Hawaiian-language interpretation of Longfellow’s “Psalm of Life,” 1871.

No Keia Noho Ana.

(LONGFELLOW’S “PSALM OF LIFE.”)

1. Mai ohumu mai ia’u la,
‘He hihio ke ola nei;’
Make no ka uhane loma;
Ia hihio he kuihe.

2. Eleu no ko o nei ola;
Aole no he kupapau;
“Lepo oe, a hoi ilaila”
Aole no ka uhane mau.

3. O ka lea, a me ka luuluu
Aole ia ka hope o’u;
Eu! hooko, a nalo ae la
Ko keia la, i ko apopo.

4. Eu! a ao; ka wa he lele;
Oiai no aa na puuwai
Me he pahu, mau ka pana
I ko ka ilina huakai.

5. Ma ke ao nei kula paio,
Ma ke kiai mau ana’e
Mai ho-aia me he pu-a;
Hookanaka!—mai auhee.

6. Mai paulele i ko mua;
Nalo hoi ka wa i pau;
Eu! hooko ma keia hora,
Ke Akua pu no,—kupaa a mau.

7. Hoomanao i na poe kaulana,
Hoohalike me lakou;
A, ke hele, waiho ae la
I mooa ma keia ao.

8. I mooa; malaila paha,
Haliu mai ka hoa ou
I ili ma ko o nei moana,
A ike, a hoolana hou.

9. Eu! kakou, ku ae, a hana,
Mikiala mau ana’e;
Hooko mau, hahai mau aku,
Hana mau a—kali ae.

Honolulu, Feb. 24, 1871.  Lahui Hawaii.

[A PSALM OF LIFE

What the Heart of the Young Man Said to the Psalmist

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!—
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal ;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world’s broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe’er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,—act in the living Present!
Heart within, and God o’erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time ;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o’er life’s solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.

(Lau Oliva, 3/1871, p. 1)

LauOliva_3_1871_1

Ka Lau Oliva, Buke I, Helu 3, Aoao 1. Maraki 1871.

The death of Kaoleioku Pauli, 1874.

O PAULI, ALOHA

This past Tuesday, the 30th of December, at 7 o’clock in the evening, Kaoleioku Pauli left this earthly body and silently went on to the hidden pathway of Kanaloa; to return to the slumber of Niolopua, the eternal rest.

He was a man who was often seen in the royal courts of Hawaii nei, and he was a chief born of the land as shown in the genealogy chart below:

Keawe (m) dwelt with Lonomaaikanaka (f), begot was Kalaninuiiamamao (m); Kalaninuiiamamao (m) dwelt with Kamakaimoku, begot was Kalaniopuu (m); Kalaniopuu (m) dwelt with Ahia (f), begot was Kekuehoa (f); Kekuehoa dwelt with Kamahinakauloa (m), begot was Kaiakuilani (f); Kaiakauilani dwelt with Puumahiole (m), begot was Haumea (m); Haumea dwelt with Paaluhi (f), begot was Pauli; and he married Wakeki, but they have no offsrping. But it is sad that it was revealed that his wife is now pregnant with child, and perhaps the blood of Pauli will be begotten anew, and the name Kaoleioku Pauli will be given.

Pauli was born at Keauhou, in North Kona, Hawaii, on the 22nd of November 1836, and therefore he reached 37 years old and 1 month and 7 days.

He began playing the band during the time it was lead by William Merseburgh [?? Uilama Olelo-e], and he was the only student left from the band of the Kings, from Kauikeaouli Kamehameha III to Lunalilo, and while in that occupation, he fell. He was a man that was skilled at singing, and he was the greatest of Hawaiians in his deep knowledge of singing; and he greatly assisted in leading the choir of Kawaiahao; and he was always seen in front of song concerts with the alii Pauahi and Kamakaeha.

He was assigned by the Board of Education as a singing teacher for the government school for the district of Kona, Honolulu, and while in that position he let go of his burdens.

Pau ka lohe ana i kana ohe,
Ke kani kapalili mai i Iolani,
Pau ka lohe’a ana o kona leo,
Ma na paia eehia o Kawaiahao,
E na keiki kula, ua hele ke kumu,
Ua hele ka makua nana e ao mai,
Ma na anuu leo o na leo mele,
E Pauli e, aloha, aloha pau ole!
Imia ou mau kupuna alii,
Aia ia i ka lewanuu i ka lewa lani,
Aia ma ke ala polikua a Kane,
Imiia a loaa ou mau kini,
I hookahi ka noho’na i ka hale anuanu.

