The First Kamehameha Day, 1872.

This past Tuesday, as per the Royal Proclamation, the 11th of June was observed as the day to commemorate Kamehameha I, our Royal Ancestor who conquered the land. This is a new day included in the realm of holidays; and the people were joyous at the designating of a day like this for the remembering of our precious beloved one of days gone by. The day opened beautifully, without any drops to bother the people who were well adept to celebrate the day. From early morning, the doors of the large and small shops of town were closed shut, and when the sun came out, nonexistent the sight of many people on the streets of this town, and the places of work were deserted. Everyone was ready to entertain themselves with pleasures of all sorts; some people with feasts or horse riding, but it seemed as if most of the people were at the races set up at Kulaokahua, where enjoyments of all sorts took place [? i muu ai].

The sight of the race track on that day, was as if like no other before. The lanai and tents were nicely built, and congratulations go to those responsible for that distinguished job. The lanai and grounds were filled all the way atop the hills with thousands enjoying themselves with the festivities of the day. Should a visitor stand far away and look forth, it was as if it was a scene from great racing days in Europe. The events of the day began at 10 o’clock or thereafter; and to take in all of the many fun activities of the day was great; there were no big uproars to disturb the peace; that is something unusual for big days like this.

At 10 o’clock sharp, Queen Emma made an appearance with her guests, and King Kapuaiwa with his suite. At the arrival of the King, the activities of the day were opened, and all the people joined in the festivities set aside. There are the races below as well as those who won.

The activities of the day began with the First Race for the Kamehameha Plate, which was two miles long. John A. Cummins [Keoni Kamaki] of Waimanalo won, with “Carry the News,” with a time of four minutes and thirty seconds. This was one of the fine open races [heihei pualu] of the day.

Trotting Race [Heihei Holo Kaa], for one hundred dollars, two mile long course. J. T. Chayter won with the horse Bill Taylor, with a time of seven minutes and thirty seconds.

Foot Race [Heihei Kukini], for twenty dollars, two hundred yards, won by E. Williams [Edward Williams].

King’s Cup, won by John A. Cummins [Keoni Kamaki], with his horse, “Carlotta,” one mile and  a half, with a time of two minutes and twelve seconds.

Sack Race [Heihei Eke], was one of the most humorous races of the day, won by Sam, the harbor boy who is used to winning that type of race in past years.

Honolulu Purse [Eke Honolulu nei], of $100, one mile, won by “Bosetona,” the horse of Keoni Miki [John Meek].

Mule Race [Heihei Miula], $40, won by the mule of Mr. Pilipo of Kailua, Koolaupoko.

Foot Hurdle Race [Heihei Kukini Lele-pa], four hurdles in a hundred yards; the first place went to Ed. Williams, and the second to Sam; $40 and $10.

Public Purse [Eke o ka Lehulehu], one mile, the horse of John A. Cummins [Keoni Kamaki], “Tom Riddle,” won, with a time of two minutes and fourteen seconds.

$60 Purse [Heihei Eke $60], half a mile long, between “Carlotta” and “Jack Diamond.” This was one of the best races of the day, in the first running, they were head to head; but on the second race, “Carlotta” won with a time of one minute.

Velocipede Race [Heihei Kaa Huila kahi], half a mile long, won by Edward Williams.

Hurdle Race [Heihei Lele pa], for $80, won by “Carry the News,” the horse of John A. Cummins [Keoni Kamaki]. Eight hurdles were jumped over in two miles.

The final race was the wheelbarrow race [heihei kaa palala], which was the most comical. With this race, the activities of the day came to a close, and everyone went home with hearts filled with much joy. There is one thing amongst all the activities which we appreciate greatly, that is the fraction of various sorts of commotions. There were no disturbances believed to have resulted from the gaiety of the day.

[This is quite a different type of celebration compared to today. Whatever you may have planned for today, let there be remembering of the one who unified the islands, Kamehameha Paiea.]

