Rabbits for the Prince, 1861.

For the Prince—The Russian steamer Morge, brought among other curiosities from Peru, a pair of pure white rabbits of a variety said to be very scarce. They are a present to the Prince of Hawaii from Capt. Montresor, of H. B. M. Ship Havannah, whom our readers will remember. The Prince will be as much delighted with his new companions as other boys we know of are. The rabbits were sent up to Kailua yesterday by the schooner Kekauluohi.

[It is very interesting to compare this article with a Hawaiian-Language one found in the Kuokoa on 12/16/1861!]

(Pacific Commercial Advertiser, 12/5/1861, p. 2)

For the Prince.

The Pacific Commercial Advertiser, Volume VI, Number 23, Page 2. December 5, 1861.

Tahitian mele for La Kuokoa, 1861.

Songs of Polapola

Aue oe tau hoa hele e,
E fiteri tou e,
Tai ta pea ta te fa tu,
O Iesu ta haa maitai.

Eau ia oe te oa oa,
Eau ia oe te haa maitai,
Ia oe nae te fei a haa wale,
I loto i te au ahi oia nae.

Aue oe e ta Moi e,
He aroha to oe,
Mai horoa i te hau ia Mareta,
E ta pea maitai.

Iaorana oe e ta Hatu o Hawaii,
Tai haapao ia tai haapao hia,
E mono i tooe toloa.

Iaorana oe e Ema,
Te Alii Vahine e,
Faatere maitai to otou haue,
E mau te ora o te Alii e amuri no atu.

Auwe oe tou hoa he re e,
Pi te ri tou e tei ta pea i ta te fatu,
Oietu te parau maitai,
eau ia oe te oaoa,
Eau ia oe te haa maitai,
Ia oto nae te feia faa vare,
I roto o te au ahi oia nae.

Auwe oe e ta Moi e,
E aroha to oe e,
Mai ho roa i te hau,
Ia Amerita,
E ta pea maitai mai,
Iaorana oe e ta Hatu Hawaii e,
Tei haa pao hia i mano to oe to roa,
Iaorana oe e Ema te Rii vahine e,
Faa te re maitai to otou hau,
E mau te aroha o te Rii e,
Ea muri noatu.

Himeni 27.

1 Te ra, te aoae, te fetia,
Maramarama ai te ao,
Maitai atoa ai te po,
Na te Atua i faaue iho,

2 Ia ara, e ia moe tatou,
Te merahi maitai tei mau,
To ratou tiai ia tatou,
Aore e ino i roohia mai.

3 Te rai anaana i nia ae,
Te aihere rii i raro nei,
Te miti atoa e ati ae,
Na te Atua i hamani.

4 Te puapua, noanoa,
Unauna ai te raau nei,
Te raau maa na tatou a,
Na te Atua i horoa mai.

5 Te ata i pee, te ua i pou,
Te matai farara e oraʻi,
Te manu, i rere nei,
Te mau puaa nana anae,

6. Te ia e tere i te tai,
Tei nee i raro i te repo,
Tatiou atoa te taata nei,
Ohipa na te Atua mau.

7 Ia hamanihia ra tatou
Ia hau tu teie i te maitai,
E ia ra oe ta te Arii parau,
Ma te aau au i a rue ai.

[These are some of the mele performed on the 28th of November, 1861, at Kawaiahao Church in celebration of Independence Day.

For more Tahitian mele, see this composition of Ninito and Manaiula Sumner for Victoria Kaahumanu from 1862.]

(Kuokoa, 12/2/1861, p. 2)

He Mele Polapola.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke I, Helu 4, Aoao 2. Dekemaba 2, 1861.

Constitution of the Hawaiian Patriotic League, in English, 1893.

HAWAIIAN PATRIOTIC LEAGUE.

CONSTITUTION.

Whereas vital changes in our Country have taken place, which may affect its Independence and the Civil Rights of its Subjects and Citizens, thereby rendering indispensable a compact and zealous Union between all men who love the Country, irrespective of Party or creed.

