More from Ka Nonanona, August 8, 1843.

THE RESTORATION OF THE KINGDOM.

How great are the blessings of Kamehameha III and his subjects now, for the difficulties have subsided and the sovereignty of the land has been restored. No more is the living as subjects under the men of Victoria.

Kamehameha III is now the monarch of Hawaii nei. The British flag has been taken down on this day, July 31, 1843, and Hawaii’s flag has been raised once more. Therefore, this will be the day of the year that will be commemorated with joy from here forth.

Here is an awesome event that happened today. At half past eight, Admiral Thomas went along with some sailors, from the three British ships (anchored at Honolulu now) to the fort of Honolulu at Kulaokahua, with large and small firearms, and spears, and there he awaited the king. At 10 o’clock, the king went with his soldiers, and arrived; the Hawaiian flag was unfurled, the British flag was taken down from the fort, and there the Hawaiian flag was raised, and so too in uplands, on the hill of Puawaina [Punchbowl]; many guns were shot off in salute all over: The soldiers did it, the warships as well, the forts as well, and the hill of Puawaina as well, and the whaling ships as well; and the bells were rung. The warships were festooned with flags; it was a fine and beautiful sight to see.

There were many people gathered to witness this amazing event, perhaps there were ten thousand in total. The soldiers carried out their duties well; they circled the king twice, while saluting him; they shot off their guns many times and marched here and there quickly and smartly. And when they were done, the crowd all returned to town.

(Nonanona, 8/8/1843, p. 25)

KA HOIHOI ANA O KE AUPUNI.

Ka Nonanona, Buke 3, Pepa 6, Aoao 25. Augate 8, 1843.

The first newspaper article printed following July 31, 1843.

BATTLESHIP.

On the 26th of July, the British Warship named Dublin arrived. Rear Admiral Thomas is the Captain. He is the officer in charge of all of the British warships in the Pacific Ocean.

When he received documents pertaining to Capt. Lord George Paulet aboard Victoria’s ship, and he heard clearly that the British flag was raised over these islands, he came quickly to restore the government to Kamehameha III. How fine is his aloha for the king, isn’t it! and for the citizens as well.

(Nonanona, 8/8/1843, p. 25)

MOKU MANUWA.

Ka Nonanona, Buke 3, Pepa 6, Aoao 25. Augate 8, 1843.

Mele are everywhere in the newspapers. 1907.

KA HANU O EVALINA.

1. Homai, na’u e honi aku,
I ka lau aala vabine,
He moani lau liilii,
Ka hanu o Evalina.

He anoi au e honi,
I ka nae ala vabine,
He moani lau liilii,
Ka hanu o Evalina.

2. Hui mala’nu ke aloha,
Ke hiki mai nei welawela,
Ua luhi a maopaopa,
He pali kiekie kelakela.

3. He uwila hiki aumoe,
He pakuikui oloolo,
He kulana mapuna hoe,
Kunewa i ka nui o ka holo.

4. Ua holo ka’u kaona,
Ua ikeia e ka nui manu,
Hookahi no hailona,
Ka puia aala o ka hanu.

[This mele is not preceded by an introductory article, and is given without composer. “Ka Hanu o Evalina” is credited to Kalakaua and Liliuokalani, and this is one of the variants.]

(Kuokoa, 3/21/1907, p. 5)

KA HANU O EVALINA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLII, Helu 13, Aoao 5. Maraki 21, 1907.

This is some list of names. July 18, 1898.

DAY OF PARDON FOR THE PEOPLE.

Monday, July 18, 1898.

THE PRISONERS ARE FORGIVEN.

On the afternoon of this Monday, July 18, 1898, the Council of State held session in the Office of the House of Representatives in the Executive Office, and as a result of this meeting, the “Political Prisoners” of the 1895 rebellion [haunaele] were fully pardoned.

Those fully pardoned before the proclamation of this general pardon of the other day, was Liliuokalani, Kini, W. H. Rickard, T. B. Walker, Charles Warren, and Robert W. Wilcox.

