John Ioane Ukeke, in his earlier days! 1880

CHINESE THEATER!

OPENING

A GRAND CONCERT!

Of all types of Hawaiian Music, on the night of the

SATURDAY NIGHT, THE 26TH OF THIS MONTH!

AT THE

Chinese Theater!

SEASIDE OF AINAHOU.

There will be some Mele performed with Native Hawaiian instruments, and some with Haole instrments.

By the Famed One

MR. JOHN IOANE UKEKE!

IS THE ORCHESTRATING.

THE PERFORMANCE.

1. IPU PERFORMANCE [LEALEA PAIPU]—4 girls whose steps are like flashes of lightning.

2. CHEST SLAPPING PERFORMANCE [LEALEA PA-I-UMAUMA]—3 boys with swift hand motions.

3. MODERN PERFORMANCE [LEALEA HOU LOA]—4 dolls. The dolls will do a Hula Olapa, and their hand motions will be like those of a human.

4. UKEKE PERFORMANCE [LEALEA UKEKE]—Mr. John Ioane will show his total skill with the metal ukeke (Jew’s harp) with Hawaiian songs and Haole songs—He will exert himself with his ukeke playing in all fashions—[It doesn’t help that the image is not clear, but cannot make out the next line and a half. Anyone?] and your hearts will be captured.

5. ULIULI PERFORMANCE [LEALEA ULIULI]—2young children. They will show the fluttering and rattling of this thing, the Uliuli.

6. BANJO PERFORMANCE [LEALEA BANJO]—S. Kalama will exhibit his full skill at the Banjo; and its sound is like the ten-stringed lyre of Mahone [this is probably a reference to a story running in the Kuokoa: “KA MOOLELO O BERIANA KA WIWO OLE A ME MAHONE KE KOA” (4/26/1879–11/20/1880)]

FIVE MINUTE BREAK.

7. ACCORDIAN PERFORMANCE [LEALEA KOLIANA]—Henere [Henry] will show his skill at playing the Accordian, and the sounds he makes: Chinese, hoaeae, oli and the musical scale [pakoli]; it will make the crowd laugh and your sides will hurt.

8. OHELO PERFORMANCE [LEALEA OHELO]—2 women. They will show their abilities at this amusement. This is the amusement of the alii of the olden days that they greatly enjoyed.

9. KUI PERFORMANCE [LEALEA KUI]—2 women. These two ladies will display their readiness at this amusement while from their mouths come mele.

10. UKEKE PERFORMANCE [LEALEA UKEKE]—Mr. John Ioane will show his playing of the ukeke with Mele of the King; and this sweet voice of the ukeke will be accompanied by the steps of some girls doing lele this way and that.

11. MODERN PERFORMANCE [LEALEA ANO HOU]—The Famous Mr. Ioane will show once again some new things that will have the audience in stitches.

The doors will open at 7 P. M. Performances begin at 8.

ENTRANCE FEE: $1.00, $ .50. Tickets [Balota ?] available from hand of those in charge as well as at the entrance.

(Ko Hawaii Pae Aina, 6/26/1880, p. 2)

HALE KEAKA PAKE!

Ko Hawaii Pae Aina, Buke III, Helu 26, Aoao 2. Iune 26, 1880.

Ad from the first issue of Kuokoa, 1861.

NALO MELI [Bee]

SHOP

of

HALEWAI.

JOHN THOMAS WATERHOUSE’S

At this store, there are many items for men, women, and children; new goods from California.

CAMEL

Those who make purchases from this store will see the

CAMEL

at no cost.

Always flying is the Flag of the

HAWAIIAN NATION

at the entrace of this

STORE.

[Notice how “Halewai” [lit., water house] is what they called John Thomas Waterhouse. Later for Waterhouse you will also see Walakahausi and Walakahauki.

The images to the left and right of “Nalo Meli” are of a bee hive with bees flying above it.

OH, and yes, it seems there was a camel…]

(Kuokoa, 10/1861, p. 3)

HALE KUAI.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke I, Helu 1, Aoao 3. Okatoba, 1861.

Entrance exams for Kamehameha Schools, 1941.

KAMEHAMEHA SCHOOLS

ENTRANCE EXAMS

FOR BOYS AND GIRLS

Tuesday, April 15, 1941—2:30 p. m.

KONAWAENA SCHOOL, KEALAKEKUA, HAWAII.

Saturday, April 19, 1941—9:30 a. m.

HILO INTERMEDIATE SCHOOL, HILO, HAWAII

C. G. Banning, Agent for the Kamehameha Schools will be available at the Naniloa Hotel from April 10 until the 21st.

(Hoku o Hawaii, 4/9/1941, p. 2)

NA KULA O KAMEHAMEHA

Ka Hoku o Hawaii, Buke XXXV, Helu 50, Aoao 2. Aperila 9, 1941.