(Au Okoa, 6/13/1872, p. 2)

Ma ka Poalua iho nei...

Ke Au Okoa, Buke VIII, Helu 9, Aoao 2. Iune 13, 1872.

Advertisements

Near tragedy caused by Kamehameha V’s deer, 1868.

[Found under: “LOCAL NEWS: Maui”]

Life saved from deer.—P. Kawelakawai of Kawela, Molokai wrote to us like this: On the 29th of April, I saw Kaukino, the one who barely survived. Here is the reason; one of the animals of our King, a deer set loose on his ranch, entered the sweet potato patch of at Kalamaula to eat the uala, and this man saw this and went to shoo it off; the animal rushed forward but he saw it coming, and it was but a few feet away and it caught him and thrust its antlers, whereupon he fell down, face thrown back. He was jabbed in the armpit, and the antler pierced through. His wife saw this happen and she brought him back to the houses and the man was very weak. We are relieved at the news following that letter that he has recovered.

[See earlier articles on the deer gifted to Kamehameha V. Deer imported from Japan in 1867. and Deer of Kamehameha V., 1867.]

(Kuokoa, 5/23/1868, p. 3)

Pakele ke ola i ke dia.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 21, Aoao 3. Mei 23, 1868.

Deer of Kamehameha V., 1867.

The King’s Deer:—This last week, the King’s deer were taken aboard the ship Lock-nar-Garr [Lochnagar ?] to his stables. At midday on this past Saturday, when the King’s stableman opened a stall where the deer were kept to give them water, come to find out, they got out and ran here and there and jumped into the ocean. They were caught; but while they were being caught, its antler was broken, and someone skilled from town tended to its injury. When the schooner Kamaile sails, they will be taken to Molokai.

(Au Okoa, 12/26/1867, p. 2)

Na dia a ka Moi...

Ke Au Okoa, Buke III, Helu 36, Aoao 2. Dekemaba 26, 1867.

On Liliuokalani’s composition of “Mele Lahui Hawaii,” 1898.

“In the early years of the reign of Kamehameha V, he brought to my notice the fact that the Hawaiian people had no national air. Each nation, he said, but ours had its expression of patriotism and love of country in its own music; but we were using for the purpose on state occasions the time-honored British anthem, “God save the Queen.” This he desired me to supplant by one of my own composition. In one week’s time I notified the king that I had completed my task. The Princess Victoria had been the leader of the choir of the Kawaiahao church; but upon her death, May 29, 1866, I assumed the leadership. It was in this building and by that choir that I first introduced the “Hawaiian National Anthem.” The king was present for the purpose of criticising my new composition of both words and music, and was liberal in his commendations to me on my success. He admired not only the beauty of the music, but spoke enthusiastically of the appropriate words, so well adapted to the air and to the purpose of which they were written.”

(from Hawaii’s Story by Hawaii’s Queen, pp. 31–32.)

“Ina makahiki kinohi o ka noho moi ana o Kamehameha V., ua hoike mai oia ia’u i ka mea oiaio, aohe himeni lahui o na kanaka Hawaii. O na lahuikanaka, wahi ana, aka, koe kakou, ua hoopuka ae lakou i ko lakou makee a me ke aloha i ka aina ma kona mele ponoi, aka, ia wa e mele ia ana ka himeni o Beritania, “E ola ka Moiwahine i ke Akua,” no na manawa nui. O keia kana i makemake ai e kulai, ma o kekahi mele a’u e haku ponoi ai. Maloko o ka manawa o hookahi pule, ua hoike aku la au i ka moi, ua pau ka’u hana i ka hana ia. O ke Kama’liiwahine Vitoria, ke alakai o ka papa himeni o ka luakini o Kawaiahao, aka, i kona make ana ma ka la 29 o Mei, 1866, ua lilo ae la ia’u ke alakai ana. A maloko o keia hale, a na ia papa himeni i hoopuka mua mai i ke “Mele Lahui o Hawaii.” Ua hoea ae ka moi no ka manao ana e hooponopono i ka’u mele i haku ai, i na huaolelo a me ka leo, a ua haawi mai hoi oia i kona mau hoapono no ka holopono o ka’u mea i hana ai. Aole wale o ka leo kana i mahalo ai, aka, ua hoopuka ae oia i na huaolelo walohia nui o ka hoomaikai no ka pili pono o na huaolelo i ka leo mele.”

