Ka Ohana O Kalaupapa to Host Educational Workshops, 2012.

I neglected to post this related information about workshops being held by Ka Ohana o Kalaupapa in conjunction with the exhibits at Iolani Palace and the Maui Arts & Cultural Center. They say: “The workshops will provide a new perspective on the history of Kalaupapa and will encourage teachers to include the history in their curriculum.” This indeed sounds like a good thing! There in fact was one just yesterday evening. Did anyone get to attend? If yes, how did it go?

There is another one scheduled for the evening of the 2nd of October. For more information, check out the link below.

Teachers Workshops

“The People of Kalaupapa as Active Participants in Their Own History,” 2012.

Tomorrow at noon, there is a Brown Bag Presentation put on by The Center for Biographical Research at University of Hawaii at Manoa. The topic is looking at the Leprosy Colony on Molokai through Hawaiian-Language Material. It sounds like an immense but priceless project! If you are interested, find the details in the link below!!

“The People of Kalaupapa as Active Participants in Their Own History.”

More on E. K. Rose, Prince Lei Lani, 1924.

This is a picture showing Edwin K. Rose known by the name “Prince Lei Lani,” who was made a high chief of the Samoans, before he left Hawaii nei with twenty Samoans for America on a singing and Samoan dancing tour. In the scene on the top picture seen is E. K. Rose holding a war club; and below is a scene showing the preparation of kava before it being drunk.

(Kuokoa, 7/24/1924, p. 2)

He kii keia e hoikeike ana ia Edwin K. Rose...

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LXIII, Helu 30, Aoao 2. Iulai 24, 1924.

Another Antiques Roadshow find? 1868.

[Found under: “LOCAL NEWS: Oahu”]

Painting of Lava.—On the morning of this past Wednesday, placed outside the Bookstore of Whitney was a painting of a river of lava flowing and entering the sea of Kahioipakini [ka Hioipakini] in Kau, done by H. M. Whitney and sent here to Honolulu. A copy of that was painted by Joseph Nawahi [Iosepa Nawahi], (Kahooluhi), and it is placed at the entrance of our business office to show to the public. There have been many hundreds of men, women, and children who have come in droves to see it starting on that day. The people were filled with fright and fear at this frightful representation of the deeds of Almighty God. Seen are four volcanic cones ablaze upland of the house of Captain Brown in Kahuku.

(Kuokoa 4/18/1868, p. 3)

Ke kii o ke Ahi Pele.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 16, Aoao 3. Aperila 18, 1868.

Tragic and frightening Pele in action, 1868.

Latest News!







Through the kindness of our loving friend, the Honorable W. T. Martin of Kau, the one who came from where the Fiery lava is wreaking havoc, we have obtained the information below, and we put before our readers the things he witnessed with his eyes, and heard with his ears:

According to the native son of Naihe of Kau, a river of lava is flowing from Maunaloa until the sea at Kahioipakini [Ka Hioipakini], and so the people of Kona cannot set foot in Kau and so too for Kau’s people to Kona.

Five craters of lava opened up at Puuolokuana, right in the middle of the land between the sea and the Mountain.

The height that the fire is shooting up from those craters of lava is five hundred feet or more. From the plumes headed upland and down; and from the rivers of lava from Puuolokuana to the shore and entering the sea; flashes were seen like lightning in the dark, reddish-gray, green, and white clouds. Also heard booming louder than cannon.

When the lava exited to the sea, a large heap of sand appeared in the water, creeping along, being pushed forward to the side going to Kona. The lava is creating new hills, and perhaps there will be many hereafter.

A frightening rumbling was heard beneath Waiohinu and the neighboring areas when the lava was flowing. This rumbling was still going on at the time the Kona Packet [Kona Pakeke] recently left Kau.

Before the lava appeared in Puuolokuana on the evening of the 7th of April, volcanic ash had already covered the houses from Kahuku all the way to Ninole, on the night of the 6th. The kamaaina and the haole were alarmed then, thinking that this was the end, because of the explanation of a knowledgeable haole.

The great stone church standing in Waiohinu was driven to the ground, and there was not one stone left upon another; so too of all the stone buildings around that area. The wooden structures were all smashed and were pushed to the Kona side from where they first stood. From Puaao until the sea of Waikapuna, the land was cracked open on the 2nd of April, by a powerful earthquake that was seen by all of us around the area, and the quake did not subside to the moment when the ship left. A few days prior to the eruption, the fissure closed up, but where it came together did not match up as before; it is uneven.

The settlements at Kaalualu, Paiahaa, Honuapo, Hokukano, Kaalaiki, the two Hilea, Ninole, Wailau, Punaluu, all the way to the sea of Keauhou: all of those houses were lost to the sea, “by the onslaught of the great seas of the woman of the pit.”

The kind of sea that struck the settlements above, it was ocean water joined with water coming up from the ground. The height that the ocean reached was like the height of the coconut trees near the homes. These waters were not like the ocean seen on our other islands; it was terribly unusual. If it was a tsunami [kai hooee], then there would be no human toll, but what came ashore was a swirling sea [kai owili].

