Book of Nationalistic Songs, 1896.

He Buke Mele Lahui.

The Editor gifted a copy of the Buke Mele Lahui, Volume 1 to this Office, and we glanced through its pages. It is a book of 112 pages aside from the advertisements, table of contents and introduction by Mr. F (riend) Joseph Testa (Hoke). There are approximately 240 or more mele within. The first mele is Ai Pohaku and the last is Ai-manu Koolau. This is a good book for the Hawaiian libraries of those who like to keep books. The price is 25 cents.

[This publication was reprinted by the Hawaiian Historical Society in 2003, and is available in hardback for $60, or if you are a member of the Historical Society, $48! Check out the many books available from the Historical Society here.]

(Kuokoa, 1/10/1896, p. 2)

Kuokoa_1_10_1896_2

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXV, Helu 2, Aoao 2. Ianuari 10, 1896.

“What always carries the crowd away,” 1893 / today / forevermore.

WHAT THEY SING.

What Always Carries the Crowd Away.

The patriotic song, “Kaulana na Pua o Hawaii,” composed and sung by the Hawaiian National Band at their concerts, has been put into English by “Makee Aupuni”:

Standing by our native land
Are we sons of Hawaii nei,
Daring a false and treacherous band,
Whose minions come from o’er the sea.

Responds our hearts from isle to isle,
Resolved to die before we yield,
Our ancient birthright ne’er defile,
We’ll spill our blood on freedom’s shield.

Responds Hawaii of Keawe
To farthest sands of green Mano,
Piilani’s land, and Kakuhihewa’s sand,
Shall witness that we face the foe. Continue reading

“An Adornment for the Patriots,” 1893.

HE OHU NO KA POE ALOHA AINA.

Kaulana na pua o Hawaii
Kupaa mahope o ka aina
Hiki mai ka elele o ka lokoino
Palapala alunu me ka pakaha
Pane mai o Hawaii Nui a Keawe
Kokua na Honoapiilani
Kakoo mai Kauai o Mano
Pau pu me ke one o Kakuhihewa
Aole e kau e ka pulima
Maluna o ka pepa a ka enemi
Aole makou e minamina
I ka puu dala a ke aupuni
Hoohui aina kuai hewa
I pono kivila o ke kanaka
Mahope makou o ka Moi
A kau hou ia i ke Kalaunu
Haina ia mai ana ka puana
No ka poe i aloha i ka aina.

Miss Kekoaohiwaikalani,

Puahaulani Hale.

Honolulu, Feb. 10, 1893.

[This is perhaps the very first publication of Ellen Kekoaohiwaikalani Prendergast’s “Kaulana na Pua:” “An Adornment for the Patriots.” Was the idea about eating stones not in the original composition and added on after the Hawaiian National Band [Bana Lahui] was told by Herny Berger that they would have to sign their names to the annexation club roll lest they end up having to eat stones? The first time it seems that the lines about eating stones was published was under the title “He Inoa no na Keiki o ka Bana Lahui” [A Name Song for the Boys of the Hawaiian National Band]  in 3/23/1893 on the second page of Hawaii Holomua.]

(Leo o ka Lahui, 2/24/1893, p. 3)

LOKL_2_24_1893_3.png

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 649, Aoao 3. Feberuari 24, 1893.

No fooling in Lahaina a hundred years ago, 1916.

ALL WERE DELIGHTED

Mr. Sol Hanohano, Aloha oe:—Please allow me some open space on the wings of  the seagull of ours, so the words above have somewhere to nest.

While everyone was sitting around in the shade of the ulu grove of Lele, enjoying the softly blowing Ma-aa breeze, the local wind of the land, the people were surprised to see a notice put up: “Band concert tomorrow afternoon at 3 o’clock p.m. The Lahaina Public Band will give a public concert under the banyan tree, court house grounds. All welcome! Come one! Come all!”

And being that it was on the 1st of April that this announcement was seen, and the words said that it was the following day at 3 o’clock p.m. that the band would play, Apr. 2, 1916, the announcement was not reliable, because it was the 1st of April, maybe the intent of that announcement is an April Fool; so when going to the place directed, you would find something like the kids saying, “Go to school, tell your teacher you’re a fool,” but for this,  “Go to courthouse grounds, and call yourself you’re a fool!”

But these guesses were put aside until the prescribed time was at hand, and the band members were indeed seen seated in the place made ready for them. And for the first time, the realization came that this was not an April fool.