Here is the list of those fully pardoned on this day, although they received a partial pardon earlier. The letters “C. P.,” stands for “Conditional Pardon,” meaning that it is a pardon under certain terms, and that is what we are calling just a “Partial Pardon,” but this on the past Monday was a full pardon.

The list below it taken directly from the Advertiser of Tuesday, July 19.

Halo, Sam, 5 years; Huihui, Hola, 5 years; Ihu, Bill, 5 years; Inoaole, 5 years; C. P.; Joseph, William, 5 years, C. P.; Kaae, William, 5 years; Kaaea, Sam, 5 years, C. P.; Kaanaana, 5 years, C. P.; Kaauwai, 5 years; Kahaiao, J. W., 5 years, C. P.; Kahalewai, 5 years, C. P.; Kahananui, 5 years, C. P.; Kahikikolu, 5 years, C. P.; Kahimalani, 5 years; Kahoeka, John, 5 years; Kahole, 5 years, C. P.; Kahoomahele, 5 years, C. P.; Kahoomanawanui, 5 years, C. P.; Kahopuwaiki, Joe, 5 years, C. P.; Kaia, 5 years; Kaimi, John K., 5 years; Kakaio, 5 years, C. P.; Kalalau, Samuel, 5 years, C. P.; Kalauwalu, 5 years, C. P.; Kililoa, Hoopii, 5 years, C. P.; Kaloa, Samuel, K., 5 years, C. P.; Kaaihue, 5 makahiki; Kanehe, Herman K., 5 years, C. P.; Kalua, 5 makahiki; Kama, J., 5 years, C. P.; Kamai, 5 years, C. P.; Kamaka, 5 years, C. P.; Kamali, J. K., 5 years, C. P.; Kameakane, Liwai, 5 years, C. P.; Kanaana, 5 years, C. P.; Kanahele, Samuel, 5 years; Kanakaole, William, 5 years; Kaneuu, 1 year, C. P.; Kaniela, 5 years, C. P.; Kanoho, James, 5 years, C. P.; Kaohe, Henry P., 5 years, C. P.; Kaohimaunu, 5 years; Kaolowi, John, 5 years, C. P.; Kaona, 5 years, C. P.; Kapena, Koia, 5 years, C. P.; Kapiioho, Solomon, 5 years; Kapuna, 5 years; Kauai, Solomon, 5 years; Kauaua, Dan, 5 years; Kauli, 5 years; Kauwenaole, William, 5 years, C. P.; Kawelo, 5 years; Kawika, 5 years; Keamupohaku, 5 years, C. P.; Keanu, Samuel, 5 years; Keanunui, David, 1 year, C. P.; Keawe, 5 years, C. P.; Kekaha, Samuel, 5 years; Kehaula, J., 5 years, C. P.; Keki, 5 years, C. P.; Kekipi, Kema, 5 years, C. P.; Kekoa, William, 5 years, C. P.; Keliikuewa, 5 years, C. P.; Keoho, 5 years, C. P.; Kia, Sam, 5 years; Kiakahi, Ioela, 3 years, C. P.; Kiamanu, 5 years; Kiliona, 5 years, C. P.; Kilohana, 5 years, C. P.; Koa, David K., 5 years, C. P.; Kolomona, 5 years, C. P.; Kauiwa, 5 years; Kuhio, Manuel, 5 years, C. P.; Kukalohiwa, J., 5 years; Kupihea, Solomon, 5 years; Lane, James C., 5 years, C. P.; Lane, Lot, 5 years, C. P.; Lane, Patrick, 5 years, C. P.; Lane, William C., 5 years, C. P.; Lilikoi, John, 6 years; Limahopu, 