Rice cultivation in Hana, Maui, 1862.

[Found under: “NEWS OF HAWAII NEI.”]

RICE.—We are overjoyed to see that rice is planted by one of our friends, S. Kamakahiki, in Hana, East Maui; there is a lot of grain and it is of good quality; why O Friends, are you dallying on planting this good source of money? We are amazed at the small number of people undertaking the growing of rice in Hana, for this is how it is, according to the letter of S. Kamakahiki, like this:

“I am the only one growing Rice here in Hana; I am harvesting the Rice and storing it at my house; I am filled with joy that I have found this good occupation.”

(Kuokoa, 2/15/1862, p. 2)

Raiki.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke I, helu 12, Aoao 2. Feberuari, 15, 1862.

Advertisements

Pilipo Kamai, Representative in the Legislature, takes a stand. 1890.

OBJECTIVES OF REPRESENTATIVE P. KAMAI.

On the 30th of March, between the hours of 1 and 6 in the afternoon, the representative Pilipo Kamai of here in Hana held a meeting of the makaainana in the old school house adjacent to his residence at Puuomaiai, Kaupo. There were fifty-four Hawaiians, one Portuguese, and one American that showed up. Rev. Mr. Kailioha of Huelo called for the light from the Heavens to shine down. The meeting began peacefully, and our representative revealed his path for the upcoming Legislative session, and the number of his objectives is twenty-three. And here they are, without my clarifications; the 3rd objective is the one he is passionate about.

And this is how he began, “When my feet are firmly planted amongst my fellow law makers, your humble servant will strive to fulfill these objectives:

1. To maintain our nation’s independence.

2. To pay off our nation’s debt.

3. To restore all power of the King.

4. To lessen the wages of all the nation’s officials, from the first to the last.

5. To have the government lands sold at low cost only to Hawaiians who have no land.

6. To block the entrance of the Chinese, Japanese, and Portuguese.

7. To continue the Treaty with the United States of America.

8. To repeal for good the desertion of marriage law passed during the last Legislative Session.

9. To make Arbor Day (La kanu laau) into a day that is recognized.

10. To have voting for the Monarch done by all.

11. To have the Cabinet of Ministers be made up of two Hawaiians and two haole.

12. To lessen taxes.

13. To pay only $25.00 to representatives who win and not to those who lose.

14. To have juries for Hawaiians be Hawaiian, and juries for haole be haole.

15. To bring an end to pensions [uku hoomau].

16. To have clergy teach School children about religion everyday, during school hours.

17. To have makaainana petition to their Representatives of their problems by way of Committee of thirteen selected members, it being signed by fifty names.

18. To get funding for the jail in Kipahulu.

19. To have children under 17 years not be taxed.

20. To get Hana two Judges.

21. To  get Hana two Representatives.

22. To have street taxes levied in each town remain with each respective town, and not be turned over to the Street Funds of the district.

23. These objectives above will be considered carefully before the representatives brings them to motion in the Legislature.

A Committee was selected, and here is who were chosen: Paele, Chairman; Kala, Secretary; Anakalea; Kamoau; Kanamu; Helio; Naehu; Karolo; Nehemia; Haleauki; Anton Paiko; and Kalima. The committee will meet this coming week, on April 12, to think on the problems here in Kaupo, and the entire district.

Before the meeting was adjourned, a letter was read from Ulupalakua asking our representative to go there for a grand party given to honor Mister Wilcox [Wilikoki]. The meeting was adjourned.

Kahupo.

Kaupo, March 31.

(Ko Hawaii Pae Aina, 4/19/1890, p. 1)

NA KUMUHANA A LUNAMAKAAINANA P. KAMAI.

Ko Hawaii Pae Aina, Buke XIII, Helu 16, Aoao 1. Aperila 19, 1890.

More on Hawaiian Independence Day and Aloha Aina, 1843.

THE ANT [KA NONANONA].

“Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise.” Proverbs [Solomona]

Book 2. HONOLULU, OAHU, JANUARY 17, 1843. Paper 17.

Here are some letters from Haalilio; people will surely be happy to hear from him and Mr. Richards that their travels are going well.

Weletabu [Vera Cruz ?], Mexico, Nov. 2, 1842.