When the clock struck 3 o’clock, we saw Lowell Kupau bow and as he rose up he was holding his instrument, and with a wink of an eye, the voice of the band burst forth. It was just so lovely! it was a beauty that could not be faulted for they were only taught for a very short few days. The songs played were “Kaua i ka la i pohina,” “Silver Threads Amongst the Gold,” “Maui Beauty me Roselani,” composed by William J. Coelho. “Maui no ka oi,” composed by Rev. S. Kapu, “Mai poina oe ia’u,” and “Aloha oe.” “Hawaii Ponoi.” Continue reading

E o e Kuini Kapiolani! 1898.

HANOHANO NUUANU.

Hanohano Nuuanu aia iuka,
Kahiko i ka Ua Popokapa,
Ke nihi ae la Waolani,
A loaa maua i Kanenelu,
Wai auau a kuu aloha,
Me Eha hua hiu a wela,
Ua ahi ua wela Wananakoa,
I ka hooni a nei kupueu,
A he eueu au no Kahikina,
No na pali hulaana o Maui,
O ke ewe ia a o’u mau kupuna,
I lohe mai oe Koleakani,
Aulii ma hana a Piilani,
A he lani a he kupa no ka aina,
Haina ia mai ana ka puana,
Na Eha Hua hiu a Wela.

EHAHUA.

(Loea Kalaiaina, 7/30/1898, p. 4)

LoeaKalaiaina_7_30_1898_4.png

Ka Loea Kalaiaina, Buke II, Helu 30, Aoao 4. Iulai 30, 1898.

Pele makes lei of lehua from the very beginning, 1862.

[Found under: “HE MOOLELO NO HIIAKAIKAPOLIOPELE. HELU 9.”]

Holo mai Pele mai Kahikina,
A kau ka waa i Mookini,
Noho kaua i Kumalae,
Hooku Pele ma i ke kii,
Noho i ke kii a Pele ma, a ka pua o koi,
Kanaenae Pele ma ilaila,
Kai a huakai mai Pele,
A ka lae i Leleiwi,
Honi i ke ala o ka hala,
O ka lehua o Mokaulele,
Oia ka Pele a kui la,
He kunana hale Puuloa,
He hale moe o Papalauahi,
He halau no Kilauea,
Haule mai Pele mai Kahiki mai,
O ka hekili, o ke olai, o ka ua loku,
O ka ua paka, o Haihailaumeaiku,
O na wahine i ka wao o Maukele la,
Ho mai ana Pele liu la e,
Aumiki, auhuli, ka ale kua loloa,
Nuanua ka moana i ka lili o Pele,
O ke kua nui, ke kui la iluna o ka lani,
Wahia ka papaku, ka papaiaoa,
Ka papa a Kane ma i  hee ai i Maui,
Kahiliopua ke kua o ka la,
A Waiakahalaloa iakea,
O waa kai nana i ka auwaa lawaia,
Ku kapa kai e Kohala,
O ke akua lapu e Puuloa,
Ke uwalo la i ka mea hele,
Ke akua kui lehua o Kuaokala,
Kui mai ana i Makanoni,
Ka la puu la helu o Pualaa,
Ka la aku hoi e Kahuoi i ka uka anu,
E olohe koi ula e mauna mai ana,
Ka hikina o ka la o Kumukahi ma,
E haliko ae ana ka aama,
Lele hihee o Kohala, ke kau laina la,
E ka la pumehana ole o ka po
O ka la pe ai o ke ao kau aku iluna,
I ka malama la,
Elieli kau mai.

[From the time of her arrival to Hawaii, Pele fashions lei of lehua blossoms from Mokaulele in Hilo. May the majestic trees live forever. Until a solution is found to Rapid Ohia Death, wear your lehua in your heart, not in your lei!]

(Hoku o ka Pakipika, 3/6/1862, p. 4)

HokuoHawaii_3_6_1862_4.png

Ka Hoku o ka Pakipika, Buke I, Helu 24, Aoao 4. Maraki 6, 1862.

For all of you hula people down in Hilo this week, 1929.