5 years; Maele, Ben, 5 years; Mahoe, 5 years, C. P.; Mahoe, Henry, 5 years, C. P.; Mahoe, Kini J., 1 year, C. P.; Mahuka, John, 5 years, C. P.; Makakoa, 5 years, C. P.; Makauahoa, 5 years; Makalena, George, 5 years, C. P.; Marshall, Louis, 20 years; Mathews, John J., 5 years, C. P.; Maui, 5 years; Mio, Sam Pua, 5 years; Moepali, Buff, 5 years, C. P.; Naaieono, 5 years; Nahinalau, 5 years, C. P.; Naiwi, Jack, 5 years; Nakaikuahine, 5 years, C. P.; Niolo, 5 years; Nowlein, Samuel, 35 years; Oili, William, 5 years; Olepau, William, 5 years; Opunui, 5 years; Paaoao, Keoni, 5 years; Pahau, Alex., 5 years, C. P.; Pahia, 5 years, C. P.; Pahukoa, 5 years; Palau, Robert, 10 years; Pedro, Tom, 5 years, C. P.; Pehu, 5 years, C. P.; Pihena, 5 years, C. P.; Piko, John, 5 years, C. P.; Pio, John, 5 years, C. P.; Poepoe, Kiliona, 5 years; Pohaka, 5 years, C. P.; Poole, Thomas, 10 years; Pua, William, K., 5 years; Punalua, 5 years, C. P.; Rogers, Henry, 5 years; Rosa, Manuel, 5 years, C. P.; Seward, William T., 35 years; Silva, John R., Jr., 5 years, C. P.; Sylva, R. Hakuole, 5 years; Ting Sing, Ed., 5 years; Townsend, George, 5 years; Ulukou, Hao C., 5 years, C. P.; Ulukou, 5 years; Wahia, 5 years; Waianae, 5 years, C. P.; Wailama, 5 years, C. P.; Waiola, 5 years; Welewele, 5 years; Widemann, Carl, 30 years, C. P.; Widdifield, William, 5 years, C. P.; Ashford, V. V., 1 year, C. P.; Aylett, james, 1 month; Baker, John K., 1 month; Bowler, John F., 5 years; Hutchinson, William K., $250 fine; Kaae, Junius, 1 year, C. P.; Kaili, Samuel K., 1 year, C. P.; Kaimimoku, 6 months; Kalanianaole, Jonah, 1 year, C. P.; Lane, John C., 6 months; Smith, Alexander, 6 months; Wise, John H., 3 years; Aea, John, 5 years; Ahia, Joseph, 5 years; Ahia, William, 5 years; Ai, Tommy, 5 years, C. P.; Aikike, 5 years; Apelehama,  7 years; Bartow, Charles, 5 years; Beni, G. K., 5 years; [Bertleman, H. F., 35 years;] Bill, William, 5 years; Bipikane, J. W., 10 years; Bush, James H., 5 years, C. P.; Clark, Charles H., 5 years; Clark, Joe, 5 years; Cummins, John A., fine payed, $5,000; Damien, Daniel, 6 years; Davis, William, 10 years; Edward, Henry, 5 years, C. P.; Elia, 5 years, C. P.; Enoka, Henry, 5 years, C. P.; Greig, W. H. C., 20 years; Gulick, C. T., 35 years; Hana, 5 years, C. P.; Hakalaau, William, 5 years; Hakuole, Kamuela, 5 years; Hanupau, J., 5 years, C. P.; Hikilea, 5 years, C. P.; Hokii, Paulo, 5 years, C. P.; Hookano, Samuel, 5 years, C. P.; Hookano, Peter, 5 years, C. P.;