There is volcanic ash in the wind, which was seen at Keaiwa during the time spoken of above (Apr. 2). The area covered by ash is nearly three-forth mile in length. And under the area covered over by ash is a river of water. As the wind stretches out, the sea cliffs of Kamehame and Mahuka were swept. Soon after, is when the water appeared, devastating those spoken of in the settlements above.

It is estimated that the number of cows covered over by the eruption [luai pele] at Kapaliuka was no less than five hundred, and the goats were no less than two thousand.

The number of animals killed by the lava in Kahuku and the two Pakini, all the way to Kamaoa, is thought to be no less than one thousand cows and horses. As for the goats and sheep, their number is unknown.

The lands which turned into pahoehoe, partially engulfed by lava, was the lands of Robert Brown [Rabati Baraunu], W. T. Martin, Kamamalu, W. C. Lunalilo, government land, and lands of other kamaaina people, lying outstretched from Kahuku to Puueo. These were all fertile lands.

It is guessed that the damages of all lands destroyed by lava included with property, is no less than seventy-thousand dollars ($70,000) should it be properly  tallied. The earthquake began in Kau from the last days of March until the 10th of April; it is believed that there were three thousand quakes that shook. Some were powerful while others were weak, but there was one that was the biggest, that being the quake of the 2nd of April, from which the many below perished.

We put forward the list of those who died as spoken of above.

Perished in the Eruption at Kapaliuka, Kau, Hawaii.

Kanakaole (m.), Kailo (m.), Puoina (m.), Kalamahiai (m.), Kahuhu (m.), Kuaehu (m.), Kaawa (m.), Kuaki (m.), Pupule (m.), Kaili (m.), Kaaihue (m.), Kuikahi (m.), Kahuhu (m.), Kamaliiwahine (f.), Kalakala (f.), Mireta (f.), Mere (f.), Kekahuna (f.), Kauinui (f.), Haolelo (f.), Kumaiea (f.), Aulani (f.), Kaaiwaiwai (f.), Kahikina (f.), Kikalaole (f.), Keliinohola (f.), Honuakaha (f.), Keahiwela (f.), Waimaka (f.), Luukia (f.), Kamaka (f.).

Died at sea at Makaka & Moaula.

Kliinui [Keliinui] (m.), Awihi (m.), Ahia (m.), Kamalii (m.), Kahamo (m.), Nakamaa (m.), Kalua (m.), Keliimakawela (m.), Halelaau (f.), Kahaipo (f.), Kapuni (f.), Kapela (f.).

From Punaluu was Kalawaialiiliii (f.)

From Ninole was Kapuuhonua (m.), Hanoa (m.), Kamoka (f.).

From Kawa was Nailieha (m.), Keahialoa (m.).

From Honuapo was Keaweaheulu (m.), Haole (f.), Moeawa (m.), Moehuliole (f.), Kaumuahana (f.), Piimoku (f.), Kukona (m.), Kaina (m.), Kaumu (f.), Kiniakua (f.), Kalaiku (m.), Palapala (f.), Kailipeleuli (f.), Kauha (f.), Puhiea (m.), Moku (m.), Mahoe (m.), Keliikipi (f.), Naholoaa (f.), Kamaliikane (m.), Pupuka (f.), Apua (m.).

Died at sea at Kaalualu & Paiahaa.

Kapela (f.), Kahinakea (f.).

Surrounded by the Eruption of Kahuku.

Pau (m.), Mauae (m.), Hueu (m.), Pauwahine (m.).

People who barely survived the tsunami from Punaluu to Paiahaa in Kau, Hawaii, numbered twenty three (23), other than those who died met with disaster in Keauhou, who are not counted here. Here are those that are living atop the hills:—Puu o Haao, Kahilipaliuka, about 400 or so; in the lands of Hilea & Kaala, 80 or more; and the majority fled to Hilo & Kona. The people of Waiohinu and the devastated areas, are gathered on the hill of Haao; it is there that they sleep, but perhaps a fraction has returned back to their own place. They will probably be facing difficulty from lack of food. The farms from Pakini until the sea of Kamaoa are covered over.

(Kuokoa, 4/18/1868, p. 2)

Nu Hou Hope Loa!

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 16, Aoao 2. Aperila 18, 1868.

Sun blocked out, 1868.

[Found under: “LOCAL NEWS: Oahu”]

Sun Blocked by Smoke.—Last week, the sun was totally covered over by the smoke blown from the volcano of Kau on Hawaii, and the sun appeared red. On Monday, the Kona winds blew in the evening, and much heavy rains fell in Honolulu nei. On Tuesday evening, it turned into strong winds which are still blowing now.

(Kuokoa, 4/18/1868, p. 3)

Paa ka La i ka uahi.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VII, Helu 16, Aoao 3. Aperila 18, 1868.

Sap of the Kukui, 1867.

[Found under: “LOCAL NEWS: Oahu”]

Kukui Sap.—On the evening of last Wednesday, one of our friends was walking by the Royal Court at Waikiki Kai, and there he was given the pilali of the kukui tree mixed with sugar and other things; it was just so delicious. According to some people, there are people who eat a lot of  ti [probably the baked root of the ti plant], however it is better.