More Ahahui Na’i Aupuni, 1925.

ANNOUNCEMENT.

Ahahui Na’i Aupuni.

All members of the Na’i Aupuni Association are requested to gather at Kawaiahao Church in full uniform of the association on this Sunday, March 29, 1925, to celebrate Kuhio Day.

Kaihua Robins.

[I wonder what the relationship between Mary Keliiaukaiokaahumanu Robins and this Kaihua Robins is.]

(Kuokoa, 3/26/1925, p. 2)

HOOLAHA.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXIV, Helu 13, Aoao 2. Maraki 26, 1925.

More about the Na’i Aupuni Association, 1925.

Marching Drill Unit of the Ahahui Na’i Aupuni.

In Phoenix Hall, at half past seven on this Saturday night, the Na’i Aupuni Association will hold a play and dance, and the profits from this endeavor will go to the association.

Also shown on that night will be marching with ihe [spears] by the members of the association under the direction of a woman. The drill commands will all be in the old language—the language spoken during the monarchy, by their war leaders.

A prize of ten dollars will be awarded to the one who knows the correct name of the spear, along with the explanation of the true circumstances under which the spear was made.  Tickets are available at the door on that night, or directly from the members of the ticket selling committee.

(Kuokoa, 4/23/1925, p. 2)

Ka Puali Paikau Hookahakaha o ka Ahahui Na'i Aupuni

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXIV, Helu 17, Aoao 2. Aperila 23, 1925.

More on Ahahui Na’i Aupuni, 1925.

[Found under: “Local News”]

At half past 7 on the eveing of this Sunday, May 10th, 1925, the Na’i Aupuni Association will hold their regular meeting at Phoenix Hall; it is requested that all members attend this meeting.

(Kuokoa, 5/7/1925, p. 6)

Ma ka hapalua o ka hora 7...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXIV, Helu 19, Aoao 6. Mei 7, 1925.

Hawaiian-Language Newspapers and the past and the future, 1906.

The History of Your Native Land.

As we contemplate the main reason for the falling far behind of the Hawaiian people in matters dealing with the history of their homeland, their lahui, and the alii of the land, we are all racked with intense pain at the haphazard and total lack of knowledge in this terribly important study; and it would not be wrong for us to say that it should be one of the first subjects that should be taught to the students at schools of higher education across the world; and it is said by the Orators that being knowledgeable in the History of your Motherland is the first step in Politics where you’d be able to fight for the good of the Rule of the Nation.

And understanding the histories of all Nations is what will prepare you to fight intelligently on legal grounds for the benefit of your lahui. In the teachings of the Great Book, in Jeremiah 6:16, Jehovah says to us:

“Stand ye in the ways and see and ask for the old paths. Where is the good way?”

O Lahui, how will we be able to ask of the right way if we do not know the old history of our Beloved Aina?

This lack of knowledge of the history of this people comes from not consistently reading the Hawaiian newspapers. Something frequently seen is one person buying a paper and reading it before his friends. They hear it but they don’t retain it like one who subscribes to the paper, who can re-read it at his leisure and thus commit to memory the information.

Learn from this instruction, and do as the haole, who buys his very own newspapers to educate himself in current events.

[The Hawaiian-Language Newspapers is a massive history book—a history on the most part told by Hawaiians living while the “history” was happening. As it was argued more than a hundred years ago, in order to fight for things like Sovereignty, Land, and Water, shouldn’t we know the history as told by Hawaiians? Perhaps we shouldn’t focus solely on what is written down in law books, but also on what Hawaiians actually said and did about these laws, about water rights, about land ownership, about fishing bans, etc., etc. etc.?

For sure this is no easy task. The original newspapers aren’t going to last forever. The current images for many of them are not totally clear (if there are images at all). They need to be word-searchable so that if you search for something, you will find it. There needs to be more people doing translations of them. But then again, Kamehameha Paiea didn’t exclaim, “Forward my younger brothers and drink of the sweet waters”…]

(Na’i Aupuni, 1/17/1906, p. 2)

Ka Moolelo o Kou Aina Oiwi.

Ka Na'i Aupuni, Buke I, Helu 44, Aoao 2. Ianuari 17, 1906.

Subscription complaints, 1912.

[Found under, “Local News”]

There have been many letters arriving at this office saying that people’s newspapers have not been delivered; as if their papers have been taken by cheats, or perhaps they are being held back by the company for lack of payment of debts.

(Kuokoa, 2/16/1912, p. 8)

He nui na leka ninau i hoea mai...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVIII, Helu 7, Aoao 8. Feberuari 16, 1912.