Hula for Mayor Joseph Fern by Mary Robins, 1919.

HULA NO KA MEIA FERN.

Kaulana mai nei o Joe Fern,
O ka Meia hoi o Hawaii nei.
A nau no i nawelo aku,
Ikeia Hawaii he aina nani.
Pane mai e ka leo mailuna mai,
E lanakila ka inoa o Joe Fern.
Hiiia i ka poli hoi la o Pele,
O ka lau la-i kou kapa ia.
He mamo oe mai na kupuna mai,
He inoa kiekie kau i ka hano,
Hanohano e ke kama kau mai iluna.
O puu daimana i ko umauma.
E ku Hawaii me Kaleponi,
Haku oe i ko lei alawa pono.
Hae ana na manu o ke kupulau,
Na moho Meia waiwai ole,
O ka Lei Daimana kau umauma,
A i hoa kuka me Kaleponi.
Hooheno ke aloha me Pelekane,
A welo e ka hae o Hawaii nei.
Imua kaua a lanakila,
O ke Akua mana loa kou kokua.
Hea aku no au o mai oe,
O Joe Fern kou inoa.

Composed by MRS. MARY ROBINS,

Girl of the lighthouse.

[This is a political mele written for Joseph Fern, who was running for mayor of Honolulu. Mary Robins is referred to as the girl of the lighthouse because she is the wife Edward E. Robins, the keeper of Honolulu Harbor lighthouse.]

(Kuokoa, 6/6/1919, p. 3)

HULA NO KA MEIA FERN.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVII, Helu 23, Aoao 3. Iune 6, 1919.

Hula for William Heen by Mary Robins, 1919.

HE HULA NO WILLIAM HEEN.

Kaulana mai nei o William Heen,
O ka loio hoi o ke Kalana,
Na ka nupepa i hai ae,
Loio Kaulana imi mea hou,
Nau no i nowelo aku,
Ahuwale Honolulu he aina nani,
He kulanakauhale ua ike ia,
Ki-pe dala o ke aupuni,
Uluhua i ke kani mai a ke Ao,
Ka moho loio waiwai ole,
E hui Hawaii me Kaleponi,
Haku ae i ko lei a lawa pono,
Moani ke ala o ka Miulana,
Pili paa o ka hana me oe ia.
O ka pine kaimana i ko umauma,
E hulali nei a mau loa aku,
Imua kaua a lanakila,
O ke Akua mana loa kou kokua,
Hea aku no au o mai oe,
O William Heen kou inoa.

Composed by MRS. MARY ROBINS,

Honolulu Harbor Lighthouse.

[Mary Robins is perhaps most well known for songs like “Royal Hawaiian Hotel,” “Lanai,” and “Honolulu Harbor.” This is a political song written for William Heen, running for City and County Attorney. Political mele like these were not uncommon during those days.]

(Kuokoa, 6/6/1919, p. 3)

HE HULA NO WILLIAM HEEN.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVII, Helu 23, Aoao 3. Iune 6, 1919.

Another Solomon Meheula passes on just three years earlier, 1922.

SOLOMON MEHEULA GROWS WEARY OF THIS LIFE.

At 11:05 in the evening of this past Saturday, November 25, after being sick for a long time, Mr. Solomon Meheula gasped his last breath at his home, and he left in Puna his friends and fellows remembering him and all of his fine works that will live on as a monument to him.

He was born over there in Waialua, on this island, on the 15th of June 1862, and now that he sleeps, he spent 60 winters and summers plus 5 months and 10 days.

His education was began at an Episcopal school in Waialua, and when he returned to live in Honolulu nei, he entered the Iolani School of this town, and after he became a teacher for that school. During this time he edited the Episcopal Hymnal in the press of the Episcopal Church, and it was under Mr. Meheula’s guidance that this great and valuable work was completed; he was an assistant to the Bishops Willis and Restarick in the Episcopal Church.

After Bishop Willis left Hawaii nei, he again became a school teacher, and his wife was the matron of the school, and the children of the school were under her care.

A number of years ago, he was one of those who ran for representative under the Democratic party, however, he was not elected. In 1907 he entered and began working at the police department as a secretary under the County Deputy Sheriff and thereafter with the city and county government. At that time, he became a teacher in a special Hawaiian-language class for the military school, the Honolulu Military Academy.