Therefore, Resolved that We, the patriotic, peaceful and loyal Subjects and Citizens of Hawaii nei, for the purpose of peaceably guarding our Civil Rights, do hereby form ourselves into a League, under the following Constitution:

NAME.

Article 1—The name of this Association shall be the HAWAIIAN PATRIOTIC LEAGUE (Ka Hui Hawaii Aloha AIna).

OBJECT.

Article 2—The object of this Association is to preserve and maintain, by all legal and peaceful means and measures, the Independent Autonomy of the Islands of Hawaii nei; and, if the preservation of our Independence be rendered impossible, our object shall then be to exert all peaceful and legal efforts to secure for the Hawaiian People and Citizens the continuance of their Civil Rights.

DIVISIONS.

Article 3—The League shall consist of one Central Body in Honolulu, with Branches in the various Districts of the other Islands.

MEMBERSHIP.

Article 4—(A) All the Natives of this Country, over 20 years of age, who are willing to pledge themselves to the objects of this League, are eligible for membership thereof and may become members by signing this Constitution.

(B) All foreigners, at present enjoying or entitled to Civil Rights in this country, and in sympathy with the objects of this Association and willing to pledge themselves to it, by signing the Constitution, may be admitted as Honorary Members.

ORGANIZATION.

Article 5—The Central Body of the Patriotic League shall rule over all the District Branches , and shall be conducted by the following officers:

1. Honorary President,

1. President,

2. Vice-Presidents,

1. Secretary,

1. Treasurer,

And 13 Councillors who together, shall constitute an Executive Council of 19 members. All these Officers must be native Hawaiians and must be elected by Ballot, for such term of office, as may be provided in the by-laws of the League or Council.

The District Branches shall elect their Chairman, Vice-Chairman, Secretary and Treasurer, and shall appoint one Delegate to represent them before the Central Body in Honolulu, which Delegate shall have a right to attend the meeting of the Executive Council and of the League.

HONORARY OFFICERS,

Article 6—Foreign Members shall be elected by the Executive Council, to the following honorary offices: 1 Honorary President, 2 Honorary Vice-Presidents, 2 Honorary Secretaries, and 7 Honorary Councillors, or more, as may hereafter be determined by the League. These Honorary Officers shall constitute and Advisory Council who shall sit and vote with the Executive Council.

DUTIES OF OFFICERS.

Article 7—The duties of the various officers shall be those pertaining to the respective offices, as is usual in all similar organizations, and shall be more expressly defined in such by-laws as may be hereafter adopted by the Executive Council.

MEMBERS.

Article 8—Meetings of the League shall be called by the President, at the request of the Executive Council or of any other ten members;

Meetings of the Executive Council shall be called by the President at the request of any three members of said Council;

All proceeding s of meetings of the League and of the Executive Council shall be governed by the usual decorum and rules of Parliamentary Usage.

EXPULSIONS.

Article 9—Any member of the League or of its Executive Council, who may commit an act violating the spirit and purposes of this League may be summoned before the Executive Council, and upon conviction by them, be expelled from the League.

CONSTITUTIONAL AMENDMENTS.

Article 10—All amendments or additions to the present Constitution must be approved by a general meeting of the League.

Adopted, Honolulu, this 4th day of March, 1893.

[See the Hawaiian-Language Constitution here!]

(Leo o ka Lahui, 3/22/1893, p. 3)

HAWAIIAN PATRIOTIC LEAGUE.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 667, Aoao 3. Maraki 22, 1893.

Constitution of the Hawaiian Patriotic League, in Hawaiian, 1893.

KA HUI HAWAII ALOHA AINA.

KE KUMUKANAWAI.