(Aloha Aina, 5/14/1898, p. 7)

KA BUKE MOOLELO HAWAII I HAKUIA E KA Moiwahine Liliuokalani...

Ke Aloha Aina, Buke IV, Helu 20, Aoao 7. Mei 14, 1898.

Hawaiian National Anthem, 1866.

Mele Lahui Hawaii.
(The Hawaiian National Anthem.)

1

Ka Makua Mana Loa,
Maliu mai ia makou,
E haliu aku nei,
Me ka naau haahaa;
E mau ka maluhia,
O nei Pae Aina,
Mai Hawaii a Niihau,
Malalo o kou malu.

Cho.—E mau ka Ea o ka Aina,
Ma kou pono mau,
A ma kou mana nui,
E ola, e ola ka Moi.

2

E ka Haku malama mai,
I ko makou nei Moi,
E mau kona noho ana,
Maluna o ka Noho Alii;
Haawi mai i ke aloha,
Maloko o kona naau;
A ma kou ahonui,
E ola, e ola ka Moi.

Cho.—E mau ka Ea o ka Aina, &c.

3

Malalo o kou aloha nui,
Na ‘Lii o ke Aupuni,
Me na Makaainana,
Ka lehulehu no a pau;
Kiai mai ia lakou,
Me ke aloha, ahonui;
E ola no makou,
I kou mana mau.

Cho.—E mau ka Ea o ka Aina, &c.

The Hawaiian National Anthem.

1

Almighty Father,
Heed us,
Who turn to you,
With humble hearts;
Let there forever be peace,
In these Islands,
From Hawaii to Niihau,
Under your protection;

Cho.—Let the Sovereignty of this Land be for always,
By your never ending righteousness,
And by your great power,
Long live, long live the King.

2

O Lord, protect,
Our King,
Let his rule continue,
Upon the Throne;
Bestow him aloha,
Within his heart;
And by your grace
Long live, long live the King.

Cho.—Let the Sovereignty of this Land be for always, &c.

3

Under your great love,
Are the Alii of the Nation,
And the Makaainana,
All the people;
Do watch over them,
With aloha and magnanimity,
Let us live,
By your eternal power.

Cho.—Let the Sovereignty of this Land be for always, &c.

(Kuokoa, 11/24/1866, p. 2)

Mele Lahui Hawaii.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke V, Helu 47, Aoao 2. Novemaba 24, 1866.

Law banning the killing of imported birds, 1870.

HE KANAWAI

E HOOLOLI ANA I KA PAUKU 3 A ME KA PAUKU 7, A E HOOPAU ANA I KA PAUKU 5, O KA MOKUNA LXXXV O KE KANAWAI HOOPAI KARAIMA.

E hooholoia e ka Moi a me ka Hale Ahaolelo o ko Hawaii Pae Aina i akoakoa iloko o ka Ahaolelo Kaukanawai o ke Aupuni:

PAUKU 1. E hoololiia a ma keia ke hoololiia nei ka Pauku 3, o ka Mokuna LXXXV o ke Kanawai Hoopai Karaima, a penei e heluheluia ai:

“PAUKU 3. Ina e pepehi a hoomake paha kekahi kanaka ma ke ki ana i ka pu, ma ke kipukaahele a ma kekahi ano e ae paha, i kekahi manu i laweia mai mai na aina e mai i mea e laha ai kona ano manu ma keia Pae Aina, a i kekahi puka ana o ia ano manu mai na aina e mai i hookuu wale ia maloko o keia Aupuni, a ina hoi e lawe wale i na hua, a i na punana paha o ia mau ano manu, alaila, e hoopaiia oia, ke ku ka hewa ma ka hookolokoloia ana imua o kekahi Lunakanawai Hoomalu a Apana paha, aole emi malalo iho o na dala he umi, aole hoi e oi mamua o na dala he iwakalua no kela hewa keia hewa, a ina aole i hookaaia, alaila e noho oia ma ka Hale Paahao a kaa ia dala hoopai.”