The late Solomon Meheula was one of the Hawaiians who was fluent in English, and he rearranged a number of story books into Hawaiian.

At 6 o’clock in the evening of this Monday, his remains were placed for the last visitation by his fellows and friends at the Silva Mortuary on Kukui Street and Nuuanu Avenue, and at 2 o’clock in the afternoon of this Tuesday, his funeral was held at the Episcopal church, St. Andrew, and at 3 o’clock his remains were carried to the Puea Cemetery.

(Kuokoa, 11/30/1922, p. 1)

UA PAUAHO MAI O SOLOMON MEHEULA I KEIA OLA ANA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXI, Helu 48, Aoao 1. Novemaba 30, 1922.

Voting Precincts in Hawaiian in an English newspaper, 1922.

Hoolaha Koho Balota Wae Moho

Ma keia ke hoolahaia aku nei i kulike ai me na hoakaka o ka Mokuna 8 o na Kanawai i Hooponoponoia o Hawaii, o 1915, he Koho Balota Wae Moho no ka wae moho ana i Elele i ka Hale o na Lunamakaainana o Amelika Huipuia na Senatoa a me na Lunamakaainana no ka Ahaolelo o ke Teritori o Hawaii, elike me ia i hoike maopopoia mahope iho nei, ke malamaia ana ma ka Poaono, ka la 7 o Okatoba, M. H. 1922, a puni ka Teritori, mawaena o na hora 8 o ke kakahiaka a me 5 o ka auinala.

NA APANA SENATOA

O na apana Senatoa me na heluna o na Senatoa e waeia e kela me keia aoao Kalaiaina e kulike no ia keia mahope iho nei:

Apana Elua—Na Mokupuni o Maui, Molokai, Lanai a me Kahoolawe.

Hookahi no na makahiki eha.

Hookahi no ka hoopiha ana i ka wahi i waiho hakahaka ia mamuli o ka haalele ana mai o Senatoa Hale A. Balauwina.

NA APANA LUNAMAKAAINANA

O na Apana Lunamakaainana me ka heluna o na moho lunamakaainana e waeia e kela me keia aoao kalaiaina, e kulike no me keia mahope iho nei.

Apana Ekolu—Eono.

APANA LUNAMAKAAINANA EKOLUAPANA SENATOA ELUA.

Na Mokupuni o Maui, Molokai, Lanai me Kahoolawe, a oia no hoi na Kalana o Maui me Kalawao.

MAHELE EKAHI—Ka Mokupuni o Lanai. Wahi koho, Halekula o Keomuku.

MAHELE ELUA—Kela mahele o ka Apana o Lahaina ma ka Mokupuni o Maui, ma ka aoao akau hikina i ka palena akau o Honokowai. Wahi koho, Halekuai Honolua Ranch, Honokohau.

MAHELE EKOLU—Kela mahele o ka Apana o Lahaina ma ka Mokupuni o Maui, mawaena o ka mahele elua o ka palena akau o Olowalu. Wahi koho, Hale Hookolokolo o Lahaina.

MAHELE EHA—Ke koena iho o ka Apana o Lahaina. Wahi koho, Halekula o Olowalu.

MAHELE ELIMA—Ka mahele o ka Apana o Wailuku a komohana hoi o ka palena o Waiehu a komohana hoi o kekahi laina mai ka waha mai o ka muliwai o Wailuku a holo me ka laina o na puu one a hiki i ke kai ma ka awa o Maalaea. Wahi koho, Hale Hookolokolo o Wailuku.

MAHELE EONO—Ka mahele o ka Apana o Wailuku ma ka akau o ka palena hema o Waiehu. Wahi koho, Halekula o Waihee.

MAHELE EHIKU—Ka mahele o ka Apana o Wailuku mawaena o ka mahele elima me ka Apana o Makawao. Wahi koho, Halekula o Puunene.