Outside of these people, Captain Good, that “haole” officer who is said to have sought to discredit Colonel McLean, was pardoned.

Also pardon was granted to Charles Augustus Hering, the one who shot Lawyer D. L. Huntsman, on the 26th of May, 1893, when the 1st of January, 1900 arrives.

Two Chinese and one Japanese were pardoned [Akoi Akanu, Lum Sing, and Yakoyama? Yokoyama?].

(Kuokoa, 7/22/1898, p. 8)

LA HUIKALA LAHUI.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXVII, Helu 29, Aoao 8. Iulai 22, 1898.

Ninito Sumner, companion to Hawaiian royalty, passes away, 1898.

THE BREATH OF MRS. NINITO SUMNER KAPILIKEA LEAVES HER.

At 2 o’clock or so in the afternoon of this past Wednesday, July 20th, the “Alii” Ninito of Polapola, the wife of John Kapilikea Sumner, left this life, at their residence on Beritania Street. She went to the other side at 60 years of age. Tahiti is her land of birth, and most of her family is there, and she is closely related to the high-ranking chiefs of that place. There was a service over her body [“kinowailua”] this Thursday.

[It is interesting that they put quotes around “Alii”, although they do it as well for “kinowailua”…]

(Kuokoa, 7/22/1898, p. 8)

UA LELE KE AHO O MRS. NINITO SUMNER KAPILIKEA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XXXVII, Helu 29, Aoao 8. Iulai 22, 1898.

Harper’s New Monthly Magazine and Kekuanaoa, 1871.

Here is the short piece described in the last post:

The last that we have from “the Pacific slope” speaks of a practice that prevailed some years since at the Sandwich Islands, when it was the custom of the American consuls to be present at the trials of American sailors for breaches of the peace. The consul, at a trial before the sturdy old magistrate and native Governor Kekuanoa [Kekuanaoa], objected to the testimony of an islander on the grounds that it was false. The Governor replied, “Yes, I’m perfectly aware of that; but so was the sailor’s. Let us hear both sides, and then decide the matter.” A mere “question of veracity.”

(Harper’s New Monthly, 4/1871, p. 797)

The last that we have from...

Harper’s New Monthly Magazine, Volume 42, Issue 251, Page 797. April 1871.

In praise of Mataio Kekuanaoa, 1871.

The different Father of Chiefs.

In the monthly magazine, Harper’s of New York, we came across in the April edition, a short story about something done by the Alii Father [Makua Alii] who has passed, and it reports:—

The latest received from the “Pacific String of Hills” speaks of a regular practice carried out in the Hawaiian Islands; during the times when it was a regular thing for the American Consul to sit at court when an American sailor was on trial for disturbing the peace. When a case came before the traditional judge, the Governor Kekuanaoa, the American Consul objected to the testimony of a Hawaiian on the grounds of perjury. At which the Governor replied, “Yes, I am aware of this; but the same may be true of the sailor. The two of us must hear both sides and then rule on this matter.”

When we read this, we recalled that is the different way the Father of Chiefs did things; he listened to both sides first, and when that was finished, he would decide what was proper. Aloha to him and his deeds of steadfast righteousness.

(Au Okoa, 4/13/1871, p. 1)

O ka Makua Alii okoa no.

Ke Au Okoa, Buke VI, Helu 52, Aoao 1. Aperila 13, 1871.

On Liliuokalani’s composition of “Mele Lahui Hawaii,” 1898.

“In the early years of the reign of Kamehameha V, he brought to my notice the fact that the Hawaiian people had no national air. Each nation, he said, but ours had its expression of patriotism and love of country in its own music; but we were using for the purpose on state occasions the time-honored British anthem, “God save the Queen.” This he desired me to supplant by one of my own composition. In one week’s time I notified the king that I had completed my task. The Princess Victoria had been the leader of the choir of the Kawaiahao church; but upon her death, May 29, 1866, I assumed the leadership. It was in this building and by that choir that I first introduced the “Hawaiian National Anthem.” The king was present for the purpose of criticising my new composition of both words and music, and was liberal in his commendations to me on my success. He admired not only the beauty of the music, but spoke enthusiastically of the appropriate words, so well adapted to the air and to the purpose of which they were written.”

(from Hawaii’s Story by Hawaii’s Queen, pp. 31–32.)

