Steadfast behind the Lahui, 1896.

LISTEN, O PUA O HAWAII¹.

As a spokesperson for the people, and being that we are all angered by the contemptuous words of the people who stole our beloved land; we continue to protest these acts to this day; therefore, we speak on something we saw which is stealing once again; and that is this:

October 24, Bulletin Newspaper²; the newspaper stated:—Professor Berger of the Government Band [Bana Aupuni] has put a request before all the members of the National Band [Bana Lahui Hawaii] for the boys to agree to give time to teach his musicians to sing; time to sing will be made between the first and second parts and so forth.

And being the boys of the National Band will join with the “Peacock government [aupuni Pikake]³” Band, it shows those on the outside that the two sides have joined together and the disagreements have become as naught.

That is the gist of this report which we saw; and those rights of yours, O Hawaii, will be stolen once again.

Continue reading

Advertisement

Iolani Luahine performance, 1949.

DANCES OF FIVE ISLANDS WILL BE INTERPRETED in the modern half of the hula concert to be given by Iolani Luahine and her group on Tuesday at 8 p. m. in McKinley high school auditorium. In this picture, left to right, Lei Miranda, Nani Chang and Lani Rodrigues are dancing the well known mele, “Maui No Ka Oi.” Another guest on the program will be Alfred Apaka singing, “I Will Remember You.”—Craig Stevens photo.

Iolani Luahine Will Dance Old, Modern Hulas in Concert Tuesday

The dignified and the humorous hulas and chants of old and modern Hawaii will be presented in the concert program, “Hula Hoolaulea o na Hawaii” by Miss Iolani Luahine on Tuesday evening at 8 in the McKinley high school auditorium.

#     #     #

Miss Luahine, foremost interpreter of the ancient hula, will dance a prologue, the Hula Pele, two groups of gourd dances, Hula Ohelo; a group of drum dances; the Treadle board dance and the Hula kii.

She will also perform the paddle dance with her group.

“Kaulana na Pua o Hawaii,” a hula dating back to the 1890s will be Miss Iolani’s first modern dance offering. Continue reading

“What always carries the crowd away,” 1893 / today / forevermore.

WHAT THEY SING.

What Always Carries the Crowd Away.

The patriotic song, “Kaulana na Pua o Hawaii,” composed and sung by the Hawaiian National Band at their concerts, has been put into English by “Makee Aupuni”:

Standing by our native land
Are we sons of Hawaii nei,
Daring a false and treacherous band,
Whose minions come from o’er the sea.

Responds our hearts from isle to isle,
Resolved to die before we yield,
Our ancient birthright ne’er defile,
We’ll spill our blood on freedom’s shield.

Responds Hawaii of Keawe
To farthest sands of green Mano,
Piilani’s land, and Kakuhihewa’s sand,
Shall witness that we face the foe. Continue reading

“An Adornment for the Patriots,” 1893.

HE OHU NO KA POE ALOHA AINA.

Kaulana na pua o Hawaii
Kupaa mahope o ka aina
Hiki mai ka elele o ka lokoino
Palapala alunu me ka pakaha
Pane mai o Hawaii Nui a Keawe
Kokua na Honoapiilani
Kakoo mai Kauai o Mano
Pau pu me ke one o Kakuhihewa
Aole e kau e ka pulima
Maluna o ka pepa a ka enemi
Aole makou e minamina
I ka puu dala a ke aupuni
Hoohui aina kuai hewa
I pono kivila o ke kanaka
Mahope makou o ka Moi
A kau hou ia i ke Kalaunu
Haina ia mai ana ka puana
No ka poe i aloha i ka aina.

Miss Kekoaohiwaikalani,

Puahaulani Hale.

Honolulu, Feb. 10, 1893.

[This is perhaps the very first publication of Ellen Kekoaohiwaikalani Prendergast’s “Kaulana na Pua:” “An Adornment for the Patriots.” Was the idea about eating stones not in the original composition and added on after the Hawaiian National Band [Bana Lahui] was told by Herny Berger that they would have to sign their names to the annexation club roll lest they end up having to eat stones? The first time it seems that the lines about eating stones was published was under the title “He Inoa no na Keiki o ka Bana Lahui” [A Name Song for the Boys of the Hawaiian National Band]  in 3/23/1893 on the second page of Hawaii Holomua.]