MAHELE EWALU—Ka mahele o ka Apana o Makawao nona na palena i kuliike no ia me keia mahope iho nei: Ma ke komohana ke kae hikina o ke Kahawai o Maliko, ma ka akau ke kai, ma ka hiki ke kae komohana o ke Kahawai o Halehaku, a ma ka hema oia no kekahi laina e holo ana ma ke alanui Makawao-Huelo a hiki i ka hui ana me ka auwai hou o Hamakua i ka papaku o Huluhulunui oia hoi ke Kahawai o Kaupakulua, a mai laila aku e holo ana ma ka auwai hou o Hamakua a hiki i ke kae hikina o ke kahawai o Maliko. Wahi koho, Halekula o Haiku.

MAHELE EIWA—Honuaula ame ka Mokupuni o Kahoolawe. Wahi koho, Hale Hookolokolo o Honuaula.

MAHELE UMI—Ka mahele o ka Apana o Makawao mawaena o ka mahele eiwa ma ka awaawa o Waieli. Wahi koho, Halekula o Keokea.

MAHELE UMIKUMAMAKAHI—Ka mahele o ka Apana o Makawao nona na palena kulike no ia me keia mahope iho nei. Ma ke komohana a me ka akau, ka Apana o Wailuku a me ka auwai hou o Hamakua a hiki i ka hui ana me ke alanui Makawao-Huelo i ka papaku o Huluhulunui oia hoi ke Kahawai o Kaupakulua, a mailaila aku ma ke alanui i olelo ia a hiki i ke Kahawai o Halehaku, a ma ka hikina, ka kae o ke Kahawai o Halehaku a ma ka hema ka mahele umi. Wahi koho, Halekula o Makawao.

MAHELE UMIKUMAMALUA—Ka mahele o ka Apana o Makawao ma ka akau o ka mahele umikumamakahi hema o ke ki, a mawaena o ke kae hikina o ke Kahawai o Maliko a me ka palena o ka Apana o Wailuku. Wahi koho, Hale Puhi Ohe o Paia.

MAHELE UMIKUMAMAKOLU—Ka mahele o ka Apana a Makawao ma ka hikina o ke Kahawai o Halehaku. Wahi koho, Halekula o Huelo.

MAHELE UMIKUMAMAHA—Ka mahele o ka Apana o Hana ma ka akau komohana o ke Kahawai Kapaula. Wahi koho, Halekula o Keanae.

MAHELE UMIKUMAMALIMA—Ka mahele o ka Apana o Hana mawaena o ka mahele umikumamaha me ka palena o Hana me Koolau. Wahi koho, Halekula o Nahiku.

MAHELE UMIKUMAMAONO—Ka mahele o ka Apana o Hana mawaena o ka mahele umikumamalima me Kipahulu. Wahi koho, Hale Hookolokolo o Hana.

MAHELE UMIKUMAMAHIKU—Kipahulu. Wahi koho, Hale Halawai o ka Hui Mahiko o Kipahulu.

MAHELE UMIKUMAMAWALU—Ke koena o ka Apana o Hana, hui pu ana ia Kaupo me Kahikinui. Wahi koho, Halekula o Kaupo.

MAHELE UMIKUMAMAIWA—Ka mahele o ka Mokupuni akau o kekahi laina e holo ana mawaena o ka papaku o ke Kahawai o Honouliwai, ka palena hema o Halawa a me ka hokua o ke kKuahiwi pale ia Wailau me Halawa. Wahi koho, Halekula o Halawa.

MAHELE IWAKALUA—Ka mahele o ka Mokupuni o Molokai i opoia ma ka hikina e ka mahele umikumamaiwa, a ma ke komohana o ka palena hikina o Kawela a me ka Apana o Kalawao. Wahi koho, Hale hookolokolo o Pukoo.

MAHELE IWAKALUAKUMAMAKAHI—Ke koena o ka Mokupuni o Molokai a koe aku ka Apana o Kalawao. Wahi koho, Halekula o Kaunakakai.

MAHELE IWAKALUAKUMAMALUA—Mahele o Kalawao. Wahi koho, Hale lealea o Kalaupapa.

I HOIKE NO KEIA, ua kau iho au i ko’u lima a ua hoopili pu hoi i ka Sila Nui o ka Teritori o Hawaii. HANA IA ma ke Kapitola ma Honolulu, i keia la 18 o Augate, M. H. 1922.