[No more will we hear wind instrument,
Its trilling song from Iolani,
No more will his voice be heard,
In the solemn walls of Kawaiahao,
O Schoolchildren, your teacher has gone,
Went is the father who taught,
The intervals in singing,
O Pauli, aloha, our never-ending aloha!
Seek out your chiefly ancestors,
They are in the sky up above, the sky in the heaven,
On the dark path of Kane,
Search out and find your relatives,
You will live as one in the cold house.

This is not the Pauli Kaoleioku who was the son of Kamehameha I and Kanekapolei.]

(Nuhou, 1/6/1874, p. 6)

Nuhou_1_6_1874_6

Ka Nuhou Hawaii, Buke I, Helu 10, Aoao 6. Ianuari 6, 1874.

Sweet voices, 1916.

TWO HAWAIIAN SELECTED FOR THEIR FINE VOICES

WILLIAM KAHELE.  ALFRED ALOHIKEA.

From amongst many Hawaiian youths who went to show the quality of their singing voices, chosen  were William Kahele and Alfred Alohikea for them to study under Professor Wanrell.

William Kahele was selected for quality of his tenor voice, and Alfred Alohikea for his reverberating bass [leo kane].

They were picked by a committee, that being Mrs. R. Allen, Arthur Wall and Raymond C. Brown, who tested all of the voices who put in the application to become students under the tutelage of Professor Wanrell, and the decision of the committee was the choosing of those Hawaiian boys.

(Kuokoa, 10/20/1916, p. 3)

Kuokoa_10_20_1916_3

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LIV, Helu 42, Aoao 3. Okatoba 20, 1916.

Samuel Kahanamoku saves a tourist’s life, 1916.

SAVED AFTER ALMOST DROWNING IN THE OCEAN

Outside of Waikiki one afternoon last week, Samuel Kahanamoku, the younger brother of the champion of Hawaii nei, Duke P. Kahanamoku, became  the rescuer of a young visiting woman from drowning in the ocean.

There were two women swimming together and when the second woman saw that her partner was in trouble, there was nothing she could do; she could just stand and watch as she was filled with fear.

Luckily Samuel Kahanamoku was nearby, and when he saw the trouble that the young visiting woman was in, he began to swim until he reached her and he worked to pull her to shore.

With effort, S. Kahanamoku pulled her to the shallows, carried the woman up to land, and her life was saved.

Samuel Kahanamoku did not boast of his deed in saving the visiting woman, the only thing he said was that he carried out that action as if it was something he had to do when he saw someone in trouble.

(Kuokoa, 3/17/1916, p. 2)

Kuokoa_3_17_1916_2.png

Ka Nupepa Kuokoa,  Buke LIV, Helu 11, Aoao 2. Maraki 17, 1916.

The story of Umi, by Simeon Keliikaapuni and J. H. Z. Kalunaaina, 1862.

HE MOOLELO NO UMI.

KEKAHI ALII KAULANA O KO HAWAII NEI PAE AINA

HELU 1.

I laweia mai e a’u noloko mai o kekahi Buke Moolelo Hawaii, i paiia ma Lahainaluna, M. H. 1838, a ke manao nei au e paiia kona Moolelo ma ka Nupepa Kuokoa, a me ke ano o kana hana i ka wa kahiko.

O Umi ke keiki a Liloa, aole nae oia ka Liloa keiki mua, aka, o Hakau ka mua a Liloa laua me Piena, ka Liloa wahine hoao maole ia; nolaila, ua kapaia o Hakau he alii nui, no ka mea, ua like pu ko Piena alii me ko Liloa; aka, o Umi, he keiki oia na Liloa me kekahi wahine ana i launa wale aku ai, o Akahiakuleana ka inoa o ua wahine la. Ua manao nuiia oia he wahine alii ole; aka, ma kona kuauhau, he alii no, hookahi o laua kupuna me Liloa. He mau mamo laua na Kanipahu.

[This is the beginning of the story of Umi as told by Simeon Keliikaapuni which he says he based off of the story in “Ka Mooolelo Hawaii.” This ran in the Kuokoa from 1/25/1862 to 2/8/1862. The telling of Umi’s story was then continued by J. H. Z. Kalunaaina from 2/22/1862 and concluded on 4/26/1862. Check out a translation of this serial column by Noʻeau Peralta, on the cool page of the Hamakua community group Hui Mālama i ke Ala ʻŪlili (huiMAU). Take a look also at all the other activities being done by huiMAU shown on their page. Wouldn’t it be awesome if other communities could look to this group as an example!]

