 1,000,000 a 915,000 eka paha, i hoomaopopo mau ia mamua aku nei aole ma kekahi ano e ae, aka, ma ke ano he waiwai ponoi no ia no ke Alii Kumukanawai, e hooponoponoia ana elike me na waiwai ponoi e ae ona.

“Ua manaoia ma ua kuikahi la, e ope’a wale ia ae ua waiwai la, oia hoi na aina i kapaia, na Aina Leialii, a o ka poe i kuleana ma ke kanawai i ua mau aina la, ma keia wa a ma ka lalani aku o ka nohoalii, aole i loaa ia lakou he kumukuai (kumuwaiwai) no ia mau aina, a o ko lakou kuleana ma ia mau aina, he kuleana ia i hoopaapaa ole ia, a ua paa ia kuleana ma ke kanawai ma ko’u inoa i keia la.

“Ua hoole ae la ua kuikahi la i na hoike ana a pau o ka noho aloha mau ana a me ka manao maikai i hana ia me Amerika Huipuia maloko o na kuikahi mua, e na Moi ma ka aoao o na kanaka Hawaii, a pela pu hoi me na kuikahi a pau i hanaia e ia poe Moi me na Aupuni makamaka e ae, a nolaila, ua kue ia ke kanawai lahui.

“Ma o ka hana ana me na poe e olelo nei i keia wa he kuleana ko lakou e panai mai ai i ua panalaau la o Hawaii, e lawe mai auanei ke Aupuni o Amerika Huipuia i ua panalaau la mai na lima mai o ka poe a ko Amerika luna poo kiekie (ka mea i koho pono ia e ka lahui o Amerika Huipuia, a i noho oihana ma ka makahiki 1893) i puana ai, he poe lakou i loaa ka mana mamuli o ka epa a e hoomalu ana hoi ia Hawaii me ke kue i ke Kumukanawai.

“Owau o Liliuokalani o Hawaii, ma keia, ke poloai aku nei au i ka Peresidena o ka lahui A’u i hookuu mai ai i Kuu waiwai a me Kuu mana Aupuni, e unuhi aku i ua kuikahi la (e haawi ana i na mokupuni i oleloia) mai ka noonoo hou ia ana aku. Ke nonoi aku nei Au i ka Aha Senate hanohano o Amerika Huipuia e hoole i ke apono ana i ua kuikahi la, a ke uwalo aku nei au i keia lahui kaulana a maikai, ka poe hoi i loaa mai ai i ko’u poe kupuna ka ike no ka hoomana Karistiano, e kakoo ae i ko lakou mau wahaolelo ma na hana ku i ka pono a me ke kaulike, e kulike ana me na rula o ko lakou poe kupuna, a i ke Akua mana loa hoi o ke ao a pau, ka Mea e hooko pololei ana, Iaia no Au e waiho aku nei i Ka’u koi ana.

“Hanaia ma Wasinetona i keia la 17 o Iune, ma ka makahiki umi-kumamawalu haneri a me kanaiwa-kumamahiku.

LILIUOKALANI.

Na Hoike:

Joseph Heleluhe.
Wakeki Heleluhe.
Julius A. Palmer.

[See the English of the Queen’s Protest in Chapter Fifty-Five of “Hawaii’s Story.” See the text of the treaty in Appendix D of the same publication.]

(Aloha Aina, 7/10/1897, p. 6)

OLOWALU KA MOA UA AO HAWAII.

Ke Aloha Aina, Buke III, Helu 28, Aoao 6. Iulai 10, 1897.

Alekoki, 1896.

KAHI WAI O ALEKOKI.

(An expression of affection by King Kalakaua.)

Aole i manaoia
Kahi wai o Alekoki
Hookohu ka ua iuka
Noho mai la i Nuuanu
Anuanu makehewa au
Ke kali ana ilaila
Kai no paha ua paa
Kou manao ia nei
Au i hoomalu ai
Hoomalu oe a malu
Ua malu keia kino
Mamuli o ko leo
Kau nui aku ka manao
Kahi wai o Kapena
Pania paa ia mai
Na manowai o uka
Ahuwale na kiowai
Na papahele o luna
Maluna ae no au
Ma na rumi liilii
Ma na keena o waho
A waho o Mamala
Hao mai nei ehuehu
Pulu au i ka huna kai
Kai he’ahe’a i ka ili
Hookahi no koa nui
Nana e alo ia ino
Inoino mai nei luna
I ka hao a ka makani
He makani ahailono
Lohe ka luna i Pelekane
Oia pouli nui
Mea ole i kuu manao
I o ia nei au
Ka piina o Maemae
E kilohi au o ka nani
Na pua i Maunaala
He ala onaona kou
Ke pili mai ia nei
Aole i billwi ia [Aole i biliwi ia]
Kahi pali o Leahi
Ku kilakila i ka lai
Lai hohola i ke pili
Pili paa o Kawaihoa
Hoa oe o ka inoino
O oe owau kekahi
Pau keia pilikia

(Leo o ka Lahui, 2/3/1896, p. 3)

KAHI WAI O ALEKOKI.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 1390, Aoao 3. Feberuari 3, 1896.