(Leo o ka Lahui, 2/24/1893, p. 3)

LOKL_2_24_1893_3.png

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 649, Aoao 3. Feberuari 24, 1893.

John Polapola, proud eater of stones! 1893.

I SHALL EAT STONES.

This past Wednesday, John Polapola was dragged along by a traitor to his motherland. This is what he said to Jno. Polapola, as he held on tightly to his hand.

Let’s go.

Where are we going? said John [Keoni].

The traitor responded: To the Annexation Office, where you will sign your name, because you should think about your crackers and beef, and how you can continue to work.

This is the answer of the patriotic man: The job that I have now is in no way sufficient; Not at all! But I tell you, “I will eat stones;” that is better than me agreeing to sign my name under the Annexationists. For I love my land, and my Queen, and if you want to take away your jobs, I am now prepared. Continue reading

“Kuu Moi,” a patriotic mele by Clarence E. Edwords, 1896.

Kuu Moi.

Oh Lydia, Heaven born child of the sun!
Liliuokalani, aloha, kuu Moi!
True sovereign of the sun kissed isles of the sea,
Let it not be said that they race is now run.
How shall the intruders for their crimes atone?
For the vile indignities cast upon thee?
Oh, what, indeed, should the fit punishment be
For those who so basely robbed thee of thy throne?
Even now with stones they children are fed;
Aye, but it were better that they should be dead
Than pledged allegiance to the foreign born band,
Or take subsistence from their accursed hand.
Akua mana loa forbid it be said
That thy people deserted their native land.

Clarence E. Edwords.

[Does anyone know the story of Clarence E. Edwords?? There are some nice references to what is happens with the patriots of the Royal Hawaiian Band choosing to eat stones before pledging allegiance to the Provisional Government. Ellen Predergast composes “Mele Ai Pohaku,” and Clarence E. Edwords composes “Kuu Moi.”]

(Makaainana, 7/13/1896, p. 1)

Kuu Moi.

Ka Makaainana, Buke VI—-Ano Hou, Helu 2, Aoao 1. Iulai 13, 1896.

A name song for the boys of the Royal Hawaiian Band, 1893.

HE INOA NO NA KEIKI O KA BANA LAHUI.

Kaulana na pua a o Hawaii
Kupaa mahope o ka aina
Hiki mai ka Elele a ka lokoino
Palapala alunu me ka pakaha
Pane mai Hawaii Nui o Keawe
Kokua na Hono a o Piilani
Kakoo mai Kauai a o Mano
Pau pu me ke one Kakuhihewa
Aole e kau i ka pulima
Maluna o ka pepa a ka enemi
Aole makou a e minamina
I ka puu dala o ke Aupuni
Ua lawa makou i ka pohaku
I ka ai kamahao o ka aina
Hoohui Aina kuai hewa
I ka pono Kivila a o ke kanaka
Mahope makou o ka Moi
A kau hou i ka Noho Kalaunu
Haina mai ana ka puana
No ka poe i aloha i ka Aina

(Hawaii Holomua, 3/23/1893, p. 2)

HE INOA NO NA KEIKI O KA BANA LAHUI.

Hawaii Holomua, Buke III, Helu 185, Aoao 2. Maraki 23, 1893.

Royal Hawaiian Band and “Kaulana na Pua,” 1893.

NIGHT OF GREAT ENTERTAINMENT.¹

There were many people who arrived at the Night of Entertainment by the Royal Hawaiian Band [Bana Lahui Hawaii], at the Hawaiian Hotel on the evening of this past Tuesday. There were perhaps 5,000 people of all ethnicities who showed up to listen to those beautiful singers of Hawaii. Because of your fine work, O Patriots, therefore the lahui showed its appreciation to you all, with them always filling the audiences of all the performances you give. The singing voices were sweet, and the most acclaimed was your “Mele Ai Pohaku.” The audience went home with happy hearts because of the mele that were played, along with the singing. When will the next performance be? Send in a notice in advance, and we will inform the multitudes and the friends of the occasion.