“Ina makahiki kinohi o ka noho moi ana o Kamehameha V., ua hoike mai oia ia’u i ka mea oiaio, aohe himeni lahui o na kanaka Hawaii. O na lahuikanaka, wahi ana, aka, koe kakou, ua hoopuka ae lakou i ko lakou makee a me ke aloha i ka aina ma kona mele ponoi, aka, ia wa e mele ia ana ka himeni o Beritania, “E ola ka Moiwahine i ke Akua,” no na manawa nui. O keia kana i makemake ai e kulai, ma o kekahi mele a’u e haku ponoi ai. Maloko o ka manawa o hookahi pule, ua hoike aku la au i ka moi, ua pau ka’u hana i ka hana ia. O ke Kama’liiwahine Vitoria, ke alakai o ka papa himeni o ka luakini o Kawaiahao, aka, i kona make ana ma ka la 29 o Mei, 1866, ua lilo ae la ia’u ke alakai ana. A maloko o keia hale, a na ia papa himeni i hoopuka mua mai i ke “Mele Lahui o Hawaii.” Ua hoea ae ka moi no ka manao ana e hooponopono i ka’u mele i haku ai, i na huaolelo a me ka leo, a ua haawi mai hoi oia i kona mau hoapono no ka holopono o ka’u mea i hana ai. Aole wale o ka leo kana i mahalo ai, aka, ua hoopuka ae oia i na huaolelo walohia nui o ka hoomaikai no ka pili pono o na huaolelo i ka leo mele.”

(Aloha Aina, 5/14/1898, p. 7)

KA BUKE MOOLELO HAWAII I HAKUIA E KA Moiwahine Liliuokalani...

Ke Aloha Aina, Buke IV, Helu 20, Aoao 7. Mei 14, 1898.

Hawaiian National Anthem, 1866.

Mele Lahui Hawaii.
(The Hawaiian National Anthem.)

1

Ka Makua Mana Loa,
Maliu mai ia makou,
E haliu aku nei,
Me ka naau haahaa;
E mau ka maluhia,
O nei Pae Aina,
Mai Hawaii a Niihau,
Malalo o kou malu.

Cho.—E mau ka Ea o ka Aina,
Ma kou pono mau,
A ma kou mana nui,
E ola, e ola ka Moi.

2

E ka Haku malama mai,
I ko makou nei Moi,
E mau kona noho ana,
Maluna o ka Noho Alii;
Haawi mai i ke aloha,
Maloko o kona naau;
A ma kou ahonui,
E ola, e ola ka Moi.

Cho.—E mau ka Ea o ka Aina, &c.

3

Malalo o kou aloha nui,
Na ‘Lii o ke Aupuni,
Me na Makaainana,
Ka lehulehu no a pau;
Kiai mai ia lakou,
Me ke aloha, ahonui;
E ola no makou,
I kou mana mau.

Cho.—E mau ka Ea o ka Aina, &c.

The Hawaiian National Anthem.

1

Almighty Father,
Heed us,
Who turn to you,
With humble hearts;
Let there forever be peace,
In these Islands,
From Hawaii to Niihau,
Under your protection;

Cho.—Let the Sovereignty of this Land be for always,
By your never ending righteousness,
And by your great power,
Long live, long live the King.

2

O Lord, protect,
Our King,
Let his rule continue,
Upon the Throne;
Bestow him aloha,
Within his heart;
And by your grace
Long live, long live the King.

Cho.—Let the Sovereignty of this Land be for always, &c.

3

Under your great love,
Are the Alii of the Nation,
And the Makaainana,
All the people;
Do watch over them,
With aloha and magnanimity,
Let us live,
By your eternal power.

Cho.—Let the Sovereignty of this Land be for always, &c.

(Kuokoa, 11/24/1866, p. 2)

Mele Lahui Hawaii.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke V, Helu 47, Aoao 2. Novemaba 24, 1866.

Law banning the killing of imported birds, 1870.

HE KANAWAI

E HOOLOLI ANA I KA PAUKU 3 A ME KA PAUKU 7, A E HOOPAU ANA I KA PAUKU 5, O KA MOKUNA LXXXV O KE KANAWAI HOOPAI KARAIMA.