[Has anyone ever tried either of these? Does anyone still do this today?]

(Kuokoa, 4/20/1867, p. 2)

Pilali Kukui.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke VI, Helu 16, Aoao 2. Aperila 20, 1867.

An awesome follow up to a great fishing story, 2012.

I had the great honor the other day speaking first hand to Keoni Honl, the little boy who in 1937 caught a huge ahi in Makaweli using his throw net! If you did not see this post, one of my earliest on this blog, find it here:

A great fishing story from Makaweli, 1937.

John Honl is now 83 years young. He indeed threw net in his childhood, and remembered that there was a newspaper article written when he caught the famous fish. He says he spent his younger years spear fishing around Oahu, then moved to Kona, Hawaii in 1957, and ran a charter fishing boat named the Kakina for around 20 years! He is now retired and collecting Hawaiian memorabilia.

Talking to him was one of the most exciting things to happen to me in my twenty years or so of dabbling in the Hawaiian-Language Newspapers.

Mahalo to you, Mr. Honl!

The inspiration to Alvin Kaleolani Isaacs’ “Eating of the Poi”? 1866.

He Mele Ai Poi.

O dia, o dia, ua ikeia,
He wahi mele poi,
Ina no ia i hooleiia,
Iloko o ka loi,
I kuu nana, he makapaa,
O ua haku mele,
E malama o hina la,
Iloko o ka pele.

He mea ka, e molowa,
Ka ai’na i ka poi;
Ka makou ai kahiko nei,
Noloko o na loi,
He hana nei e lepo ai,
Ke kanu i ke kalo,
A wehe no ka lole hou,
E koe nae ka malo.

Uhukiia, kahumuia,
A kuiia a wali,
Umekeia a waihoia,
Iloko o ka hale,
Mahope mai e heaia’e,
Ua makaukau ka aina,
A pule no, a ai makou,
He nui ke anaina.

I kela wa kahiko la,
He ia ke kukui,
Aka, ano, ua naauao,
He bipi ka ka nui,
Mamua, ka hee ka ia maikai,
Ka ia manamana,
A me na ia makalii,
A naaupo ka hana.

Kekahi poe naaupo,
Ke ai nei no ilalo,
A komo pu na lima a pau,
Ma kahi umeke kalo,
Aole no pela makou,
Ka poe naauao la,
He pakaukau, a lako no,
Ke noho e kaukau la.

Nana oukou ia makou e,
Ka poe ai ka poi,
He poe bigamana anei,
Momona, hiamoe?
Ua pau ia poe, nalii lakou,
A koe na makaainana,
Ke like nei me oukou e,
Ka poe ai berena.

Owai la?

(Kuokoa, 3/3/1866, p. 4)

He Mele Ai Poi.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke V, Helu 9, Aoao 4. Maraki 3, 1866.

Mele for Queen Emma on her mountain-climbing expedition, Kauai, 1871.

He inoa pii kuahiwi no Kaleleonalani.


No ka huakai lani ke aloha la e,
I ka alo ana aku i ka uka la e,
Ka piina i Keahuamela la e,
Nana i ka wai Waipoo la e,
I ka lelehuna mai i ka pali la e,
Puhia mai la e ka makani la e,
Pulu ai ka luna i Puukapele la e,
Ui ae ninau o Kalani la e,
Auhea iho nei kuhikuhi la e,
Owai keia mauna la e,
Kukui Kahalauaola la e,
E ola na Lani elua la e,
No ka huakai pii kuahiwi la e.


Ilaila ua lai o Kalani la e,
Ka holona a ka Lio i Kaana la e,
Ka piina ‘ku i Halemanu la e,
E ake aku ana e hiki la e,
I ka wai hui o Waineki la e,
Ka luana ana i ke ahiahi la e,
Kau mai o Kaunuohua la e,
Hoolale mai ana o Kaohu la e,
Laulima ka hana i na hoa la e,
I malumalu hale no Kalani la e,
O ka hale lehua a ka manu la e,
E ola na Lani elua la e,
No ka huakai pii kuahiwi la e.


Maoli ka noho’na i Waineki la e,
Hala ae ia anu mawaho la e,
I mehana i ka ula o ke ahi la e,
Hoolohe i ka owe a ka wai la e,
Ku mai o Hauailiki la e,
Mamua pono mai o ke alo la e,
Hiki aku i Pukaohelo la e,
Kanahele aala i ka palai la e,
Puka aku i ke oneanea la e,
Ilaila ike aku o Kalani la e,
I ka luna o Waialeale la e,
E ola na Lani elua la e,
No ka huakai pii kuahiwi la e.

Mrs. R. K. Kaohu.

Waimea, Kauai, Mar. 18, 1871.

[For more mele in honor of Queen Emma, see “He Lei no Emalani”.]

(Au Okoa, 4/13/1871, p. 1)

He inoa pii kuahiwi no Kaleleonalani.

Ke Au Okoa, Buke VI, Helu 52, Aoao 1. Aperila 13, 1871.