Democratic candidates, 1910.

W. S. EDINGS, For Senator

M. E. SILVA, For Supervisor

E. K. RATHBURN, 4th District

SOLOMON MEHEULA, For Representative, 4th District

W. P. JARRETT, For Sheriff

CHARLES H. ROSE, For Deputy Sheriff of Honolulu

H. H. PLEMER, For Supervisor

WADE WARREN THAYER, For City and County Attorney

F. COSTA BENEVEDES, For Representative, 4th District

J. S. KALAKIELA, For Senator

W. M. McCLELLAN, For Supervisor

E. H. F. WOLTERS, For Representative, 4th District

J. C. ANDERSON, For Auditor

EDWARD HANAPI, For Senator

FRED TURRILL, For Representative, 4th District

M. C. PACHECO, For Supervisor

[This is an interesting group of Democratic candidates for the race in 1910.]

(Democrat, 11/5/1910, p. 4)

PAGE 4

The Democrat, Volume I, Number 11, Page 4. November 5, 1910.

More Hawaiian-Language in English newspapers, 1922.

HE MELE NO JOHN WISE

A he ohohia nui no Keoni Waika
Ka elele hiwahiwa a ka lahui
Hui like mai kakou
E koho me ka lokahi.

Hookahi mea nui i anoi ia
O ka pono kaulike o ka lehulehu
Mai Hawaii o Keawe
A Kauai o Mano.

Ua kini ua mano kou aloha
Maluna hoi a o kou lahui
A he sure maoli
Pela io nohoi.

Kiina ko lei i Wakinekona
A ka manu aeko e hii mai nei
Nau hoi ia la elei
No ka nani a o Hawaii.

Eia makou mahope ou
A hiki aku i ka lanakila ana
Goodie idea kela
Lokahi na puuwai.

Hainaia mai ana ka puana
A o oe ka makou i anoi ai
John Wise no ka elele
Feelah goodie kahi manao.

—ILIHIA CLUB, Kalaupapa.

[Chronicling America only has newspapers up to 1922. I am not sure how much longer Hawaiian-Language articles appear in the Maui News, but it is pretty interesting to see that they did appear until at least 1922. Here is a political song written for Keoni Waika, the renaissance man, John Wise.]

(Maui News, 11/3/1922, p. 8)

HE MELE NO JOHN WISE

Semi-Weekly Maui News, 22nd. Year, Number 1215, Page 8. November 3, 1922.

Queen Liliuokalani, 1902.

SUPPORTS THE DELIVERER OF THE PEOPLE.

QUEEN LILIUOKALANI.

THE PICTURE ABOVE IS THE NEWEST OF QUEEN LILIUOKALANI, TAKEN RECENTLY BY MR. DAVEY, THE PHOTOGRAPHER OF THIS TOWN.

THE ROYAL AUNT LILIUOKALANI REVEALED HER THOUGHTS TO THE ALII KUHIO, SAYING: “IF YOU KNOW THAT THIS IS THE MEANS TO GAINING OUR WELL-BEING, THEN DO IT.”

(Kuokoa, 10/24/1902, p. 1)

KAKOO I KA HOOPAKELE O KA LAHUI.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XL, Helu 43, Aoao 1. Okatoba 24, 1902.

Jonah Kuhio Kalanianaole, 1902.

THE DELIVERER OF THE HAWAIIANS.

PRINCE KALANIANAOLE.

THE PICTURE ABOVE IS OF THE PRINCE KUHIO KALANIANAOLE, THE NEPHEW OF QUEEN LILIUOKALANI; HE IS THE REPUBLICAN CANDIDATE FOR THE REPRESENTATIVE TO WASHINGTON RUNNING THIS SEASON.

BEFORE HE AGREED TO JOIN THE REPUBLICAN PARTY, HE WENT FIRST TO HIS ROYAL AUNTY, THE QUEEN, AND EXPLAINED TO HER ALL OF HIS THOUGHTS, AND ASKED FOR HER THOUGHTS.

(Kuokoa, 10/24/1902, p. 1)

KA HOOPAKELE O KA LAHUI HAWAII.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XL, Helu 43, Aoao 1. Okatoba 24, 1902.

