The parentage of Kalaniopuu, 1867.

[Found under: “KA MOOLELO O KAMEHAMEHA I.”]

It is said that Kalaniopuu was the child of Peleioholani, the King of Oahu, and that he was called Kalaniopuu, that being Kaleiopuu, the lei of Kualii, that is the tooth of the whale and whale ivory made smooth in the shape of a chicken spur [opuu], and that is what was the royal adornment of the alii of Oahu—this was not the case with Hawaii Island [who wore tongue-shaped lei niho palaoa]. Continue reading

“E” ≠ “I”

I find it pretty embarrassing for people to use one language to eclipse another language.

“Kūkae”* is the word they were looking for.

But nonetheless, it is pretty ironic when people use Hawaiian Language in this way. For more on the story, click here.

*Kūkai: “dipped frequently in the sea”

Kukai.png

Bumper crop of mangos, 1868.

[Found under: “NU HOU KULOKO: Oahu.”]

Mango Fruit.—The past days, and these days as well, a lot [makena wale] of this delicious fruit is seen often at the markets and on the street sides of this town, but other fruits are very rare. We have seen thirty or more or less being sold for an eighth of a dollar [hapawalu], but it was not so recently when there wasn’t any; at that time at the Chinese stores it was six or ten for an eighth of a dollar. Those who crave mango are saved these days, and the adults and children peel them as they walk about the streets; and much is the diarrhea.

(Kuokoa, 8/8/1868, p. 2)

Kuokoa_8_8_1868_2.png

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 32, Aoao 2. Augate 8, 1868.

Birthday of King Kamehameha III, 1846.

By the Government.

AGREEMENT BY THE PRIVY COUNCIL.

At the meeting of the Privy Council [Poe Kukakuka Malu], on the 27th of February 1846, this was agreed to.

The birthday of the King will be commemorated on the coming 17th of March; the flag of the land will be flown at all of the forts from the morning until nightfall; and at noon the fort at Honolulu and all the forts in Hawaii nei will fire their guns. The Hawaiian flag will be flown from all of the ships of this Archipelago, and we believe that it will be good for the Governors and others to throw parties as they see fit, but with propriety and honor, loyal to the King of this independent Nation.

(Elele, 3/3/1846, p. 183)

Elele_3_3_1846_183.png

Ka Elele, Buke I, Pepa 24, Aoao 183. Maraki 3, 1846.

Joseph Kapaeau Aea passes on, 1911.

JOSEPH AEA PASSES AWAY

Joseph Aea, agent of Her Majesty Liliuokalani, died last evening about ten o’clock at his home in Pauoa. He had been associated with the queen’s family for many years. He leaves a widow and two sons. One of them is the protege of Queen Liliuokalani and is also the stenographer and assistant clerk in the city clerk’s office.

Joseph Aea was for many years connected with the old Royal Hawaiian band. He was the solo viol player and was an excellent musician. He became attached to the household of Queen Liliuokalani, and attended Liliuokalani when she was one of the official guests at the jubilee of Queen Victoria in London. He also attended the queen when she visited Washington in 1903. His wife was also one of the queen’s closest personal attendants, and has been particularly attentive to her since the overthrow of the monarchy.

In 1907, upon the death of Hon. J. O. Carter, Liliuokalani appointed Mr. Aea as her business agent, but the Liliuokalani Trust, formed about two years ago, transferred this important office to Col. C. P. Iaukea, who is one of the trustees under the Liliuokalani Trust.

Aea was a delegate to the Democratic territorial convention in 1900, and was nominated for the legislature by the Home Rulers in 1902, and again in 1904, by the Democrats.

(Hawaiian Star, 1/26/1911, p. 7)

HawaiianStar_1_26_1911_7.png

Hawaiian Star, Volume XVIII, Number 5866, Page 7. January 26, 1911.

O uluwehiwehi mau ka lehua o Hilo!

KE ALA TUBEROSE

Auhea oe e ke ala tuberose,
He moani aala i ke ano ahiahi,
Ua like me ka lau vabine,
I ka hoene i ka poli pilipaa.

Hui:—Ike hou ana i ka nani o Hilo,
I ka ulu wehiwehi i ka lehua,
Lei hoohihi a ka malihini,
Mea ole i ke kono a ke aloha.

E aloha ae ana i ka makani Puulena,
Makani kaulana o ka aina,
Home noho a na iiwi polena,
Mea ole i ke kono a ke aloha.

Wagner, (J. A.)

[This is a song credited to Joseph Kapaeau Aea that will be performed at the Kamehameha Song Contest this Friday night! There is a translation here to this mele and the others to be sung that night as well!! May the verdant lehua of Hilo live forever!!!

Does anyone know who the Wagner referred to is?]

(Nupepa Elele, 10/2/1886, p. 1)

NupepaElele_10_2_1886_1

Ka Nupepa Elele, Buke VIII, Helu 14, Aoao 1. Okatoba 2, 1886.

Francis Sinclair dies, 1916.

