Unknown's avatar

About nupepa

Just another place that posts random articles from the Hawaiian Newspapers! It would be awesome if this should become a space where open discussions happen on all topics written about in those papers!! And please note that these are definitely not polished translations, but are just drafts!!! [This blog is not affiliated with any organization and receives no funding. Statements made here should in now way be seen as a reflection on other organizations or people. All errors in interpretation are my own.]

More on Shoji Masayoshi portrait, 1881.

[Found under: MISCELLANEOUS.]

We read that Mr. Shoji Masayoshi, a distinguished painter in oil, is at work on a likeness of the King of Hawaii, as His Majesty appeared in Japanese dress, when he was present at an entertainment given in his honour in the Momiji-kwan. It is added that the artist intends to make a gift of his work to the Hawaiian Government.

(Japan Daily Mail, 5/14/1881, p. 554)

Japan Weekly Mail, Volume V, Number 19, Page 554. May 14, 1881.

Furneaux exhibits volcano paintings, 1882.

[Found under: “NU HOU KULOKO.”]

Our painting expert Mr. Furneaux has hung his paintings of the crater in his atelier in Aliiolani Hale to exhibit to the public. This past Wednesday he invited the Members of the Legislature to come and examine his work. So beautiful.

(Kuokoa, 6/3/1882, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXI, Helu 22, Aoao 3. Iune 3, 1882.

Did you see Hawaiian Historical Society’s post yesterday? Click here to check it out.

Queen’s Hospital celebrates the birth of Queen Emma, 1917.

BIRTHDAY OF QUEEN EMMA COMMEMORATED.

Last Tuesday night, a party was held to commemorate the birthday of Queen Emma, her eighty-first. It was a luau at which were gathered the nurses of the Queen’s Hospital, along with the doctors, and some invited guests.

Continue reading

Newspapers of the past, 1889.

Ka Oiaio newspaper said that the Paeaina [Ko Hawaii Paeaina] newspaper will perish sometime these day. Hey! “Just like the wish, so too is the desire.” The Paeaina is telling you, O Ailuene Buki [John E. Bush], don’t go off and get stranded in that desire. When Ka Oiaio is being buried in the grave of Ka Hoku o ke Kai, Ke Ola o Hawaii, Ka La o Hawaii, Ka Hoonanea, Na Lani Ehiku, Ka Elele Poakolu, Ka Elele puka la, Ke Alakai o Hawaii and the Makaainana, while the Paeaina continues to move forward, shining a light upon the glory and the good name of Hawaii nei; consistently fending off rebels and those trying to overthrow the nation to make Hawaii lose its independence, so that it can’t grow in the future. E Johnnie! Don’t open up your mouth again lest you get a welt on the forehead from the Paeaina.

(Ko Hawaii Paeaina, 8/31/1889, p. 2)

Ko Hawaii Paeaina, Buke XII, Helu 35, Aoao 2. Augate 31, 1889.

Putting the New Year in Perspective, 1890 / 2023.

A NEW YEAR SONG.

1

Afflicted with the frightful disease
That is hated by the multitudes
Faces turn away when seen
Shame fills the heart.

Cho.

Happy New Year! Happy New Year!! to you all,
All you friends,
Placed by the government,
On these unfamiliar shores.

2

I will have aloha
For the days of victory
We will rejoice together
The new year with family

3

The previous year has gone
With all of its hope
Here we all are
In this new year

4

Cheer up, cheer up
Don’t agonize and dismay
Remember the Heavenly Father
On this new year day

J. F. Allen,
Kalaupapa, Molokai.

(Kuokoa, 1/11/1890, p. 1)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXIX, Helu 2, Aoao 1. Ianuari 11, 1890.

Death of Annie Kaikioewa, 1909.

A HAWAIIAN ALII HAS DIED.

Annie Kaikioewa Palekaluhi, the wife of His Excellency Captain A. C. Simerson (Elena) of this town, died this past Saturday, at 11 a.m. in the morning, August 7, 1909, at their home in Palama.

Annie Kaikioewa was born at Maunaihi, Koloa, Kauai, on the 30th of December, 1855; and she was fifty-four when she died.

Annie Kaikioewa lived with the Monarchs Kalakaua and Kapiolani; she was familiar with the sacred visages of the alii, the alii family, the native born alii and the makaainana.

Continue reading

Hauoli Karisimaka a me ka Olioli Hape Nuia, 1894.

PATRIOTS OF KOLOA.

The makaainana of the District of Koloa express their aloha and their deep appreciation for the two of you, O Fearless leaders of the Lahui; for your killing off the honor mischievously bestowed upon you by the enemies of the monarch, those who have aloha for their lahui, and those who are patriotic.

Continue reading

The Cyclorama of Kilauea at the Chicago World’s Fair, 1893.

Hawaiian Boys at Chicago.

There are eight Hawaiian singing youths at the Cyclorama of Kilauea the Crater of Pele at Chicago, and it would appear as if they are on their way home with Moeheau [Mooheau] aboard the steamship Monowai, or perhaps aboard the Australia. Mr. Whitney saw and met with them in Chicago a few weeks ago. All of them were in good health, and they sang like the call of lovebirds. And everyone who entered to see the exhibit of the cyclorama of Kilauea crater were very amazed.

Continue reading

O HAWAII NO KA OI, 1895.

HAWAII IS THE BEST.

Shared from a letter from Boston, United States, as follows:

The dignity of a religious assembly was raised because of some dark-skinned Hawaiians whose names are, East Kahulu [East Kahulualii], J. M. Bright, J. Edward, and Mr. Jones, being that they praised the name of the Lord from the choir loft of that sacred house of God.

When the singing of the hymns was done, the preacher of the church introduced the one who would open the sermon, that being Mr. East Kahulualii, one of the full dark-skinned Hawaiian boys, all the while there were thousands of people in that church.

Continue reading

Hawaiian Language in 1918.

Is It Right to Neglect Our Mother Tongue?

To the Editor of the Kuokoa Newspaper; Aloha oe:–I ask of your graciousness in allowing me to clarify my thoughts on the title that appears above; I believe this title will become something that will motivate some of our people to also submit their thoughts [to be published] on that topic, that being: “Is it right to neglect our mother tongue?”

I bring up that question in regard to the Hawaiian language, the mother tongue of this lahui, because I see with these passing days, it is as if it is actually true, that there is no desire or wish within us to perpetuate our language to the very last generation of Hawaiians.

Continue reading