(Sila) (Signed)

RAYMOND C. BROWN,
Kakauolelo o ka Teritori.

[Yesterdayʻs post was of a personal ad, but here is a government announcement in Hawaiian from 1922. This is printed along with the English on the same page.]

(Maui News, 9/5/1922, p. 7)

Hoolaha Koho Balota Wae Moho

Semi-Weekly Maui News, Year 22, Number 1198, Page 7. September 5, 1922.

Voting Precincts in an English newspaper, 1922.

BY AUTHORITY

Public Notice of Primary Election

Notice is hereby given that in accordance with the terms of Chapter 8 of the Revised Laws of Hawaii, 1915, a Primary Election for the purpose of making nominations for a Delegate to the House of Representatives of the United States and for Senators and Representatives of the Legislature of the Territory of Hawaii, as more particularly hereinafter set forth, will be held on Saturday, the 7th day of October, A. D. 1922, throughout the Territory, between the hours of eight o’clock, a. m., and five o’clock p. m.

SENATORIAL DISTRICTS

The several Senatorial Districts and the number of candidates by each political party are as follows:

SECOND DISTRICT—Islands of Maui, Molokai, Lanai and Kahoolawe—

One for full term of four years.

One to fill vacancy caused by resignation of Senator H. A. Baldwin.

REPRESENTATIVE DISTRICTS

The several Representative Districts and the number of candidates for Representative to be nominated by each political party are as follows:

IN THE THIRD DISTRICT—Six.

THIRD REPRESENTATIVE DISTRICTSECOND SENATORIAL DISTRICT.

The Islands of Maui, Molokai, Lanai and Kahoolawe, constituting the Counties of Maui and Kalawao.

FIRST PRECINCT—The Island of Lanai. Polling place, Keomuku Schoolhouse.

SECOND PRECINCT—The portion of Lahaina District on the Island of Maui, northeasterly of the north boundary of Honokowai. Polling place, Honolua Ranch Store, Honokohau.

THIRD PRECINCT—The portion of Lahaina District on the Island of Maui, between the Second Precinct and the north boundary of Olowalu. Polling place, Lahaina Courthouse.

FOURTH PRECINCT—The remainder of Lahaina District. Polling place, Olowalu schoolhouse.

FIFTH PRECINCT—The portion of Wailuku District south of Waiehu and west of a line from the mouth of the Wailuku stream along the sand hills to the sea at Maalaea Bay. Polling place, Wailuku courthouse.

SIXTH PRECINCT—The portion of Wailuku District north of the south boundary of Waiehu. Polling place, Waihee schoolhouse.

SEVENTH PRECINCT—The portion of Wailuku District between the Fifth Precinct and the Makawao District. Polling place, Puunene schoolhouse.

EIGHTH PRECINCT—The portion of Makawao District bounded on the west by the east edge of the Maliko gulch; on the north by the sea; on the east by the west edge of the Halehaku gulch; and on the south by a line along the Makawao-Huelo road to its junction with the new Hamakua Ditch in the bottom of the Huluhulunui o Kaupakulua gulch, thence along the new Hamakua Ditch to the east edge of the Maliko Gulch. Polling place, Haiku schoolhouse.

NINTH PRECINCT—Honuaula and the Island of Kahoolawe. Polling palce, Honuaula courthouse.

TENTH PRECINCT—The portion of Makawao District between the Ninth Precinct and the bed of Waieli gulch. Polling place, Keokea schoolhouse.

ELEVENTH PRECINCT—The portion of Makawao District bounded on the west and north by the Wailuku District and the new Hamakua Ditch to its junction with the Makawao-Huelo road in the bottom of the Heluhulunui or Kaupakulua gulch, thence along said road to the Halehaku gulch; on the east by the west edge of the Halehaku gulch; and on the south by the Tenth Precinct. Polling place, Makawao schoolhouse.

TWELFTH PRECINCT—The portion of Makawao District north of the Eleventh Precinct south of the sea and between the east edge of the Maliko gulch and the boundary of Wailuku District. Polling place, Paia band hall.

THIRTEENTH PRECINCT—The portion of Makawao District east of the bed of Halehaku gulch. Polling place, Huelo schoolhouse.