E hooholoia e ka Moi a me ka Hale Ahaolelo o ko Hawaii Pae Aina i akoakoa iloko o ka Ahaolelo Kaukanawai o ke Aupuni:

PAUKU 1. E hoololiia a ma keia ke hoololiia nei ka Pauku 3, o ka Mokuna LXXXV o ke Kanawai Hoopai Karaima, a penei e heluheluia ai:

“PAUKU 3. Ina e pepehi a hoomake paha kekahi kanaka ma ke ki ana i ka pu, ma ke kipukaahele a ma kekahi ano e ae paha, i kekahi manu i laweia mai mai na aina e mai i mea e laha ai kona ano manu ma keia Pae Aina, a i kekahi puka ana o ia ano manu mai na aina e mai i hookuu wale ia maloko o keia Aupuni, a ina hoi e lawe wale i na hua, a i na punana paha o ia mau ano manu, alaila, e hoopaiia oia, ke ku ka hewa ma ka hookolokoloia ana imua o kekahi Lunakanawai Hoomalu a Apana paha, aole emi malalo iho o na dala he umi, aole hoi e oi mamua o na dala he iwakalua no kela hewa keia hewa, a ina aole i hookaaia, alaila e noho oia ma ka Hale Paahao a kaa ia dala hoopai.”

PAUKU 2. E hoololiia ka Pauku 7, o ia Mokuna a ma keia, ua hoololiia, a penei ka heluhelu ana:

“PAUKU 7. Aole no e kipu, aole e pepehi ma kekahi ano e ae, kekahi mea i na holoholona holo wale i laweia mai, mai na aina e mai, a o kekahi puka ana mai o ia holoholona, iloko o na makahiki he umi mahope o ia lawe ana mai, malalo o ka hoopai aole e oi aku mamua o ke kanalima dala no ka hana ana pela.”

PAUKU 3. Ma keia e hoopauia ka Pauku 5 o ia Mokuna i oleloia.

PAUKU 4. E lilo keia i Kanawai i kona la e hooholoia ai.

Aponoia i keia la 8 o Iulai, M. H. 1870.

KAMEHAMEHA R.

(Au Okoa, 8/4/1870, p. 4)

HE KANAWAI, E HOOLOLI ANA I KA PAUKU 3 A ME KA PAUKU 7...

Ke Au Okoa, Buke VI, Helu 16, Aoao 4. Augate 4, 1870.

AN ACT

TO AMEND SECTION 3 and 7 AND REPEAL SECTION 5 OF CHAPTER LXXXV OF THE PENAL CODE.

Be it Enacted by the King and the Legislative Assembly of the Hawaiian Islands, in the Legislature of the Kingdom assembled:

SECTION 1. That Section 3 of Chapter LXXXV of the Penal Code, be and hereby is amended to read as follows:

Section 3. Any person who shall shoot, snare or otherwise destroy any bird, brought from a foreign country for the purpose of propagating its species within this Kingdom, or any of the progeny of such imported bird; or who shall disturb the eggs and nests of such birds, shall, on conviction, before any Police or District Justice, be fined not less than ten dollars, nor more than twenty dollars, for each offense, and in default of payment, be imprisoned until such fine is paid.

SECTION 2. That Section 7 of the said Chapter be, and hereby is amended to read as follows:

“SECTION 7. No person shall shoot or otherwise destroy any animals ‘Feræ Naturæ,’ which shall have been introduced into this Kingdom, within ten years, nor the progeny of such animals, under a penalty of not more than fifty dollars for each offense.”

SECTION 3. That Section 5 of said Chapter, is hereby repealed.

SECTION 4. This Act shall take effect and become a law from and after the date of its passage.

Approved this 8th day of July, A. D. 1870.

KAMEHAMEHA R.

(Hawaiian Gazette, 7/27/1870, p. 4)

AN ACT, TO AMEND SECTION 3 and 7 AND REPEAL SECTION 5...

Hawaiian Gazette, Volume VI, Number 28, Page 4. July 27, 1870.