¹”Ka Po Lea o Halalii.”

(Leo o ka Lahui, 10/12/1893, p. 2)

KA PO LEA O HALALII.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 789, Aoao 3. Okatoba 12, 1893.

Ellen Kekoahiwaikalani Prendergast’s “Kaulana na Pua”, 1896.

Look Here at This Mele

MELE ALOHA AINA AI-POHAKU
[PATRIOTIC ROCK-EATING SONG]

1. Kaulana na pua o Hawaii
Kupaa mahope o ka aina,
Hiki mai ka elele a ka lokoino
Palapala alunu me ka pakaha

2. Pane mai Hawaii-Nui o Keawe
Kokua na Hono-a-Piilani
Kakoo mai Kauai o Mano
Pau pu me ke one o Kakuhihewa

3. Aole e kau e ka pulima
Maluna o ka pepa a ka enemi
Aole makou a e minamina
I ka puu dala a ke Aupuni

4. Ua lawa makou i ka pohaku
I ka ai kamahao o ka aina
Hoohuiaina kuai hewa
I ka pono kivila o ke kanaka

5. Mahope makou o Liliulani
A kau hou la i ke Kalaunu
Haina ia mai ana ka puana
Na pua i aloha i ka aina

Composed by KEKOAHIWAIKALANI.

[This mele for obvious reasons is published many times throughout time.]

(Aloha Aina, 6/13/1896, p. 4)

MELE ALOHA AINA AI-POHAKU.

Ke Aloha Aina, Buke II, Helu 24, Aoao 4. Iune 13, 1896.

As it was then it is now. 1893 / 2013.

HE LEI NO KA POE ALOHA AINA.

Kaulana na pua a Hawaii
Kupaa mahope o ka Aina
Hiki mai ka Elele a ka lokoino
Palapala anunu me ka pakaha
Pane mai Hawaii Nui a Keawe
Kokua na Hono a Piilani
Kakoo mai Kauai o Mao
Pau pu me ke one o Kakuhihewa
Aole e kau kuu pulima
Maluna o ka pepa a ka Enemi
Aole makou e minamina
I ka puu kala a ke Aupuni
Ua ola makou i ka pohaku
I ka ai kamahao a ka Aina
Hoohui Aina kuai hewa
I ka pono Kiwila a o ke kanaka
Mahope makou o Liliulani
A kau hou ia i ke Kalaunu
Haina ia mai ana ka puana
No ka poe i Aloha i ka Aina.

A LEI FOR THE PATRIOTS.

Famous are the blossoms of Hawaii
Who stand steadfast behind the Land
When the evil-hearted Messengers arrives
With their documents of greed and plunder
Great Hawaii of the Chief Kakuhihewa answers
The Bays of the Chief Piilani assists
Kauai of the Chief Manokalanipo gives support
Along with the sands of the Chief Kakuhihewa
I will not affix my signature
Upon the paper of the Enemy¹
We will not feel longing
For the sums of money from the Government
We live on the rocks
On the amazing food of the Land
[Annexing and selling wrongfully
The Civil rights of the people]
We stand behind Liliulani
Her Crown shall be placed back upon her
Let the refrain be told
Of the people who Love the Land.

Miss Kekoaohiwaikalani,
Puahaulani Hale,
Honolulu, Feb. 10, 1893.

As a result of the many requests we received to reprint the mele of the Patriots, we are fulfilling your desire; and this is a totally accurate copy of this Mele gotten from the Lady who composed this mele.

[This mele was indeed printed many times in the Hawaiian-Language Newspapers, attesting to its importance. It is just as important today, 120 years since, if not more so!]

¹It appears that the bracketed lines were misplaced and should follow here. …or perhaps not, as it appears in basically this same form three years later: Aloha Aina, Buke III, Helu 24, Aoao 4. Iune 13, 1896. “E Nana Mai i ke Mele.”

(Leo o ka Lahui, 5/16/1893, p. 3)

HE LEI NO KA POE ALOHA AINA.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 706, Aoao 3. Mei 16, 1893.