PAUKU 2. E hoololiia ka Pauku 7, o ia Mokuna a ma keia, ua hoololiia, a penei ka heluhelu ana:

“PAUKU 7. Aole no e kipu, aole e pepehi ma kekahi ano e ae, kekahi mea i na holoholona holo wale i laweia mai, mai na aina e mai, a o kekahi puka ana mai o ia holoholona, iloko o na makahiki he umi mahope o ia lawe ana mai, malalo o ka hoopai aole e oi aku mamua o ke kanalima dala no ka hana ana pela.”

PAUKU 3. Ma keia e hoopauia ka Pauku 5 o ia Mokuna i oleloia.

PAUKU 4. E lilo keia i Kanawai i kona la e hooholoia ai.

Aponoia i keia la 8 o Iulai, M. H. 1870.

KAMEHAMEHA R.

(Au Okoa, 8/4/1870, p. 4)

HE KANAWAI, E HOOLOLI ANA I KA PAUKU 3 A ME KA PAUKU 7...

Ke Au Okoa, Buke VI, Helu 16, Aoao 4. Augate 4, 1870.

AN ACT

TO AMEND SECTION 3 and 7 AND REPEAL SECTION 5 OF CHAPTER LXXXV OF THE PENAL CODE.

Be it Enacted by the King and the Legislative Assembly of the Hawaiian Islands, in the Legislature of the Kingdom assembled:

SECTION 1. That Section 3 of Chapter LXXXV of the Penal Code, be and hereby is amended to read as follows:

Section 3. Any person who shall shoot, snare or otherwise destroy any bird, brought from a foreign country for the purpose of propagating its species within this Kingdom, or any of the progeny of such imported bird; or who shall disturb the eggs and nests of such birds, shall, on conviction, before any Police or District Justice, be fined not less than ten dollars, nor more than twenty dollars, for each offense, and in default of payment, be imprisoned until such fine is paid.

SECTION 2. That Section 7 of the said Chapter be, and hereby is amended to read as follows:

“SECTION 7. No person shall shoot or otherwise destroy any animals ‘Feræ Naturæ,’ which shall have been introduced into this Kingdom, within ten years, nor the progeny of such animals, under a penalty of not more than fifty dollars for each offense.”

SECTION 3. That Section 5 of said Chapter, is hereby repealed.

SECTION 4. This Act shall take effect and become a law from and after the date of its passage.

Approved this 8th day of July, A. D. 1870.

KAMEHAMEHA R.

(Hawaiian Gazette, 7/27/1870, p. 4)

AN ACT, TO AMEND SECTION 3 and 7 AND REPEAL SECTION 5...

Hawaiian Gazette, Volume VI, Number 28, Page 4. July 27, 1870.

Look back at the 1867 laying of the cornerstone of St. Andrew’s Cathedral, 1906.

This is the first laying of the cornerstone of the Anglican Church of Honolulu, on March 5, 1867. Standing near the cornerstone is King Kamehameha V, and behind him are the priests of the Anglican Church. And behind those two are the attendants of the King and his Cabinet of Ministers, and to the right side of the cornerstone is the British Consul Wodehouse and his wife.

(Kuokoa, 11/30/1906, p. 2)

KA HOONOHO MUA ANA KEIA I KA POHAKU KUMU...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLV, Helu 48, Aoao 2. Novemaba 30, 1906.