 (Kuokoa, 1/25/1862, p. 1)

Kuokoa_1_25_1862_1.png

Ka Nupepa Kuokoa, Buke I, Helu 9, Aoao 1. Ianuari 25, 1862.

Umi, the son of Liloa and Akahiakuleana, 1859.

[Found under: “MOOOLELO HAWAII.—Helu 49.”]

Pertaining to Umi.—Umi was an alii of the people of Hawaii. Here is the history of this alii:

Umi was the son of Liloa, he was not the first son of Liloa, but Hakau was the first son of Liloa with Pinea, who was Liloa’s true “wife” [wahine hoao maoli]; therefore, Hakau was called a high chief, for the rank of Pinea was equal to that of Liloa. Umi however was the child of Liloa with a woman who he just took, her name being Akahiakuleana. It was widely thought that she was not an alii, but according to her genealogy she is indeed an alii; she and Liloa had a common ancestor. They were both descendants of Kanipahu.

Here is the genealogy of that Akahiakuleana from Kanipahu and Liloa’s genealogy from Kanipahu.

Kanipahu dwelt with Alaikauakoke, born was Kalapana, that being Liloa’s ancestor; Kanipahu dwelt with Hualani, born was Kalahumoku, that being Akahiakuleana’s ancestor. Continue reading

Hula thriving in Heeia, 1876.

[Found under: “PALAPALA I KE KUOKOA.”]

Useless activities of adults.

O KUOKOA NEWSPAPER; Aloha oe:—

Please grasp this bundle with your right hand, so that our friends will see from Hilo to Waioli, with Niihau to boot, that being the words above, “useless activities,” that being the hula.

Here in Heeia, Koolaupoko, there is much hula now; at Iolekaa there is 1 hula school with Hopa the male kumu hula; at Heeia Waena, Palau (m) and Naholowaa (f), those two are the kahu hula and Ioane (m) is the kumu; Continue reading

Ninia Haihailauahiku Kanae dies, 1926.

THAT OLD MOTHER OF WAIKIKI, MRS. N. H. KANAE, PASSES ON.

At 4 o’clock in the morning of Saturday of last week, Mrs. Ninia Haihailauahiku Kanae grew weary of this worldly life at the home of her granddaughter, Mrs. Eva Laupoli Perkins, on Liholiho Street in Makiki, at ninety or more years of elderly age, and with her passing to the other side, it would seem that no more are the old-time locals who accompanied the sea spray of Waikiki. Continue reading

Hawaiian birds, 1874.

Hawaiian Birds.—A letter from Hilo says: “There is in this town a beautiful collection of Hawaiian birds, finely preserved. It would be a valuable acquisition to the Government Museum, if Mr. Mills, the gentleman to whom it belongs, and who has been some years and at considerable expense in the work of collection, would part with it. Among the specimens is one called ‘the wingless bird,’ now nearly if not quite extinct on these islands. They are, however, numerous on Wake’s and Laysan [Laysin] Islands, where I have seen them, and supposed they were a new species. The body is about the size of a pigeon’s, they have no feathers on the flipper-like wings, and they run with such speed that one would take them for rats at first sight.”

[I wonder what became of this collection. Perhaps they went to the National Museum and then to the Bishop Museum. And it seems that among the different upcoming exhibits at the Bishop Museum is one on birds!]

(Pacific Commercial Advertiser, 10/3/1874, p. 3)

PCA_10_3_1874_3

The Pacific Commercial Advertiser, Volume XIX, Number 14, Page 3. October 3, 1874.

More on the parentage of Kalaniopuu from S. M. Kamakau, 1867.

[Found under: “KA MOOLELO O NA KAMEHAMEHA”]

A GENEALOGY

Kumalae dwelt with Kunuunuipuawalu, and born was Makua; Makua dwelt with Kapohelena, child of Keawenuiaumi, and born was I; I dwelt with Kuawalu, born was Ahu; Ahu dwelt with Piilaniwahine, and born was Lonomaaikanaka; Lonomaaikanaka dwelt with Keawe, born was Kalaninuiamamao, Kalaninuiiamamao dwelt with Kamakaimoku, born was Kalaniopuu; Kalaniopuu dwelt with Kalola Pupuka o Honokawailani, born was Kalanikauikeaouli Kiwalao; Kiwalao dwelt with Kekuiapoiwa, born was Keopuolani; Keopuolani dwelt with Kamehameha, born was Kauikeaouli; Kauikeaouli dwelt with Kapakuhaili, born was Keaweaweulaokalani.

(Kuokoa, 11/16/1867, p. 1)

Kuokoa_11_16_1867_1

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VI, Helu 46, Aoao 1. Novemaba 16, 1867.