Let Hawaiian Language be not something just remembered in February, 1920 / 2014.

THE HAWAIIAN LANGUAGE

O Mr. Editor of the Kuokoa Newspaper, Much Aloha to you:—Please allow me a column, for the title placed above.

When I read on page 8, column 2, about the Hawaiian language, I was ecstatic about what was published by the Kuokoa Newspaper on the topic of Mr. Coelho pertaining to the Hawaiian language.

This is seen on the streets, at pleasant gatherings, at meetings, and at the homes; these are just Hawaiians that I am talking about; they just speak English.

Hear me, O My flesh and blood, My beloved people: you are known as a Hawaiian and a lahui by your language; should you lose your mother tongue, you will end up like the Negroes and the Indians; they’ve no lahui and no language.

Pio ka oe ahi,
Pau ka oe hana;
I ikeia mai no oe,
I ka wa moni o ko eke;
Nele ae kahi mea poepoe,
Pau ka pilina ma ka aoao.

You light is extinguished,
Your work has come to an end;
You are acknowledged,
When there is money in your purse;
When the round objects are gone,
You have no place by her side.

Therefore, this writer is calling out to you: do not squander your gold and silver—your mother tongue. Your language is how it is known that you are an educated and superior people, like the great nations of the world. Look at Britain, France, Italy, Germany, Japan and America. Every nation learns their own language; why? For glory, for knowledge; it is known that one is British by the language he knows. The writer of the Psalms says: “That glory may dwell in our land.” How is our nation to have glory?

By abandoning our mother tongue and speaking the language of the malihini, are we knowledgeable, skilled and prepared in that language?

Are you not the foremost, O Tiny Hawaii, by way of the mother tongue of Opukahaia who travelled to America to explain the troubled existence of his lahui, and asked with tears streaming down to send missionary parents for Hawaii nei?

Did he go to America speaking English? No; he went with his own mother tongue. And when the missionaries arrived here in Hawaii, it is through the Hawaiian language that you received education, knowledge, honor, peace, justness, prosperity, righteousness, faith, and aloha.

What nation to the north or south latitudes of the equator is in peace like that of Hawaii? None, there is not a one; it is just Hawaii!

Therefore, this writer calls out: Don’t abandon your mother tongue so that glory may always dwell in Hawaii nei. We must build Hawaiian schools, and teach Hawaiian curriculum. Not just one eye, or one hand and foot. [? Aole i hookahi wale no maka, a i hookahi wale no lima a wawae.] When the legislature meets again the representatives and senators should make a law for teaching the Hawaiian language.

I give my thanks to the Honorable H. M. Kaniho, the first one to submit this bill in his first year there. It did not pass because some of the representatives just watched and did nothing. And I give my thanks to D. M. Kupihea who continually submits this bill.

Honolulu’s people should reelect the Hon. Kupihea so that this bill will once again be submitted; and should it be passed, then both eyes will be gotten: both Hawaiian language and English; and this writer will boast in advance that glory will indeed forever dwell in our land, for all times.

This writer is not saying that we should only teach these languages, but this responsibility is yours to teach knowledge and glory for your life. To be taken up at another time!

To the typesetting boys goes my love, and my unending aloha to the Editor.

[This is probably written in response to the article, “KA OLELO HAWAII.” written by Mrs. Kikilia P. Kealoha of Kaimuki, in Kuokoa on 6/18/1920, p. 8, which in turn was a response to an article of the same title written by W. J. Coelho in the Kuokoa on 5/21/1920, p. 2.

Although we have come a far way from 1920, there is still far to go. There are still those who seem to believe that losing Hawaiian is nothing to be alarmed about.

Z. P. K. Kawaikaumaiikamakaokaopua, is another name for the great historian Z. P. K. Kalokuokamaile (as well as Z. P. K. Lionanohokuahiwi).]

(Kuokoa, 6/18/1920, p. 3)

KA OLELO HAWAII.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LVII, Helu 24, Aoao 3. Iune 18, 1920.

More on Hattie L. S. Reinhardt and politics, 1944.