In anticipation of King Kalakaua’s return from his tour around the world, 1881.

HONORING THE ALII, KING KALAKAUA.

All of the Associations, the Secret Societies, on this island of Oahu, and the other islands, people of all ethnicities, who want to join in giving glory by putting up arches and other public displays from the wharf of Ainahou until the Palace grounds, are ordered to appear before H. A. P. Carter, the Chairman of the Welcoming Committee and the Exaltation Committee. The Associations, the Secret Societies, and those who want to join in the parade of the day, notify CAPT. TRIPP or

J. U. Kawainui,

The Marshals of the Day.

[In “Hawaii’s Story,” Liliuokalani looks back to the day of her brother’s return:

“…With that enthusiasm always shown by the Hawaiian people in doing honor to their sovereigns, the grandest preparations were made throughout the islands to welcome the arrival of the king. In Honolulu the joy was general, and the foreign element was well represented in the festivities. The streets were given up to the people, and and were crowned with triumphal arches. Before the day of his expected landing at the wharf, the most elaborate preparations had been made to give him a royal greeting. The mottoes, in the selection of which numberless parties had consulted me, were displayed in every part of the city, and there was an especial arch designed for each district of the island of Oahu.]

(Ko Hawaii Pae Aina, 10/8/1881, p. 2)

KA HOOHANOHANO I KE ALII KA MOI KALAKAUA.

Ko Hawaii Pae Aina, Buke IV, Helu 41, Aoao 2. Okatoba 8, 1881.

More on Mrs. Heleluhe going to take the place of Kahele Nahaolelua, and name variations, 1897.

MRS. HELELUHE HEADED FOR AMERIKA.

Because Mrs. Kahele Nahaolelua has been away from the presence of the Queen due to her illness, Mrs. Vakeki Heleluhe has been ordered to  seek out the Royal One in Washington; she will be leaving the mother land on the Australia of this next Wednesday, May 5th, for the skin-nipping cold of America, and while she is treads through San Francisco, her care will be under the guidance of J. A. Palmer [Pama], the Queen’s secretary. And for you, O Mrs. Vakeki Heleluhe, is our prayer, that your ocean voyage be accompanied by God’s protection and may he put you ashore on dry land in good health, and may he be with you on water and on land. And when you meet with the Heavenly Alii of the lahui, give the royal one our great aloha.

[According to David Forbes, from the new edition of “Hawaii’s Story,” Mrs. Heleluhe was sometimes referred to as “Waikiki”. Here we see her as “Vakeki”.

See another article on Mrs. Heleluhe’s departure here.

Also, to be added to the index of the new edition should be:

Heleluhe, Wakeke Ululani, 106, 258, 338, 385, 391]

(Aloha Aina, 5/1/1897, p. 6)

MRS. HELELUHE NO AMERIKA.

Ke Aloha Aina, Buke III, Helu 18, Aoao 6. Mei 1, 1897.

Words of praise for C. R. Bishop on today, his birthday, 1896.

MEMORIALS.

….¹

There are many kinds of memorials [kia hoomanao] to remember people by. A person is remembered for his deeds, in memorials built as pillars and monuments, in reminiscences, and preserved in the hearts of the many. Famous deeds of people are remembered with aloha for the good, and with scorn for the bad.

Queen Liliuokalani’s beloved efforts stand today as the Hui Hoonaauao i na Opio [Liliuokalani Educational Society].

The epitome of great deeds of these past days was done by a haole who lived here as a malihini and married one of the Princesses amongst the royal youth. Charles R. Bishop built the Kamehameha Schools, the memorial for his wife, the Alii Pauahi Bishop; and by this act of commemoration, a memorial now stands for all of the Kamehamehas, and it is impossible to forget their name.

 In the days when this haole friend was living here in Hawaii, he was often criticized for his stinginess and defiance by Hawaiian and haole alike, but he paid no care to this criticism. He continued with his work, ate healthily, [illegible digital image], until he was a rich man; but in all the criticism for him, there is no way that it could be said that he was a scoundrel or that he cheated someone; and this says a lot for his uprighteousness.

