Meanwhile, the president of the USA is echoing words from the past, 1942.

OUST THE JAPS

We are rapidly getting all of the 500,000 Japanese away from our Pacific coast danger zone, but what about the timewhen the war is over?

A resident from the Lake Labish district told the editor of the Greater Oregon yesterday of a series of raids conducted on Jap farms in that district. We are not at liberty to tell the full story but we can say that many machine guns were found in hay mows and in straw stacks and that a large amount of ammunition and weapons was taken from the Japs, who profess to be so friendly to us and so sorry that Japan has declared war upon us. Continue reading

On kapaepae malolo, 1915.

[Found in: “He Moolelo no Hiakaloka”]

Some people went fishing, all sorts of fishing where you would catch fish, until the fishing of the women who drape the malo of their men over their necks. The famous fishing of Kohala is malolo fishing [kapaepae malolo]. The type of fishing of that land of the apaapaa winds is one where the women drape the malo of their men over their necks and slap their chests in grief [paiauma] as they walk the sea capes. Continue reading

Hiiaka calls out, “I stand up to leave…” 1862.

[Found under: “HE MOOOLELO NO HIIAKAIKAPOLIOPELE. Helu 1.”]

Hiiakaikapoliopele looks at her elder sisters who hang their heads down, they being the ones who were sent to fetch the man; they are the ones who hang their heads, and Hiiakaikapoliopele chants out thus:

Ke ku nei au e hele, Continue reading

Where are R. Kapihe’s critiques of Kamakau? 1868.

S. M. Kamakau seems to write two Hawaiian language articles responding to R. Kapihe’s critiques. The first one, “He papa hulikoa; he alukakoa; he ahikahalelo, he iliohalawaena,” appears in Au Okoa on 7/23/1868, p. 3. Kamakau says he is responding to a letter from R. Kapihe of perhaps Kailua, Koolaupoko, that appears “on the 16th of this month.” He responds to a number of  criticisms that appeared in Kapihe’s letter about Kamakau’s history of Kamehamehas. Continue reading

Meanwhile this death announcement for Archie A. Hapai is hard to make out, 1933.

This article is difficult to read for two reasons. 1. The newspaper is not scanned clearly. 2. The typesetting seems not to have been done very carefully.

What we can learn from this article that was not included in the previous English article is that:

Archie A. Hapai has Passed On.

His father died earlier, but his mother, Sarah Hapai, survives him although she is frail. She is known to all the young ones of Hilo as Aunty Sarah.

Archie was greatly trusted by his coworkers. He was kind and a gentleman. He left behind a wife and many children, as well as a sister and his mother. Continue reading