Vote For

Hattie L. Saffery
REINHARDT
Linohaupuaokekoolau

DEMOCRATIC CANDIDATE
FOR ELECTION

The Only
Woman Representative
For East Hawaii

Election
SATURDAY, OCT. 7, 1944

Should I be elected I will work for:

1. Benefit the state of our public schools here in East Hawaii.

2. Deal with the obstacles of girls and boys who have not yet reached adulthood.

3. Physical education in our Parks and grounds.

This is a woman born on Maui, and lived in Honokaa, Hamakua, Hawaii for over 50 years.

She had the occupation of school teacher for many years at Kapulena, Hamakua, and after that, she served as a teacher at Honokaa High School. She retired after teaching for 39 years.

(Hoku o Hawaii, 9/27/1944, p. 2)

E Koho Ia Hattie L. Saffery

Ka Hoku o Hawaii, Volume XXXIX, Number 23, Aoao 2. Sepatemaba 27, 1944.

George W. Maioho (Child of Molokai) political ad, 1924.

Geo. W. Maioho,

(Child of Molokai)

CANDIDATE

for election in the Party of the

Republicans

for the position of

Representative

for the Legislature from the Islands of

Maui, Molokai and Lanai.

Yours for Unity and Progress

Ke Mele o Kalamaula

A he sua maoli no
Me ke onaona,
Me ka nani o Kalamaula,
Ke hapaiia nei,
A he u’i mai hoi kau,
Me ka nani o Kalamaula,
Aina i kaulana,
I ka hoopulapula,
Me ka nani o Kalamaula,
Haina mai ka puana,
Me ke onaona,
Me ka nani o Kalamaula.

[Speaking of Molokai and Hawaiian Homestead, check out this political advertisement, using Emma Kala Dudoit’s composition written for their new homestead! For more information on the mele, see its entry in Huapala.org!]

(Kuokoa, 9/4/1924, p. 2)

Geo. W. Maioho,...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXIII, Helu 36, Aoao 2. Sepatemaba 4, 1924.

A newspaper called, “Lunalilo” 1873.

[Found under: “DOMESTIC NEWS”]

“Lunalilo” Newspaper.—We have seen a newspaper of eight sides, in the English language, with the name, “Lunalilo,” which was printed at one of the Printing Houses of this town. Its size is about the size of the Alaula, and on the first page of the paper is printed with a silhouette [kii hoolele aka] of the King, and the inside is filled with good ideas, the speeches of the King, and some other things pertaining to the election of the King, as well as some short stories about the various Kamehameha. It is ready for sale at the bookstores of Whitney [Wini] and Kalamu [Thrum].

[This is documented in the great four-volume Hawaiian bibliography by David Forbes, “Hawaiian National Bibliography, 1780-1900”]

(Au Okoa, 1/30/1873, p. 3)

"Lunalilo" nupepa.

Ke Au Okoa, Buke VIII, Helu 42, Aoao 3. Ianuari 30, 1873.

Bernice Pauahi Bishop Museum’s Government and Governance Digital Initiative, 2012.

I was at a presentation tonight by DeSoto Brown of the Bishop Museum on some of their treasures held in the Museum’s archives. Of particular interest to you all might be the number of new material that is available online and is word searchable!

Here is the search page for their Government and Governance: A Digital Initiative page.

One of the great many topics of interest is Leprosy.

Candidates, 1903.

Republican Candidates of the Counties of Maui and Kauai

L. M. BALDWIN, Chief Sheriff of Maui County.

NOAH A. ALULI, Lawyer of Maui County.

W. A. McKAY, Candidate for Auditor of Maui County.

F. WITTROCK, Candidate for Treasurer of Maui County.

A. N. HASELDEN, Candidate for Supervisor of Maui County.

W. H. King, Candidate for Supervisor of Maui County.

W. H. RICE, Supervisor for Kauai County.

J. K. IOSEPA, Supervisor for Maui County.

GEORGE FAIRCHILD, Candidate for Supervisor of Kauai County.

CHARLEY A. RICE, Tax Assessor and Collector of Kauai County.

G. W. MAHIKOA, Supervisor of Kauai County.

J. B. HANAIKE, Surveyor of Kauai County.

(Kuokoa, 10/23/1903, p. 1)

He Mau Moho Repubalika o na Kalana o Maui me Kauai

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLI, Helu 43, Aoao 1. Okatoba 23, 1903.