Likewise with his charity work, he acted with maturity and kindness without end in his steadfast support for the benefit of this lahui. In giving, he was not frivolous in his giving, but gave wisely. He donated hundreds of thousands of dollars to the Punahou College and to the Kamehameha Schools, from his own estate and from that of his wife’s; and from his own, also benefited were the Boarding School for  Boys and Girls. How wondrous is God in his passing down the great entire wealth of the Kamehamehas from one to another until it all came down to Keelikolani and then to Pauahi, the grandchildren of the first born of Kamehameha Nai Aupuni; and it was the last of the two, the one most knowledgeable of them all, as measured by their final deeds, which she created with her husband as a memorial for all of the Kamehamehas. This man was of a great mind in his carrying out meticulously this work which he and his wife discussed between themselves, without misappropriating a single parcel of land included in the estate of his wife, but instead he was conscientious and included his own estate. When put together with all the other beloved deeds by everyone in Hawaii nei, this is measured as the most wise of them all, the height and breadth of its foundation will go on and bear forth much benefits for this lahui. There is but yet one thing to complete and to perfect the building of this memorial to the Kamehamehas, that being the righteousness of God’s words, the basis upon which the good and the blessings of the lahui will continue.

But Bishop’s help for our people is not done in his continued assistance to the memorial to the Kamehamehas and their foster children [keiki hookama] in the covenant of marriage of Charles R. Bishop.

¹The first paragraph was left out because it was somewhat irrelevant to this particular post, and was commentary on J. Kekipi and the Christian Science [Hoomana Karistiano Naauao] faith.

(Oiaio, 2/21/1896, p. 2)

NA KIA HOOMANAO.

Ka Oiaio Puka La, Buke I, Helu 37, Aoao 2. Feberuari 21, 1896.

Marriage of Pauahi and Charles Reed Bishop, 1850.

Queen Liliuokalani reminisces in “Hawaii’s Story”:

“[Bernice] was one of the most beautiful girls I ever saw; the vision of her loveliness at that time can never be effaced from remembrance; like a striking picture once seen, it is stamped upon memory’s page forever. She married in her eighteenth year. She was betrothed to Prince Lot, a grandchild of Kamehameha the Great; but when Mr. Charles R. Bishop pressed his suit, my sister smiled on him, and they were married. It was a happy marriage.

[I was going to put up an article from the newspapers announcing their wedding, but it seems that there are none online. As for the Polynesian, the issues from March 23 to May 11, 1850 are missing. For the Honolulu Times which begins in 1849, there are none online at this time. The Hawaiian-Language Newspaper, Elele, is not currently available online (or on microfilm) after Augate 14, 1849. And it doesn’t seem to be covered in The Friend, which can be found here online through the efforts of the Mission Houses Museum.

150 years ago—The beginnings of the Kaahumanu Society, 1864.

Ahahui Kaahumanu.

I am V. K. Kaninaulani, along with A. Pauahi,¹ and L. Kamakaeha, are the Officers of this Association, of the Town of Honolulu, Island of Oahu, of the Hawaiian Archipelago. Because of our desire to announce this fine endeavor amongst ourselves and the people, we come together to undertake these tasks.

CONSTITUTION.

Clause I. This Association was established at Kawaiahao, Honolulu, on this day the 8th of August, 1864. This Association is officially called, “Ahahui Kaahumanu.”

Clause II. The Officers of this Association are the President, the Vice President, the Secretary, the Vice Secretary, and the Treasurer.

Clause III. This Association was established to assist each other member of this Association when they are in need (in sickness, poverty, and death)

Clause IV. The yearly meeting of this Association will be on the second Monday of August of each year, and a yearly Banquet will be held on the last day of August every year in Honolulu nei, at the location designated.

Clause V. The Association will supply Record Books [Buke Oihana] of the Association, as well as any other expenses for the President, Secretary, and the Treasurer.

Clause VI. The President will select Executive Committees for this Association, and they will prepare lists of names of those who want to present themselves before the Association.

Clause VII. Should a member of this Association die, then the President or if not the President, then a representative will order by Executive Committee to gather in mourning attire at the place of the deceased for the funeral over her body.

Clause VIII. The President of this Association is empowered to establish other Associations on the other islands of this Nation.

Clause IX. The Association shall resolve all problems and difficulties brought before it from other lands.

Clause X. The Treasurer may expend all funds at her disposal with the approval of the President.

Clause XI. Members of this Association shall pay a dollar and a half ($1.50) yearly, or installments of an eighth ($0.12.1-2) every month; it is not prohibited to give more.

Clause XII. Clauses of this Constitution may be changed after one year.

¹Pauahi is often referred to as A. Pauahi. [Would there be anyone who knows what that initial stands for?]

(Kuokoa, 8/20/1864, p. 4)

Ahahui Kaahumanu.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke III, Helu 34, Aoao 4. Augate 20, 1864.