Oiai ua ike ia ae nei ka loli ano nui ana o ko kakou aina, he mea hoi e manaoia ai, e hoopilikia ia ana kona Kuokoa ame na Pono Kivila o kona mau Makaainana, a me na Kupa, a no ia mea, he mea pono e kukuluia ona Hui manao lokahi a makaala mawaena o na kanaka a pau e aloha ana i ka Aina, me ka nana ole i ka Aoao Kalaiaina, a Manaoio Hoomana paha. Nolaila:

E hooholoia. O makou o na makaainana kupaa a me na Kupa Aloha Aina a makee maluhia hoi o Hawaii nei, no ke kiai makaala ana i ko makou mau Pono Kivila, ma keia, ke hoohui nei makou ia makou iho ma kekahi Ahahui, malalo o ke Kumukanawai mahope ae nei. penei:

INOA.

Pauku 1—O ka inoa o keia Ahahui, oia “Ka Hui Hawaii Aloha Aina.”

KA HANA.

Pauku 2—O ka hana a keia Ahahui oia ka malama ana a me ke kakoo ana, ma na keehina hana maluhia a kue kanawai ole, i ke kulana Kuokoa o na Pae Aina o Hawaii, a ina he mea hiki ole ke malamaia ko lakou Kuokoa, alaila, o ka kakou hana oia ka hooikaika ana i na hana kue ole i ke kanawai a me ka maluhia e hoomau ia ai ka Pono Kivila o na kanaka Hawaii a me na Kupa makaainana.

NA MAHELE.

Pauku 3—Aia iloko o keia Ahahui e kukulu ia he hookahi Hui Nui ma Honolulu i kapa ia “Ka Hui Kuwaena,” [Central Body] a mai loko aku ona e kukulu ia ai i ma Ahahui lala ma na Apana Koho o na Mokupuni.

NA LALA.

Pauku 4—[A] O na Lala o keia Ahahui, oia na kanaka Hawaii maoli o keia aina, he 20 makahiki a oi aku i makemake e hoopaa ia lakou iho maloko o na kumuhana o keia Ahahui, ua kupono ia e lilo i mau hoa, a lilo hoi i mau lala mamuli nae o ke kakau inoa ana malalo o keia Kumukanawai.

[B] O na kanaka a pau o na Aina e, e noho nei i keia wa he mau Pono Kivila ko lakou iloko o keia aina a i lokahi pu hoi, na manao e kakoo i na kumuhana a keia Hui, a i makemake e hoopaa ia lakou iho no ua Hui la, ma ke kakau inoa ana malalo o keia Kumukanawai, e lilo no lakou i mau hoa Hanohano (Lala) no keia Ahahui.

NA HOONOHONOHO ANA.

Pauku 5—O ka Hui Nui Kuwaena [Central Body] o “Ka Hui Hawaii Aloha Aina” oia ke noho mana maluna o na Ahahui lala o kela a me keia apana koho, a e lawelawe ia ana e na Luna Nui malalo iho nei, penei:

1—Peresidena Hanohano, 1—Peresidena, 2—Hope Peresidena, 1—Kakauolelo, 1—Puuku a me 13 mau Hoa Kuka, a o lakou a pau, oia ka Aha Hooko o 19 lala. O keia mau luna a pau he poe kanaka Hawaii maoli, a e koho ia lakou ma ka Balota, no ka manawa a e hoakakaia e na Rula o keia Ahahui.

E koho no na Ahahui Lala o na apana koho i ko lakou Lunahoomalu, Hope Lunahoomalu; Kakauolelo a me ka Puuku, a e koho i hookahi Elele i wahaolelo no lakou e hele mai ai imua o ka Ahahui Nui (Hui Kuikawa) ma Honolulu, a ua loaa i ua Elele la ke kuleana e hele ai ma na halawai o ka Aha Hooko a me na halawai o ka Ahahui.

NA LUNA HANOHANO.

Pauku 6. O na kanaka o na Aina E, e lilo ana i mau lala, e kohoia lakou e ka Aha Hooko no na kulana hanohano e like me keia:

1. Peresidena Hanohano

2. Hope Peresidena Hanohano

2. Kakauolelo Hanohano

7. Hoa Kuka Hanohano, a oi aku paha e like me ka mea e hooholoia ana e ka Hui ma keia hope aku;

O keia mau Luna Hanohano oia ka Aha Kuka [Advisory Council] e noho pu a e koho me ka Aha Hooko.

