George Palakiko William Hookano celebrates his 71st birthday, 1920.

Ka Hoʻolauleʻa La Hanau no George Palakiko William Hookano
71st Birthday Party for George Hookano
by Thelma Chun, Hoolauleʻa Ukulele Club

The Hoolauleʻa Ukulele Club honored their Advisor-Instructor, “Uncle” George Palakiko William Hookano on his 71st birthday, The event was held on Saturday, January 19,1980, five days prior to his actual birthday. Continue reading

Another eulogy for William Hookano Iwiula, 1920.

Sometimes different newspapers will edit down submissions. Here is another version of the eulogy for William Hookano Iwiula, here given as William Hoomana Iwiula. This version is much more ornate and detailed. The editor of the Kuokoa probably was conserving space for other articles. Continue reading

Death of William Hookano Iwiula, 1920.

A LOVING EULOGY FOR MY DEAR HUSBAND WHO HAS GONE AFAR, WM. H. IWIULA

William Hookano Iwiula.

Solomon Hanohano, Aloha oe:—Please allow me an open column to insert this eulogy of aloha, so that the kin and family of my dearly beloved husband from great Hawaii of Keawe to Kauai of Manokalanipo will know. Continue reading

On working together to accomplish a task that a few cannot do alone, 1866.

Work together.

“E alu like, work together” is what a man said to his grandchildren, as he greatly desired for them to work in the manner of the title of this outlook, saying, All the time you do things, work together, help one another. Look at a carriage with four driving horses; they all help each other, pulling all in one direction; that way the carriage moves quickly. If the horses did not pull in unison, then it is clear, the carriage will not go. Therefore, O Young ones, work together and help one another. Continue reading

Hawaiian-language interpretation of Longfellow’s “Psalm of Life,” 1871.

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!—
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

nupepa's avatarnupepa

No Keia Noho Ana.

(LONGFELLOW’S “PSALM OF LIFE.”)

1. Mai ohumu mai ia’u la,
‘He hihio ke ola nei;’
Make no ka uhane loma;
Ia hihio he kuihe.

2. Eleu no ko o nei ola;
Aole no he kupapau;
“Lepo oe, a hoi ilaila”
Aole no ka uhane mau.

3. O ka lea, a me ka luuluu
Aole ia ka hope o’u;
Eu! hooko, a nalo ae la
Ko keia la, i ko apopo.

4. Eu! a ao; ka wa he lele;
Oiai no aa na puuwai
Me he pahu, mau ka pana
I ko ka ilina huakai.

5. Ma ke ao nei kula paio,
Ma ke kiai mau ana’e
Mai ho-aia me he pu-a;
Hookanaka!—mai auhee.

6. Mai paulele i ko mua;
Nalo hoi ka wa i pau;
Eu! hooko ma keia hora,
Ke Akua pu no,—kupaa a mau.

7. Hoomanao i na poe kaulana,
Hoohalike me lakou;
A…

View original post 301 more words

Passing of Charles Pelenui Mahi, 1944.

Passed On, He has Gone

We had no clue that the Angel of death was so close to the door of the bodily home of one of the finest fathers, that being our friend, Charles P. Mahi. The English messenger of Hilo announced that he left this worldly life.

Because of our fondness for the character of this fine father, we therefore publish a little thing so that the multitudes may know of the true nature of this father. Continue reading

Things were looking grim for Hawaiian language, 1906.

Do Not Forsake Your Mother Tongue

The native language of a people, like the Hawaiian Language for the Hawaiian lahui, is called the mother tongue of the Hawaiians. From what we know, how many Hawaiian youths educated in our High Schools and outside as well are truly well-supplied in knowledge and are skilled in the mother tongue of their land of birth?

We see these days that are going by, the children are grasping English, while they really have no desire to seek out the native tongue of their land of birth. It is very clear that because the Hawaiian language government schools have been put to an end, the large water sources [poo wai] that fed into all the water ditches [auwai] of knowledge in that language for the youth of Hawaii nei have closed up.  Continue reading

Hawaii’s Story by Hawaii’s Queen, in the Hawaiian Language, 1898.

Hawaii’s Story by Hawaii’s Queen

nupepa's avatarnupepa

WE WILL SATISFY.

Because we are constantly asked by our readers to print the story which our Queen wrote in Washington and that was just published in Boston, therefore, we are spreading the news to our readership that we will translate and print the story in the columns of the newspapers the daily and weekly Ke Aloha Aina, on the first week of this coming month for the benefit of our readers. Therefore, do take up Ke Aloha Aina so that you can see the one story written by Queen Liliuokalani and published in foreign lands, with statements full of sentiment and aloha dealing with Her overthrow. Aloha for Her.

(Aloha Aina, 3/19/1898, p. 5)

E HOOKO AKU ANA MAKOU. Ke Aloha Aina, Buke IV, Helu 12, Aoao 5. Maraki 19, 1898.

Here, by the way, is what the heading of that running column looked like:

HAWAIIAN HISTORY

WRITTEN BY

Queen Liliuokalani,

in Washington.

Published…

View original post 38 more words