Dr. G. P. Judd,

My dear friend, much aloha to you and your entire household. Here am I, your friend, with feeling aloha for you. The two of us [Haalilio and Richards] arrived here on the 29th of October, and we are awaiting a ship to ride. Hear me, I am doing fine, I have no illness; my health is fine now. However, I do not know how it will be when we get to the cold lands; perhaps it will be alright, and perhaps not. Hear me, we have travelled about this expansive land with peacefully, we were not troubled, we were cared for well by the Lord, until arriving here. But our bodies are spent after the long road. The days were extremely hot and extremely cold; we got drenched by the rain and snow, we passed through mountains, and rivers, and the wilds here in Mexico; we swam the water of rivers running by the face of the mountains, during the day and the night. In the cold and the heat, we endured hunger, riding on the backs of mules all day long. But I was certain that Jesus was with us in this friendless land. And that he blesses us. He takes care of the two of us, and our bodies are not troubled or hurt. He supplies us with all of our needs. He has welcomed us always amongst good friends; and there, we were given comfort and help on our path.

Listen to this, I’ve seen the towns of these lands; they are countless, and I have seen Mexico the great Town of the president [alii]. I’ve also seen the silver mines, and how they work silver; we’ve been to the legislature of the alii and his residence. Those places are grand to see. And today I am with health, giving my aloha to you and your wife and the children; give your [my?] aloha to all the friends there, and to Hana folks and to your people and to my household, and to the land and to the chiefs.

Aloha between us, Let us live through the Lord; until we meet in joy once more.

Timoteo Haalilio.

Mexico, Weletabu [Vera Cruz ?], Nov. 8, 1842.

O D. [G.] P. Judd,

Much Aloha to you; we received your letter on this day, the 8th of Nov., 1842. And we’ve understand all that was within. I have much aloha for you, and for all of you. How sad for all the alii, and how sad for Kapihi! We have been blessed this day in seeing your letter. There is much aloha for us all and our homeland. We are travelling aboard the American warships, Falmouth [Falamaka], to New Orleans [Nuolina]. A steam-powered American warship arrived, a huge vessel, 247 feet long and 2,400 tons. As I watch her sail by steam, it is a fantastic sight; she is so swift, with no comparison; this is the first time I’ve seen a steamer, and I am totally captivated by it.

Much aloha for you; here we are safe, steadfast in our duties we swore to.

Aloha to you.  T. Haalilio.

The two of them are headed to Washington aboard the steamer, a warship named Missouri, and perhaps they will land in Washington in 9 days.

[Does anyone know if Weletabu in Mexico is Vera Cruz, or if it is somewhere else?

Also, who is the Hana and the Kapihi mentioned here?]

(Nonanona, 1/17/1843, p. 81)

Eia mai kekahi mau palapala no Haalilio mai...

Ka Nonanona, Buke 2, Pepa 17, Aoao 81. Ianuari 17, 1843.

A visit to the Mormon settlement, Iosepa, Utah, 1912.

Travelling to Find Hawaiians in Iosepa, Utah.

Following the Presidential Nominating Convention in Chicago, I boarded the evening train, along with my travelling companions, on the sabbath, June 23, to return to San Francisco. We arrived at Salt Lake City at 5 p. m. on Tuesday evening, and I jumped off alone in that foreign land while my companions continued all the way.

The next day, I went to grounds of the Mormon temple and asked for the way to get to where the Hawaiians lived in Iosepa. I was told by the locals that Tempie was where the train stopped to go to Iosepa, and eight more miles and you’d reach Iosepa. I was restrained to wait for one of the Mormon teachers who lived here in Hawaii, for they knew the way to Iosepa, but I did not wait, I toured about the city until the time the train departed, and I boarded for Tempie.

I arrived there at 4:30 and saw a barren land with but two buildings, no trees, no crops, and they were just houses for the men who worked on the railroad. I was shocked, because there was no one home; I looked at the road lying to the south, to the east of the valley and I decided to walk until the houses of the locals of Iosepa, and so I went as a malihini on that lonely deserted road; I looked as far as my eyes could see, and there were no homes in sight, but I continued walking forward for eight miles and reached a hillock from which I could see four more miles, but I couldn’t see any houses, while I recalled what was told to me, that it was eight miles from Tempie to Iosepa; I was confused, thinking that maybe this wasn’t the correct road, so I turned back once again for Tempie. The sun went down, but the moon came out, so the trip on this deserted foreign land was not forlorn.

I arrived back in Tempie at eleven that night, knocked on the door, and the kamaaina, who was a Greek, awoke, and I slept there that night. He asked me about my travels, and I told him that I was headed for Iosepa, and I asked him the right way to get there, and he told me that that was indeed the road but he estimated that it was fourteen miles before reaching Iosepa.

Early the next morning, we were done with breakfast, and my kamaaina went off to work; he locked up the house, and I sat out on the lanai, waiting for for the mail truck, since the locals told me that the letter truck to Iosepa arrived at two that afternoon; I thought to walk once again, but because of swelling of my legs, I couldn’t do it.