FOURTEENTH PRECINCT—The portion of Hana District northwest of the Kapaula Stream. Polling place, Keanae schoolhouse.

FIFTEENTH PRECINCT—The portion of Hana District between the Fourteenth Precinct and the Hana-Koolau boundary. Polling place, Nahiku schoolhouse.

SIXTEENTH PRECINCT—The portion of Hana District between the Fifteenth Precinct and Kipahulu. Polling place, Hana courthouse.

SEVENTEENTH PRECINCT—The District of Kipahulu. Polling place, Kipahulu Plantation hall.

EIGHTEENTH PRECINCT—The remainder of Hana District, including Kaupo and Kahikinui. Polling place, Kaupo schoolhouse.

NINETEENTH PRECINCT—The portion of the Island of Molokai north of a line running along the bed of the Honouliwai gulch, the southern boundary of Halawa and the top of the ridge between Wailau and Halawa. Polling place, Halawa schoolhouse.

TWENTIETH PRECINCT—The portion of the Island of Molokai bounded on the east by the Nineteenth Precinct and on the west by the east boundary of Kawela and the Kalawao District. Polling place, Pukoo courthouse.

TWENTY-FIRST PRECINCT—The remainder of the Island of Molokai, excepting the Kalawao District. Polling place, Kaunakakai schoolhouse.

TWENTY-SECOND PRECINCT—The Kalawao District. Polling place, amusement hall at Kalaupapa.

IN TESTIMONY WHEREOF, I have hereunto set my hand and caused the Great Seal of the Territory of Hawaii to be affixed.

DONE at the Capitol, in Honolulu, this 18th day of August, A. D. 1922.

(Seal) (Signed)

RAYMOND C. BROWN,
Secretary of Hawaii.

[See the Hawaiian-Language article published on the same page.]

(Maui News, 9/5/1922, p. 7)

Public Notice of Primary Election

Semi-Weekly Maui News, Year 22, Number 1198, Page 7. September 5, 1922.

Vote John K. Naiwi, 1922.

JOHN K. NAIWI

A Hawaiian youth to be chosen by the makaainana as a Representative in the Fifth District, in the Republican Party [Aoao Repubalika]. Make him your obedient servant [kauwa hoolohe], for the benefit and the progress of the land.

(Kuokoa, 9/28/1922, p. 3)

JOHN K. NAIWI

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXI, Helu 39, Aoao 3. Sepatemaba 28, 1922.

On the birthday of the People’s King, 1873 / 2015.

HE MELE HUA INOA

Nuhou nui ma Hawaii,
Ua pau na Kamehameha,
Hooholo na makaainana
O Lunalilo ka Moi.
Ua paa ka noho alii,
Hiki ole ke hooni;
Ala like na kanaka,
Wahine me kamalii,
A hoomaikai, olioli pu,
Ia ka Lani Lunalilo,
I ko lakou Moi hou.

[On this, the 180th birthday of King Lunalilo, I am putting up this short and simple name song for him printed in the newspaper Nuhou following his election to the throne.

A NAME SONG

Great news in Hawaii,
The Kamehamehas are over,
The citizens have voted
Lunalilo is the King.
The throne is secure,
It cannot be stirred;
Rise, men,
Women, and children.
And congratulate and rejoice together,
For the Royal one, Lunalilo,
Their new King.]

(Nuhou, 10/14/1873, p. 1)

HE MELE HUA INOA

Nuhou, Volume II, Number 23, Page 1. October 14, 1873.

Even more local news from a hundred years ago, 1915.

Local News

On the coming 13th in the month of March, an election for county seats will be held, outside of the City and County of Honolulu.

—————

On the Sierra of this past Monday, Mr. and Mrs. A. P. Taylor returned to this city after spending a year or so in San Francisco.

—————

The Young People’s League [Ahahui o ka Poe Opiopio] is planning to put on once more a grand concert in the Opera House [Hale Mele Hou], sometime during the coming month.

—————

Currently being planned is a special excursion for Honolulu’s people aboard the Kilauea to Kauai next month, this coming February.

—————

From what is being heard, there is much criticism by the people over the appointing of R. W. Aylett as head of the garbage system, for he has a job in the band [Royal Hawaiian Band].

————— Continue reading