HE HOOHENO NO KEAUKAHA

Noho ana au i ka lai
I ka ulu hala o Keaukaha

Me he ala e i mai ana
Maanei mai kaua e ka hoa

Huli nana i ka lae kai
I ka holu mai a ka nalu kai

Pa mai ana ke ala
O ka limu lipoa me ka nahenahe

Hookahi no au hana nui
O ke kui pua leihala o Keaukaha

Ke au ae nei ka manao
E kii e ako pua lehua

E ula mai la i ke kumu
E lei kohu no ko kino

Ko kino nui nepunepu
Hewa e ka maka ke ike aku

O ke kuko o ka lia ke loaa ana
I na pua lehua me ka hala

Aole la he hala e ka hoa
E kipa ole aku ai i ka home

Ho mai ke aloha la e ka makamaka
I kuleana ai au ilaila

Haina ia mai ana ka puana
Ka olu ulu hala o Keaukaha

HAKU IA E E—A—E—E—A

[A SONG OF AFFECTION FOR KEAUKAHA

I repose in the calm
In the hala groves of Keaukaha

It is as if it says
Come here, let us be together, O friend

I turn to look at the ocean cape
As the waves ripple forth

The scent wafts by
Softly of the lipoa seaweed

I have bu one thing to do
String lei of the hala of Keaukaha

My thoughts turn to
Going to gather lehua blossoms

Reddening the trees
For a lei fitting for you body

Your voluptuous body
They eyes are content to look at

My desire, my yearning, is to have
The blossoms of the lehua and the hala

There is no offense my companion
That does not call at the home

Give to me your aloha, my dear
So I might have kuleana there

Let the story be told
Of the sweet hala groves of Keaukaha]

[Let the lehua live forever! Wear it in your heart and not in your lei!!]

(Hoku o Hawaii, 10/8/1929, p. 2)

HokuoHawaii_10_8_1929_2.png

Ka Hoku o Hawaii, Buke XXIII, Helu 17, Aoao 2. Okatoba 8, 1929.

A mele for Likelike Kekaeikapuokalani, 1919.

HE HALIA ALOHA NO KUU ONEHANAU.

Hanohano Hilo kuu onehanau,
Haaheo na kuahiwi ekolu;
Lamaku iluna ke ahi a ka wahine,
Moiwahine o ke alohilohi.

Kaulana Hawaii puni ka honua,
O Pele ke kupua aiwaiwa;
Hui mai na mana o ke ao nei,
Haawi i ka momi no Hawaii.

He nani na kualono iuiu,
He u’i ka mamo hulupala Olaa;
He nu’a na lehua o Mokaulele,
O Hilo nei ua kau ka Hoaka.

Haina ke’lii nona ka lei,
Likelike Kekaeikapuokalani.

Hakuia e Keahikuniaalapalapa.

[A LOVING MEMORY FOR MY DEAR HOMELAND.

Hilo my hometown is grand,
Proud are the three mountains;
The flames of the woman blaze above,
The Queen of radiance.

Hawaii is famed around the world,
Pele, the amazing supernatural one;
The powers of the world gather together,
Giving pearls for Hawaii.

Beautiful are the majestic ridges,
Handsome are lovely mamo birds of Olaa;
The lush lehua blossoms of Mokaulele,
It is Hilo, the Hoaka rises.

Let the story be told of the alii for whom is the lei,
Likelike Kekaeikapuokalani.*

Composed by Keahikuniaalapalapa.]

*Likelike Kekaeikapuokalani is probably Elizabeth Likelike Kekaeikapuokalani Coney, the wife of Heinrich H. Renjes.

(Kuokoa, 4/25/1919, p. 2)

Kuokoa_4_25_1919_2.png

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVII, Helu 17, Aoao 2. Aperila 25, 1919.

An adornment for Prince Kuhio by Mrs. Annie Freitas, 1922.

HE WEHI ALOHA NO KALANIANAOLE.

He inoa nou e Kalanianaole,
Ka onohi momi a o Hawaii nei.

He mea nui oe na ka lahui,
Milimili na ka Ua Kukalahale.

Ua ku’i e ka lono puni na moku,
O Kalanianaole ua hele loa.

Aia paha oe i Amerika,
I ka uluwehi a o Wakinekona.

Ua kohoia oe e ka lahui,
I wahaolelo no Hawaii.

Kakooia e ka ili keokeo,
Repubalika kou baloka. Continue reading

Praise for Prince Kuhio and Hawaiian Homesteads by Phillip Luahiwa, 1926.

HE INOA NO KALANIANAOLE

1 He inoa nou e Kalanianaole
He hiwahiwa oe o ka lahui.

2 Eia makou ou mau kini
I ka aina hoopulapula.

3 Ua imi oe i ka pono me [ke] ahonui
I pono au mau kini.

4 E ola mau na kini opio ou e Kalani
Mai na lani kiekie loa mai. Continue reading