In the afternoon, a delivery truck driven by a Hawaiian youth born there arrived first. After him arrived the mail truck driven by John Broad, the son of Charles Broad, along with three passengers headed for Salt Lake. I spent time with them until their train arrived and they left; and I waited for the train from Salt Lake; its arrival ran late, and it came at about six; we got the mail bag, and I went along with Jno. Broad to Iosepa which he said was sixteen miles from Iosepa to Tempie. We arrived at Iosepa at dusk, at eight in the evening and visited the home of Charles Broad and his queen [wife]. There I ate poi once again, that being poi palaoa [poi made of flour], and this was much tastier and better than the expensive haole food that I had in the American hotels.

I spent time with the Hawaiians living there, and asked about how their lives were;  they said their way of life in Iosepa was pleasant. Charles Broad and George Hubbel told me that when they were home in the land of their birth, they were subject to frequent bouts of rheumatism but in Iosepa they were fine and this ailment giving them sore bones disappeared. I was asked to stay back by the kamaaina to spend [seems to be a dropped line here: “hoohala i mau lakou”] so that they can properly welcome me, like by roasting a pig, joining together in celebration, and allowing time for the two singing groups to  come and entertain me with their music and Hawaiian songs that they cherish in that foreign land. But because of my very short time left before the Wilhelmina, my ship upon which I was returning, was leaving, therefore, I could not accept their invitation.

The town of Iosepa is east of Skull Valley [Awawa Pookanaka], and it is land dedicated as a home for kanaka people. Hawaiians are the majority living there, and there are some kauna [forty] samoans and the head haole and his family. There are 176 people in Iosepa. There is a school house, store, post office, church, dance hall, and a lanai for parties on special occasions.

The work people do there is farming, planting oats, wheat, potatoes, barley, and so forth. The land is flat and stretches out, and there is much space, enough for a thousand people, and there is a lot of spring water in that valley, but the land is like a salt bed, and it is by irrigation that the crops grow. Should you want a homestead, you can get 320 acres, being that there is abundant land yet few people.

Water is brought in for the town of Iosepa from the deep, grooved ravines of the mountains for many miles in canals which are lined with cement and runs out to a reservoir, and from there the water runs into great pipes reaching the roads of Iosepa and entering the house lots of the people.  The Church spent $76,000 to lay the waterway.

It is thought that it was an ultimate feat of Maui County, which spent $100,000 to lay the water system to bring the water from Puohokamoa Stream as water for the thousands of people of Makawao and Kula and the thousands of cattle of Kahikinui, however, people have to pay to get the water; as for the water in Iosepa, the Mormon Church paid $76,000 to get the water to make the life of the Hawaiians there easy, and they give it for free.

After finishing breakfast, the Head Boss, William Wadup [Waddoups], invited me to  tour the work place of the people, and so I went with him aboard his vehicle [Not sure what a “kaa bake” is, but it appeared in an earlier article i put up]. We arrived at the place of work, and I saw two men cutting grass. They sat atop the machine, guided the horses straight, and the machine was what cut the grass. And at another location, the dried grass (hay) was piled onto a large truck and taken to where it was heaped up, and the pile was as tall as a two-story building.

George Hubbel told me that pitching hay with long-handled three-pronged pitch forks was the most important job there, and the pay for that job was two dollars and a half a day for a single man, and three dollars for a married man; for other jobs, the pay was a dollar quarter and  a dollar half a day.

As I made ready to depart Iosepa that afternoon, people were let off work, they told me because it was windy that they could not pitch hay, and they all came down to see me and to give their aloha to the families in the land of their birth. There was much asking for me to visit them again should I come back to America, and from what I saw, they were very happy at the arrival of one of their own who saw and visited with them in this foreign land upon which they live.

They told me that in the twenty or more years which they lived in Iosepa, there were a great many Hawaiians who visited Salt Lake City, but I was a Hawaiian who actually went to Iosepa to see them before returning here to the sands of our birth.

Here are some people I saw there: Makaweli, the last born of the wife of Nailima of Hilo, who has many children and grandchildren in Iosepa. It was this kind Hawaiian lady who took care of Emilia Kalua (f), the grandchild of Keanini of Waikapu, Maui, because both of her parents died; the family of her father wanted to bring back this young girl to live with them. The Circuit Court of Maui appointed me as executor for her portion of the estate of her grandfather, and these are they things which made me visit Iosepa, Utah, and to see firsthand how this Hawaiian girl was living without parents in this foreign land. From what I saw and heard about her there, she was being properly taken care of, and she did not want to come to Hawaii nei.

Also, there is Naihe, a child of D. B. Mahoe of Hana; he is family there; he has eight children living. George Hubbel formerly of Honolulu, his wife, and their children, and so many more other Hawaiians gave their aloha to their family here in the land of their birth. According to some of them, it is their homeland, the treatment of the church elders is good, and the thought to return to the land of their birth is very far away, except for the fact that their aloha for Hawaii is not gone, as for their kin at home with their never-ending thoughts of them.