NA HANA A NA LUNA.

Pauku 7. O na hana a na Luna Nui, ua like no ia me na hana maa mau e pili ana ina Hui e ae e like me keia ano Ahahui, a e hoakaka pono ia ana hoi ma na rula e aponoia ana ma keia hope aku e ka Aha Hooko.

NA HALAWAI.

Pauku 8. Na halawai o ka Hui e kahea ia no ia e ka Peresidena, ma ke kauoha a ka Aha Hooko, a o kekahi mau Hoa paha he 10;

E kaheaia na halawai a ka Aha Hooko e ka Peresidena ma ke noi a kekahi mau hoa 3, o ua Aha Hooko la;

O na hana o na halawai a pau o ka Hui a me ka Aha Hooko e alakai ia no ia e na rula o na anaina maikai, a me na rula maa mau o na Ahaolelo.

KIPAKU ANA.

Pauku 9. O kela a me keia hoa o ka Hui a o ka Aha Hooko paha, e hana ana i kekahi hana e kue ana i ka manao a me na hana a keia Ahahui, e kauohaia no ia e ku imua o ka Aha Hooko, a ina ahewa lakou iaia, e kipakuia no oia ma ka Hui aku.

NA HOOLOLI O KE KUMUKANAWAI.

Pauku 10. O na hoololi a me na pakui ana mai i keia Kumukanawai, e  hana wale ia no ia ma ka hooholo ana a na halawai mau o ka Hui.

Aponoia ma Honolulu, i keia la 4 o Maraki, 1893.

Peresidena Hanohano  J. A. Cummins

Peresidena  J. Nawahi

Hope Peresidena  J. K. Kaunamano

” ”  J. W. Pipikane

[See the English-language version here.]

(Leo o ka Lahui, 3/22/1893, p. 3)

KA HUI HAWAII ALOHA AINA.

Ka Leo o ka Lahui, Buke II, Helu 667, Aoao 3. Maraki 22, 1893.

Tahiti in the news, 1932.

DR. AND MRS. GERRIT WILDER HEAD TO TAHITI

On the steamship Malolo of the 27th of this past May, Dr. and Mrs. Gerrit Wilder left for San Francisco, and from there, they will sail all the way to Tahiti and some other places in the vicinity.

The Bishop Museum has sent Dr. Wilder to Makatea to request some new items from that island which is 130 miles away from Papeete, the capital of Tahiti.

And from there, they will get a number of rocks to enrich the soil of the sugar cane plantations of Hawaii nei.

While Dr. Wilder is there, he will ask for some things which he believes will benefit Hawaii nei.

From San Francisco Dr. and Mrs. Wilder will head to Papeete aboard the steamer of the Union Steamship Company.

From Papeete they will travel to Makatea aboard a tiny steamship, whereas the accommodations aboard the ship are fine.

The two will spend most of there time on Makatea asking for some items that will bring benefit to Hawaii nei.

(Alakai o Hawaii, 5/26/1932, p. 3)

E HOLO AKU ANA O KAUKA AME MRS. GERRIT WILDER NO TAHITI

Ke Alakai o Hawaii, Buke 3, Helu 46, Aoao 3. Mei 26, 1932.

Kanikau for Kamehameha IV, 1864.

ROUND—(4 Parts.)

1

Auwe! Auwe!

2

Aloha ino no,
Ka Moi Iolani,

3

Ua hala aku nei,
I ke ala hoi ole mai,

4

Auwe! Auwe!

ROUND of 4 parts.

1

Alas! Alas!

2

How sad for
The King Iolani,

3

He has passed,
On the path of no return,

4

Auwe! Auwe!

[This kanikau for Kamehameha IV shows that even as far back as 1864, dirges took all sorts of forms!]

(Kuokoa, 1/23/1864, p. 1)

ROUND--[4 Parts)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke III, Helu 4, Aoao 1. Ianuari 23, 1864.