OWNER OF NIIHAU DIES IN ENGLAND

Francis Sinclair [? Gay], owner with his brother of the Island of Niihau, planter, rancher, author and poet, died on July 22, inst. in the Isle of Jersey, England, at the age of eighty-three. He was well-known in Hawaii to kamaainas of two and three decades ago.

 He was for many years a resident of Hawaii, coming here in 1863 with his brother, from New Zealand, in a small vessel which they had purchased and with which they cruised in the South Seas for some considerable time.

After residing in the Islands a short time Francis Sinclair and his brother purchased the Island of Niihau, northwest of Kauai. Ownership of the island is still held in the Sinclair family, which has quite a number of members in the Islands and particularly in Kauai.

During later years Mr. Sinclair resided in London, England, devoting his time to literary work. Among his works are “Ballads and Poems From the Pacific,” “Under Western Skies” and “From the Four Winds,” in addition to which he published a number of other short stories and poems, mostly dealing with the Pacific and Hawaii.

He is survived by a widow, a sister, one daughter, and many other relatives, both here and abroad. Three of his daughters married men who became prominent in the life and industries of the Islands—Mrs. Knudsen, mother of former Senator Eric A. Knudsen, mother of former Senator Eric A. Knudsen of Kauai, and the elder Mrs. Gay, and Mrs. Robinson.

(Hawaiian Gazette, 9/8/1916, p. 3)

HawaiianGazatte_9_8_1916_3.png

The Hawaiian Gazette, Volume IX, Number 74, Page 3. September 8, 1916.

Alakai o Hawaii prints mele without any accreditation, 1930.

O HANA KE ALOHA HOONIPONIPO HOOPAU LOA

Aia i ke kaona kuu lei Ilima
Maoli huapala a o Honolulu,
I pulu i ka ua Kukalahale,
Lihau mai la i Kaumakapili,
E pili paa ke aloha me oe,
Me ka nani o ke aka wailiula.
Aloha kuu pua lana i ka wai
I kuiia e ka mali a ka leo,
Neenee mai oe a pili pono,
Lai ai ke kaunu ana i ka elo;
A pane mai oe olu iho au,
Hoolawa aku au i ko makemake.
Kakali aku au o ko aloha
Ke ala o ka Hinano ku kahakai,
Hainaia mai ana ka puana
Ka wahine nona ka lei he Ilima
Hea aku no au o mai oe.

———

Aia i Waikahalulu ka piko a ka ono
Maoli kehau o ka po anu
Ua anu pono no ko nui kino
I ka hiki ana mai e walea ana
Kuu ipo i ka lai me ka malie
O ka po mahina e konane ana
A ka po kehau anu kaua
A mehana no i ka pili aoao.
E ao ae ana i ailolo,
I ka puni mai na kupuna mai
Hainaia mai ana ka puana,
O puhenehene o kahi mehameha.
Hea aku au o mai oe,
O Hana ke aloha hooniponipo.

———

Aloha kuu lei Pomelia,
Hoapili o ka uka leo o ka manu,
Kaua i ka nuku o Nuuanu,
E makaikai i na pali Koolau
O ka ihu o ka lio ka’u aloha
I ka hanu ana iho paupauaho
Elua wale iho no kaua,
I kolu i ka malu a ka uhiwai
O ka pa a ka makani kokololio
Huihui i ka ili ke pili mai
O ke kau a ka la i ke kuahiwi,
Pumehana ai na pali Koolau
Ku aku au mahalo i ka nani
O na ko’a kaulana o Heeia.
Eia iho no o Kaneohe,
Ua hoopuluia e ke kehau
Hainaia mai ana ka puana,
Kuu lei i ka hau hoehaili
Hea aku no au o mai oe
O Hana ke aloha hooniponipo.

[Perhaps this printing of the three mele without any credit given is what caused the letter to the Editor from Mrs. Kaholopololei in the previous post.]

(Alakai o Hawaii 3/13/1930, p. 4)

AlakaioHawaii_3_13_1930_4.png

Ke Alakai o Hawaii, Buke 2, Helu 45, Aoao 4. Maraki 13, 1930.

Mele ownership, 1930.

LET THE TAKING OF OTHER PEOPLE’S MELE BE PUT TO AN END.

Mr. Jonah Kumalae,

Editor of Ke Alakai o Hawaii,

Aloha oe:—

I am Mrs. Kaholopololei, and I am resending to you a copy of these mele, with an explanation for the second time.

That is, do disseminate in the precious KE ALAKAI O HAWAII so that the people who love hula and who take the mele of others and bequeath it to whom they want will know.

Instruct them to stop this taking, for still living today is the one to whom the mele belong.

I and some women members of the Ahahui o na wahine Poola of the town of Honolulu, during the term when Mrs. Apoki Kauhini served as President, and Mrs. Holi Kealohahooniponipo Thornton was secretary of that Association.

Kanekoa was her husband, and Holi Thornton the other’s husband. Continue reading