KALE WILIKOKI [Charles Wilcox]

(Kuokoa Home Rula, 7/12/1912, p. 4)

Huakai imi i na Hawaii ma Iosepa Aina Uta

Kuokoa Home Rula, Buke X, Helu 28, Aoao 4. Iulai 12, 1912.

Niihau purchased for $10,800. 1864.

The Haole are Really Working Niihau.

O Kuokoa Newspaper; Aloha to you:—I met up with the newspaper article under News of Hawaii, in Issue 15 of the 9th of April, about the selling of Niihau to Mr. James Francis Sinclair, for $10,800, along with the lands of Kuakanu, which are the konohiki lands of Halewela and Kahuku, which the Government sold to the one named above, along with the konohiki lands, and this whole island has gone to the haole; perhaps you all and those others as well have heard that Niihau was sold, along with those penny-pinching folks who don’t get the shining beacon of Hawai nei through the Kuokoa Newspaper. And it is we who know of the great, who know of the small, and who know of the wide, that knows of the selling from Kii to Kawaihoa, from the Makahuena Point to Pueo Point; everything upon the land is bought and there is nothing left for us, the Hawaiians, under the haole owners.

Their Way of Living: They are pleasant and good, and speak nicely with the people, but they are not very proficient in the Hawaiian language. The haole say, “mahope aku kumaki” [?] There are ten Hawaiians, caretakers [hoaaina] of the land, chosen from amongst the locals, but two are from elsewhere, they are newcomers, one from Hawaii and the other from Maui, and including them there are ten caretakers. Here are each of their names which the haole selected: A. Puko, D. Kauki, Hetesia, J. H. Kanakaiki, P. R. Holiohana, H. Haokaku, Mose Kanohai, Ioela, Kapahee and Pouli; Kanakaiki is from Napoopoo, Hawaii, and Holiohana is from Hana, Maui, and are locals from there. Those caretakers are in charge of the three work days every month just like the konohiki of the chiefs, should there be work by haole owner to be done.

Their Number: Mr. James Francis Sinclair them total twelve in number; two brothers, three sisters, five children, one mother, and one in-law, which totals twelve; they live in Kununui; they are religious, with one God, but their religion is very different; their houses were constructed in Britain and brought to Niihau: three houses, one currently stands, and two more to follow; we appreciate how nice and beautiful it is to see.

Dealing with the Animals: There are two horses per man and woman, and should there be three, it is killed, and so forth; as for dogs, there are none left, they were all killed, from the big ones to the small ones because sheep were being killed, and so the government is without money from the dog tax, also the goats were all killed. You Kauai people who own horses and sheep, get them quick, don’t dawdle, or they will be taken by the haole.

Things Grown by the People.

The Hawaiians consume what they produce, and they also assist with the land owners in the watering of the sweet potato, ke pola akaakai [?], and chickens, as long as they were pleasant, or else that was that.

On the Number of Sheep

Set loose on Niihau are the sheep which you have perhaps seen in our Newspaper; as for the count, you probably have not heard; this is the truth as to the abundance or dearth: the number of sheep is 3,400, with 1,400 belonging to the Hon. W. Webster and 2,000 belonging to the King; there is no end to their desire for sheep.

Sugar Cane Cultivation.

Niihau will be planted with sugar cane if the test on one acre goes well; and if the cane grows nicely, then planting will commence, but if it doesn’t grow, that’s it, because it is an arid land.

This is an undesirable land for those foreigners seeking to make money because it is dry and scorched by the sun, and crops die; but here are people who are after wealth, and they tell us, the locals, that this is very valuable land for sheep and cane; our good friend, H. M. Whitney, the local of Waimea and Niihau, along with his parents, are familiar with this island and its extreme heat in the Makalii months [summer]. I will stop writing as the Naulu rain of Niihau is falling. With aloha.

P. R. Holiohana.

Kihalaui, Niihau, May 2, 1864.

[This P. R. Holiohana (later it seems he goes by the name P. R. Holi) writes in to the newspapers often from Niihau on a number of subjects.]

(Kuokoa, 6/4/1864, p. 1)

Hana io ka Haole ia Niihau.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke III, Helu 23, Aoao 1. Iune 4, 1864.

More drought on Maui, 1912.

[Found under: “Local News”]

According to the news from Hana, Maui, this is one of those years that great drought is seen there, and being that there are no rivers flowing down from the mountains to bring satiating water, the people there are facing serious trouble.

(Kuokoa, 2/2/1912, p. 8)

Ma na lono i loaa mai Hana...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVIII, Helu 5, Aoao 8. Feberuari 2, 1912.