Pineapple at the expo in Seattle, 1909.

HAWAIIAN PINEAPPLE IS HIGHLY DESIRED AT THE EXPOSITION.

There is much desire for hala kahiki from Hawaii at the exposition being held in Seattle, because on the ship that just left Honolulu for San Francisco, five-hundred boxes of pineapple is being sent to be sold at the show grounds.

One hundred pineapples are being sold on the average each day, but it is believed that not everyone visiting has tasted the pineapple from Hawaii; and if they receive those added boxes of pineapple, it will supply the visitors for a good amount of time.

This great taking to of the pineapples from Hawaii at Seattle has become something for the pineapple planters to rejoice about, because they feel that that is the one place where people from all over the world can see the quality and the affordability of the pineapples of Hawaii which is foremost above the pineapples of other places.

From now on, the pineapple planters will prepare for orders, and they are able to supply large amounts of pineapples that will be desired.

(Kuokoa, 6/25/1909, p. 5)

MAKEMAKE NUIIA KA HALA HAWAII MA KAHI HOIKEIKE.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVI, Helu 26, Aoao 5. Iune 25, 1909.

More on the Alaska-Yukon-Pacific Expo, 1909.

THE HAWAIIAN GIRLS HEADED TO THE EXPOSITION IN SEATTLE

—Advertiser Photo.

Miss M. Mondon  Miss Pauline Evans  Miss Irene Boyd

Mrs. Charles Siemsen  Mrs. Will Cooper  Miss Wattie Holt

It was aboard the steamship Almeda which left on Wednesday that these girls of Honolulu, as shown above in the picture, to go to the exposition being held in Seattle.

They went to go  view the various displays of Hawaii nei sent there to show the world some things from Hawaii nei, the place called the Paradise of the Pacific.

Before their leaving of the beloved community of Hawaii nei, there was held an audience with them along with a party at the residence of Governor Frear on the afternoon of this Tuesday.

They left under the care of Mrs. Will Cooper, and being that Mrs. Knudsen is already at the exposition ground, she will be the kamaaina there who will welcome these girls when they get there.

[See how much clearer the digital image available on Chronicling America is of the same picture in the Pacific Commercial Advertiser from the front page of 5/26/1909. Hopefully someday soon we will be able to rescan all of the Hawaiian-Language Newspapers to get the clearest images of not only the pictures, but of the text, so everything is clearly legible!]

(Kuokoa, 5/28/1909, p. 1)

NA KAIKAMAHINE HAWAII NO KA HOIKEIKE MA SEATTLE

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVI, Helu 22, Aoao 1. Mei 28, 1909.

Brother Dutton on Molokai, 1911.

25 Years on Molokai.

Last Saturday, the friends of Bro. J. R. Dutton celebrated the twenty-fifth anniversary of his living at the sanatorium at Molokai, where he chose to be amongst the patients, and to teach them of the kingdom of heaven and the righteousness of the spirit.

Bro. Dutton was invited to come to Hawaii as a result of his desire to minister on Molokai amongst the people afflicted with leprosy; and it is true, from the moment he stepped upon the soil of Kalawao, until living there for 25 years, there was not a single moment he spent away, but he remained there at Kalawao at the Baldwin Boys’ Home at all times, as if he made this his home.

In his many years living there, there was only a single time he showed signs of grief, when he climbed into the hills many years ago, his eyes looked out to the wide ocean, and he returned immediately to the Baldwin Home to his room. He then began to write. However, it is unknown what happened that day, except through conjecture.

Bro. Dutton was a soldier engaged in a fierce battle between the north and the south; and he saw the dead bodies of his comrades in battle. He visited the graves of his many friends, and he remains a member of the soldiers of the Republic.

(Kuokoa, 8/4/1911, p. 5)

PIHA KA 25 MAKAHIKI MA MOLOKAI.

Ka Nupepa Kuokoa, Buke XLVII, Helu 31, Aoao 5. Augate 4, 1911.